Por último, tenemos la obligación de admitir que el antisemitismo sigue entre nosotros. | UN | أخيرا، علينا واجب الاعتراف بأن معاداة السامية لا تزال منتشرة بيننا. |
En 2005, también se pidió al Grupo de Trabajo que coordinara las medidas adoptadas por el Gobierno para luchar contra el antisemitismo. | UN | وفي عام 2005 عُهِد إلى الفريق العامل أيضاً بمهمة تنسيق التدابير المعتمَدة من الحكومة في مجال مناهضة معاداة السامية. |
Austria se ha comprometido en la lucha contra esos abusos, incluido el antisemitismo. | UN | والنمسا ملتزمة بمكافحة كل هذه الانتهاكات، بما في ذلك معاداة السامية. |
En Belarús se observa la ausencia casi total de partidos y movimientos extremistas que cultiven el odio, la xenofobia y el antisemitismo. | UN | ويشار في بيلاروس الى عدم وجود أية أحزاب أو حركات متطرفة تنمي الحقد وكراهية اﻷجانب ومعاداة السامية. |
A fines de 2012 se publicó también en la Argentina un informe sobre el antisemitismo. | UN | وقد صدر أيضا تقرير عن معاداة السامية في الأرجنتين في أواخر عام 2012. |
Israel preguntó qué medidas específicas se adoptarían para reforzar y apoyar los esfuerzos destinados a combatir el antisemitismo. | UN | وسألت عما سيجري اتخاذه من تدابير محددة لتعزيز ودعم الجهود الرامية إلى مكافحة معاداة السامية. |
Los miembros quisieron saber si el Gobierno austríaco reconocía que el antisemitismo representaba un peligro y si preveía medidas en la esfera de la educación concretamente para combatir los prejuicios que pudieren inducir a actos de discriminación. | UN | وتساءل اﻷعضاء عما إذا كانت الحكومة النمساوية ترى في معاداة السامية خطرا وما إذا كانت تتخذ التدابير، لاسيما في ميدان التعليم، لمكافحة أوجه التحيز التي يمكن أن تفضي الى أعمال تمييزية. |
La lucha de Israel contra el racismo no se circunscribe sin embargo a combatir el antisemitismo. | UN | ولا يقتصر الكفاح الاسرائيلي ضد العنصرية على محاربة معاداة السامية. |
En cuanto a las declaraciones antijudías del Sr. Rozhok, Estonia insta a Rusia a trabajar juntos para combatir el antisemitismo. | UN | وفيما يتعلق ببيانات السيد روجوك المعادية لليهود، تطلب استونيا الى روسيا أن تعمل معها من أجل مكافحة معاداة السامية. |
Estas dos medidas se asemejan a los esfuerzos de Estonia dirigidos contra el antisemitismo. | UN | وهذان الاجراءان يتماشيان وجهود استونيا الرامية الى منهاضة معاداة السامية. |
Si se suprimiera, habría que mencionar el antisemitismo en todos los demás párrafos relativos a racismo y xenofobia. | UN | فإذا ما حُذفت الفقرة وَجَب ذِكرُ معاداة السامية في كل الفقرات اﻷخرى التي تُشير إلى العنصرية ورهاب اﻷجانب. |
Estas son algunas de las conclusiones del estudio anual sobre el antisemitismo en el mundo realizado en la Universidad de Tel Aviv por el grupo de estudio sobre el antisemitismo. | UN | هذا جزء من الاستنتاجات التي توصل اليها التحقيق السنوي عن معاداة السامية في العالم، الذي أجراه في جامعة تل أبيب فريق الدراسة المعني بمعاداة السامية. |
En el curso de los últimos decenios, el antisemitismo se ha desencadenado contra los judíos por su apoyo a la democracia y al pluralismo. | UN | وترجع معاداة السامية في العقود اﻷخيرة الى اتجاه اليهود الى مساندة الديمقراطية والتعددية. |
La Comisión de Derechos Humanos ha definido el antisemitismo como una forma de racismo. | UN | إن لجنة حقوق اﻹنسان قد عرّفت معاداة السامية على أنها شكل من أشكال العنصرية. |
Es de esperar que el comité gubernamental recientemente creado para la lucha contra el racismo, la xenofobia, el antisemitismo y la intolerancia lleve a cabo tareas más definidas. | UN | ومن المتوقع أن تنهض اللجنة الحكومية المعنية بمكافحة العنصرية وكراهية اﻷجانب ومعاداة السامية والتعصب بمهام أكبر. |
Se combatan todas las formas de odio racial o étnico, el antisemitismo, la xenofobia y la discriminación contra cualquier persona; | UN | مكافحة جميع أشكال الكراهية العرقية أو اﻹثنية ومعاداة السامية وكراهية اﻷجانب والتمييز ضد أي شخص؛ |
