ويكيبيديا

    "el apoyo a las actividades" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • دعم أنشطة
        
    • دعم الأنشطة
        
    • تقديم الدعم للأنشطة
        
    • ودعم الأنشطة
        
    • بدعم الأنشطة
        
    • ودعم أنشطة
        
    • الدعم المقدم إلى أنشطة
        
    • الدعم المقدم للأنشطة
        
    • ودعم الجهود
        
    • ودعم جهود
        
    • الدعم ﻷنشطة
        
    • في دعم اﻷنشطة
        
    • بتقديم الدعم للأنشطة
        
    • تقديم الدعم لأنشطة
        
    • الدعم إلى أنشطة
        
    El informe previó el apoyo a las actividades de las organizaciones no gubernamentales de mujeres, la cooperación entre ellas y con las organizaciones femeninas internacionales. UN وتطلع التقرير إلى دعم أنشطة المنظمات النسائية غير الحكومية، والتعاون فيما بينها والتعاون مع المنظمات النسائية الدولية.
    Llamamiento interinstitucional unificado de las Naciones Unidas para el apoyo a las actividades de los VNU en Rwanda UN النداء الموحد المشترك بين وكالات الأمم المتحدة من أجل دعم أنشطة متطوعي الأمم المتحدة في رواندا
    Se estima que el apoyo a las actividades de facilitación con cargo al Fondo Suplementario asciende a 943.346 dólares de los EE.UU. UN وتقدر تكاليف دعم الأنشطة التيسيرية من الصندوق التكميلي بمبلغ 346 943 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة.
    La experiencia ha demostrado que el apoyo a las actividades de la mujer en la esfera de la educación, la salud y la economía no sólo repercute sensiblemente en su vida y su bienestar, sino que también tiene un efecto multiplicador para su comunidad. UN وتدل الخبرة على أن تقديم الدعم للأنشطة التعليمية والصحية والاقتصادية الخاصة بالمرأة لا يحدث فقط أثرا ملحوظا على حياة النساء ورفاههن، بل يؤثر تأثيرا مضاعفا على مجتمعاتهن المحلية.
    Se basa en la idea de que la recuperación sostenible de un desastre solo puede lograrse si combinamos el socorro inmediato con el apoyo a las actividades económicas, creando empleos y generando ingresos. UN فهو يرتكز على فكرة مفادها أنه لا يمكن تحقيق الانتعاش المستدام من أي كارثة إلا إذا ربطنا بين الإغاثة الفورية ودعم الأنشطة الاقتصادية، واستحداث الوظائف وتوليد الدخل.
    Estos ajustes se derivan de una reevaluación del volumen de trabajo de las oficinas del PNUD en los países en relación con el apoyo a las actividades operacionales de las Naciones Unidas, como se explica en los párrafos 110 a 112. UN وقد نتجت هذه التعديلات عن إعادة تقييم عبء العمل الواقع على المكاتب القطرية التابعة للبرنامج الإنمائي فيما يتصل بدعم الأنشطة التنفيذية التي تضطلع بها الأمم المتحدة، على النحو الذي ترد مناقشته في الفقرات 110 إلى 112 أدناه.
    Fondo Fiduciario de la CEE para la consolidación de la democracia y el apoyo a las actividades electorales de 2005 en Suriname UN الصندوق الاستئماني للجماعة الاقتصادية الأوروبية لتوطيد الديمقراطية ودعم أنشطة الانتخابات لعام 2005 في سورينام
    El Director tiene asimismo a su cargo el apoyo a las actividades de enlace del PNUD con el grupo de países nórdicos. E. Gestión de los recursos humanos UN وتشمل وظيفة المدير أيضا مسؤولية دعم أنشطة الاتصال في البرنامج الإنمائي فيما بين مجموعة بلدان الشمال.
    Esto podría facilitarse por la cooperación internacional mediante el apoyo a las actividades de los proyectos y la transferencia de tecnología. UN ويمكن أن يتيسر ذلك بواسطة التعاون الدولي من خلال دعم أنشطة المشاريع ونقل التكنولوجيا.
