En cualquier caso, deberán cumplirse las condiciones que se fijan en el apartado ii). | UN | وفي جميع الأحوال، يجب الامتثال للشروط المذكورة في الفقرة الفرعية `2` أعلاه. |
En cualquier caso, deberán cumplirse las condiciones que se fijan en el apartado ii). | UN | وفي جميع الأحوال، يجب الامتثال للشروط المذكورة في الفقرة الفرعية `2` أعلاه. |
el apartado 2 del párrafo 2 del artículo 57 del Código de Procedimiento Civil prevé también un procedimiento para la disolución de personas jurídicas. | UN | كما تنص الفقرة الفرعية 2 من الفقرة 2 من المادة 57 من قانون الإجراءات المدنية على إجراء لحل الكيان القانوني. |
El riesgo es muy cierto y el Gobierno suizo cree que el apartado en cuestión no debe mantenerse en su forma actual. | UN | وإن هذا الخطر حقيقي جدا، وترى الحكومة السويسرية أن الفقرة الفرعية المعنية لا ينبغي اﻹبقاء عليها بوضعها الحالي. |
Hubo también una opinión en el sentido de que debía suprimirse el apartado. | UN | وكان هناك أيضا رأي بأن الفقرة الفرعية ينبغي حذفها. |
Se dijo también que debía suprimirse el apartado. | UN | وكان هناك أيضا رأي بأن الفقرة الفرعية ينبغي حذفها. |
En lo que respecta a la responsabilidad de los funcionarios y agentes del Estado son pertinentes los comentarios hechos en relación con el apartado 3 del artículo 2 del Pacto. | UN | وأما فيما يتعلق بمسؤولية موظفي ووكلاء الدولة، فإن التعليقات التي وردت أعلاه بشأن الفقرة الفرعية ٣ من المادة ٢ من العهد هي أيضا ذات صلة بالموضوع. |
Insértese el apartado siguiente después del encabezamiento del actual párrafo 2: | UN | تضاف بعد مقدمة الفقرة ٢ الحالية الفقرة الفرعية التالية: |
Lo dispuesto en el apartado que antecede será igualmente aplicable en los casos a que se refiere el artículo 49. | UN | وأحكام الفقرة الفرعية السابقة تنطبق أيضا في الحالات التي تنص عليها المادة ٤٩. |
iii) La posesión o la adquisición de cualquier estupefaciente o sustancia sicotrópica con objeto de realizar cualquiera de las actividades enumeradas en el apartado i) del presente artículo; | UN | ' ٣ ' حيازة أو شراء أية مخدرات أو مؤثرات عقلية لغرض ممارسة أي نشاط من اﻷنشطة المذكورة في الفقرة الفرعية ' ١ ' أعلاه؛ |
Nota: el apartado vi) debe examinarse en el contexto de la indemnización de las víctimas. | UN | ملحوظة: تنبغي دراسة الفقرة الفرعية ' ٦ ' في سياق جبر أضرار المجني عليهم. |
el apartado 1) se refería a un error de hecho o a una situación que el Estado suponía que existía en el momento en que se formuló el acto, y que constituía una base esencial de su consentimiento. | UN | وتشير الفقرة الفرعية 1 إلى خطأ في الواقع أو حالة افترضت الدولة وجودها وقت صدور الفعل وكانت تشكل سنداً أساسياً في رضاها. |
el apartado 2) declaraba que podía invocarse la invalidez si el Estado había sido inducido a formular un acto por la conducta fraudulenta de otro Estado. | UN | وتشير الفقرة الفرعية 2 إلى أنه يجوز التذرع ببطلان الفعل إذا حملت الدولة على القيام بفعل نتيجة لسلوك احتيالي لدولة أخرى. |
Suprímase el apartado ii) y vuélvase a numerar en consecuencia el apartado subsiguiente. | UN | تحذف الفقرة الفرعية ' ٢ ' ويعاد ترقيم الفقرة الفرعية التالية تبعا لذلك. |
i) La licencia durará un período total de 16 semanas a partir de la fecha en que sea concedida, salvo lo dispuesto en el apartado iii) infra; | UN | ' ١ ' تمتد اﻹجازة لفترة مجموعها ستة عشر أسبوعا من تاريخ منحها، باستثناء ما هو منصوص عليه في الفقرة الفرعية ' ٣ ' أدناه؛ |
Por esta razón se sugirió que se suprimiera el apartado. | UN | وبناء عليه، اقترح حذف هذه الفقرة الفرعية. |
el apartado 4 del párrafo 15 debe decir: | UN | يكون نص الفقرة الفرعية 4 من الفقرة 15 كما يلي: |
el apartado i) del párrafo 9 de la decisión 15 del Consejo de Administración reza, en parte, como sigue: | UN | فتنص الفقرة الفرعية `1` من الفقرة 9 من مقرر مجلس الإدارة 15، في جزء منها، على ما يلي: |