La instrucción judicial sigue su curso y el Abate Pierre, que se ha negado a condenar las tesis de Garaudy, quedó excluido de la Liga Internacional contra el Racismo y el antisemitismo. | UN | وإزاء رفض اﻷب بيير شجب نظريات السيد غارودي فقد أبعد من الرابطة الدولية لمناهضة العنصرية ومعاداة السامية. |
el antisemitismo es tabú. | UN | وأصبح موضوع المعاداة للسامية موضوعاً محظوراً. |
Destacó la necesidad de que los políticos condenaran públicamente el antisemitismo y la función primordial de la enseñanza en la lucha contra él. | UN | وسلطت الضوء على ضرورة إدانة السياسيين لمعاداة السامية علناً وعلى الدور الأولي للتعليم في مكافحة معاداة السامية. |
El odio, el antisemitismo y el ensalzamiento del hecho de morir como mártir también aparecen en los libros de texto de la Autoridad Palestina. | UN | والكراهية، ومناهضة السامية والتشجيع على الشهادة تظهر في الكتب الدراسية للسلطة الفلسطينية أيضا. |
A Estonia le preocupan en particular las declaraciones antijudías formuladas por el Sr. Rozhok e insta a la Federación de Rusia a trabajar conjuntamente para combatir el antisemitismo y otras formas de odio interétnico. | UN | وقد ساور إستونيا قلق شديد من بيانات السيد روجوك المعادية لليهود وهي تدعو الاتحاد الروسي للعمل معها من أجل محاربة العداء للسامية وغيره من أشكال الكراهية بين الجماعات اﻹثنية. |
El Foro de Historia Viva también coopera estrechamente con los investigadores que trabajan en esferas tales como la islamofobia, el antisemitismo, el odio contra los romaníes y el racismo en la sociedad sueca. | UN | ويعمل المنتدى عن كثب مع الباحثين المختصين في مجالات مثل كره الإسلام ومعادة السامية وكره الروما والعنصرية في المجتمع السويدي. |
El 26 de abril de 2004 se constituyó una " célula de vigilancia contra el antisemitismo " , integrada por representantes del Gobierno y la comunidad judía. | UN | ففي 26 نيسان/ أبريل 2004، أنشئت " خلية رصد السلوكات المعادية للسامية " ، وهي هيئة تتألف من ممثلين عن الحكومة وعن الجالية اليهودية. |
La Unión Europea también concede gran importancia a la lucha contra el antisemitismo. | UN | وإن الاتحاد الأوروبي يعلق أيضاً أهميةً بالغةً على مكافحة اللاسامية. |
Los Estados Unidos celebraron el hecho de que el año pasado se ampliara la definición de discriminación racial para incluir el antisemitismo y los comportamientos antiárabes. | UN | وقد رحبت الولايات المتحدة بتوسيع نطاق تعريف التمييز العنصري في السنة الماضية ليشمل مناهضة السامية والتصرفات المعادية للعرب. |
Pero el Estado francés hace lo que tiene que hacer para reprimir y contener el antisemitismo. Las comparaciones con la Europa de tiempos de los nazis no contribuyen a la tranquilidad de una comunidad que, a pesar de todas las diferencias históricas entre entonces y ahora, todavía no logra quitarse la sensación de estar bailando al borde de un volcán. | News-Commentary | ولكن الدولة الفرنسية تفعل ما ينبغي لها أن تفعل لقمع واحتواء معادة السامية. والمقارنة بأوروبا في عصر النازي لا تجدي على الإطلاق في إعادة الطمأنينة إلى مجتمع غير قادر على التخلص تماماً من شعوره بأنه يرقص على حافة بركان، برغم كل الاختلافات التاريخية الكبرى بين الماضي والحاضر. |
Se afirma además que las críticas al judaísmo o al sionismo por razones religiosas no pueden equipararse con el antisemitismo. | UN | ويبين، بالإضافة إلى ذلك، أن انتقاد اليهودية أو الصهيونية لأسباب دينية لا يمكن موازاته بمناهضة السامية. |
114. Es difícil generalizar debido a la falta de experiencia de la República Eslovaca en la lucha contra el racismo, la xenofobia, el antisemitismo y la intolerancia. | UN | ٤١١- ونظراً لعدم كفاية تجربة جمهورية سلوفاكيا في مكافحة العنصرية وكراهية اﻷجانب والمعاداة للسامية والتعصب فمن الصعب إصدار أية تعميمات في هذا الصدد. |