    ii) el apoyo a las actividades de mitigación con cargo al Fondo Fiduciario del FMAM y el FECC; UN `2` دعم أنشطة التخفيف في إطار الصندوق الاستئماني التابع لمرفق البيئة العالمية، والصندوق الخاص لتغير المناخ؛
    Que se fortalezca el apoyo a las actividades en el plano regional, a través de un reajuste de las RPT UN تعزيز دعم الأنشطة على المستوى الإقليمي عن طريق إعادة تقويم شبكات البرامج المواضيعية
    Esa colaboración se centrará en el apoyo a las actividades operacionales. UN وسوف تركّز هذه الشراكات على دعم الأنشطة التنفيذية.
    La Sección de Cartografía cumple una función de importancia crítica en el apoyo a las actividades sustantivas de la Organización. UN 294 - ويقوم قسم إعداد الخرائط بدور حاسم الأهمية في دعم الأنشطة الموضوعية للمنظمة.
    El apoyo de Hezbolá a los actos de terrorismo y su participación en esos actos quedan patentes en las declaraciones cada vez más beligerantes de los líderes de la organización, que incluyen el elogio de los palestinos autores de atentados suicidas con bombas y la promesa de mantener el apoyo a las actividades terroristas dirigidas contra civiles israelíes. UN ويتضح دعم حزب الله للأعمال الإرهابية وتصميمه عليها من خلال اشتداد لهجة البيانات العدائية الصادرة عن زعماء المنظمة، والتي تكيل المديح للانتحاريين الفلسطينيين وتعد بمواصلة تقديم الدعم للأنشطة الإرهابية التي تستهدف المدنيين الإسرائيليين.
    El artículo 129b, promulgado el 22 de agosto de 2002, estipula que el apoyo a las actividades terroristas puede ser considerado un delito penal incluso en los casos en que esas actividades sean realizadas por una organización en el extranjero. UN وتنص المادة 129 ب، التي سُنت في 22 آب/أغسطس 2002، على أنه يجوز اعتبار تقديم الدعم للأنشطة الإرهابية جريمة حتى لو كان القائم بهذه الأنشطة منظمة موجـــودة بالخارج.
    VII. Marco integrado de recursos 2004-2007 El marco integrado de recursos reúne a todos los donantes y fuentes locales de financiación que cubren el programa, el apoyo al programa, la gestión y la administración y el apoyo a las actividades operacionales de las Naciones Unidas. UN 87 - يجمع الإطار المتكامل للموارد جميع مصادر التمويل المقدمة محليا أو من المانحين التي تغطي تكاليف البرنامج الإنمائي، والدعم البرنامجي، والإدارة والتنظيم، ودعم الأنشطة التنفيذية للأمم المتحدة.
    Como miembro de la Unión Europea, Lituania respaldó la Acción común del Consejo de la Unión Europea sobre el apoyo a las actividades de la Comisión Preparatoria de la Organización del Tratado de Prohibición Completa de los Ensayos Nucleares en el ámbito de la capacitación y el fomento de la capacidad, y en el marco de la aplicación de la estrategia de la Unión Europea contra la proliferación de armas de destrucción en masa. UN قامت ليتوانيا، بوصفها عضوا في الاتحاد الأوروبي، بدعم الإجراء المشترك لمجلس الاتحاد الأوروبي المتعلق بدعم الأنشطة التي تضطلع بها اللجنة التحضيرية لمنظمة معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية في مجالي التدريب وبناء القدرات وفي إطار تنفيذ استراتيجية الاتحاد الأوروبي لمكافحة انتشار أسلحة الدمار الشامل.
    Fondo Fiduciario de la CEE para la consolidación de la democracia y el apoyo a las actividades electorales de 2005 en Suriname UN الصندوق الاستئماني للجماعة الاقتصادية الأوروبية لتوطيد الديمقراطية ودعم أنشطة الانتخابات لعام 2005 في سورينام