De esta manera la disposición aplica el apartado c) del párrafo 1 de la resolución. | UN | وبالتالي، فإن هذا الحكم يعتبر تنفيذا للفقرة الفرعية جيم من الفقرة 1 من القرار. |
Sin embargo, el Grupo de Trabajo prefirió mantener el apartado eliminando el texto adicional. | UN | بيد أن الفريق العامل فضّل الاحتفاظ بالفقرة الفرعية مع حذف النص الإضافي. |
Las razones de limitar la libertad de opinión y de expresión enumeradas en el apartado 3 del artículo 73 están en conformidad con las que figuran en el párrafo 2 del artículo 10 del Convenio Europeo de Derechos Humanos, y deben interpretarse en forma análoga. | UN | وتتماشى أسباب تقييد حرية الرأي والتعبير المعددة في المادة الفرعية ٣ من المادة ٣٧ مع اﻷسباب الواردة في المادة ٢ من المادة ٠١ من الاتفاقية اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان وستؤول بصورة مماثلة. |
En el apartado 7 del artículo 17 de la ley se establece que el comité de ética debe ser un órgano independiente y multidisciplinario registrado ante las autoridades federales superiores competentes. | UN | وتنص الفقرة 7 من المادة 17 من القانون على أن لجنة قواعد السلوك يجب أن تكون هيئة مستقلة متعددة التخصصات ومسجلة لدى سلطة اتحادية مختصة أعلى. |
Sólo el apartado b) del párrafo 4 daba lugar a una situación en que podría producirse un conflicto de normas no resuelto. | UN | والفقرة الفرعية 4 (ب) وحدها هي التي تشير إلى حالة قد تؤدي إلى وجود اختلاف في القواعد يتعذر حله. |
Esa desestimación se basaba en el apartado 1 del párrafo 1 del artículo 13 de la Ley de desempleo, que no se aplicaba a los hombres casados. | UN | ورفض الطلب على أساس البند الفرعي ١ من الفقرة ١ من المادة ٣١ من قانون إعانات التعطل الذي لا ينطبق على الرجال المتزوجين. |
Por consiguiente, Dinamarca no prevé, por el momento, retirar su reserva en relación con el apartado 5 del artículo 14. | UN | ونتيجة لذلك، فإن الدانمرك لا تعتزم حالياً سحب تحفظها على الفقرة 5 من المادة 14. |
En relación con el apartado iii) supra, los proyectos de recomendación preparados por la Secretaría para ser examinados por el Comité suelen basarse en un texto aprobado en reuniones anteriores del Comité que versa sobre casos parecidos. | UN | وفيما يتعلق بالنقطة ' 3` آنفاً، عادة ما تستند التوصيات التي تعدها الأمانة لكي تنظر فيها اللجنة إلى نص تم إقراره في اجتماعات اللجنة السابقة لمعالجة حالات مماثلة. |
En el apartado c) del párrafo 2 de la mencionada resolución se estipula la denegación de refugio a quienes financian, planifican o cometen actos de terrorismo, o prestan apoyo a esos actos, o proporcionan refugio con esos fines. | UN | ج 1-17 تقضي الفقرة المشار إليها بعدم توفير الملاذ الآمن لمن يمولون الأعمال الإرهابية أو يدبرونها أو يدعمونها أو يرتكبونها، ولمن يوفرون الملاذ الآمن للإرهابيين. |
el apartado d) del párrafo 1 del artículo 2 de esa Convención es suficientemente claro respecto a la definición de una reserva. | UN | فالفقرة ١ )د( من المادة ٢ من تلك الاتفاقية تتسم بوضوح كاف فيما يتعلق بتعريف التحفظ. |
Dichos objetivos y metas, especificados en el apartado 2), son los siguientes: | UN | وأهداف وغايات التعليم الواردة تفصيلاً في القسم الفرعي (2) هي: |
Habida cuenta de que la construcción de dichas infraestructuras supone grandes desembolsos de capital, la ayuda internacional será necesaria para complementar la labor nacional, tal como se indicó más arriba en el apartado relativo al mejoramiento del transporte exterior. | UN | ونظرا ﻷن تشييد مثل هذه الهياكل اﻷساسية ينطوي على مقادير كبيرة من اﻹنفاق الرأسمالي، فإن المساعدة الدولية ضرورية لتكميل الجهود الوطنية على النحو الذي نوقش أعلاه في الجزء الفرعي بشأن تعزيز النقل الخارجي. |
Como se dijo en el apartado 15, Islandia es Estado miembro del Sistema de Información Schengen al que consultan los consulados al tiempo de expedir visados. | UN | كما ورد في الفقرة رقم 15، تعد أيسلندا دولة عضوا في نظام معلومات شنغن الذي تستند إليه المكاتب القنصلية لدى إصدارها للتأشيرات. |