    Los Estados miembros de la Unión Europea también hacen importantes contribuciones nacionales al Fondo Fiduciario, y el apoyo a las actividades de remoción de minas ocupa un lugar destacado en sus programas bilaterales con los países afectados. UN كما أن الدول اﻷعضاء في الاتحاد تقدم مساهمات وطنية بارزة إلى الصندوق الاستئماني، ويبرز الدعم المقدم إلى أنشطة إزالة اﻷلغام بروزا قويا في برامجها الثنائية مع البلدان المنكوبة.
    el apoyo a las actividades operacionales de las Naciones Unidas ascendió a 81 millones de dólares, suma que no supera la correspondiente meta de 82 millones de dólares del marco de financiación multianual. UN وبلغت قيمة الدعم المقدم للأنشطة التنفيذية التي تضطلع بها الأمم المتحدة 81 مليون دولار، وهو مبلغ متطابق مع هدف 82 مليون دولار المحدد في الإطار التمويلي المتعدد السنوات.
    Los funcionarios del ACNUR están al servicio de los órganos y de las instituciones de la OSCE en Viena para facilitar la corriente de información y el apoyo a las actividades de cooperación. UN ويضع موظفو المفوضية أنفسهم في خدمة هيئات ومؤسسات المنظمة في فيينا لتيسير انسياب المعلومات ودعم الجهود التعاونية بصورة فعالة.
    Las iniciativas de esos programas, además de hacer frente a problemas ambientales, abordan cuestiones relacionadas con la mitigación de la pobreza, la creación de oportunidades de empleo, la habilitación de los interesados locales y el apoyo a las actividades nacionales de descentralización. UN وفي حين تعالج تلك المبادرات المشاكل البيئية فإنها تعمل كذلك على تخفيف وطأة الفقر، وخلق فرص العمالة، وتمكين أصحاب المصلحة المحليين ودعم جهود القضاء على المركزية على الصعيد الوطني.
    no sólo fortalecerá todo el programa de derechos humanos sino que servirá también para realzar el apoyo a las actividades de las Naciones Unidas en otras esferas. UN وسيسمح النجاح في هذا المجال، فضلا عن تعزيز برنامج حقوق الانسان بأكمله، بحفز الدعم ﻷنشطة اﻷمم المتحدة في ميادين أخرى.
    Esta disposición tiene gran importancia para el apoyo a las actividades locales y las nuevas iniciativas culturales del Estado. UN فاﻹجراء القانوني له مغزى كبير في دعم اﻷنشطة المحلية والمبادرات الثقافية الجديدة التي تقوم بها الدولة.
    E1 Proyecto de Alivio de la Pobreza (PAP) es otro plan, dependiente de la oficina del Primer Ministro, establecido para colaborar en la reducción de la pobreza mediante el apoyo a las actividades generadoras de ingresos y empleo que serán emprendidas por los pobres. UN ومشروع تخفيف حدة الفقر مشروع آخر تحت إشراف مكتب رئيس الوزراء، وقد أنشئ للمساعدة في تخفيف حدة الفقر بتقديم الدعم للأنشطة المدرة للدخل والخالقة للعمل التي يتعين أن يباشرها الفقراء.
    Esa ayuda debería comprender el apoyo a las actividades de reducción de los riesgos en los procesos de recuperación y rehabilitación posteriores a los desastres y el intercambio de buenas prácticas, conocimientos y apoyo técnico con los países, los expertos y las organizaciones de las Naciones Unidas pertinentes. UN وينبغي أن يشمل ذلك تقديم الدعم لأنشطة الحد من خطر الكوارث في أعقاب عمليتي الإنعاش والتأهيل وتبادل الممارسات الجيدة والمعارف والدعم التقني مع البلدان والخبراء ومؤسسات الأمم المتحدة المعنية؛
    el apoyo a las actividades del Centro se financia con cargo al presupuesto ordinario de las Naciones Unidas. UN 6 - ويقدم الدعم إلى أنشطة المركز من خلال ميزانية الأمم المتحدة العادية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد