:: Dado que la mayoría de las crisis tienen repercusiones regionales, el apoyo a los esfuerzos entre países ha seguido aumentando, aunque de forma lenta. | UN | :: ونظرا للآثار الإقليمية الناتجة من معظم الأزمات، يزداد دعم الجهود المشتركة بين الأقطار نموا ولو ببطء. |
El fortalecimiento de las redes internacionales existentes, y en particular el apoyo a los esfuerzos de la OMS, la FAO y la OIE; | UN | :: تعزيز الشبكات الدولية القائمة وبخاصة دعم الجهود التي تبذلها منظمة الصحة العالمية، ومنظمة الأغذية والزراعة، والمنظمة العالمية للصحة الحيوانية؛ |
Informe del Secretario General sobre el apoyo a los esfuerzos para erradicar la fístula obstétrica | UN | تقرير الأمين العام عن دعم الجهود الرامية إلى القضاء على ناسور الولادة |
Se seguirá considerando como una cuestión prioritaria el apoyo a los esfuerzos realizados por los países africanos para resolver sus problemas críticos de alimentación y hambre. | UN | وسيظل دعم جهود البلدان الافريقية في علاج مشاكلها الحرجة المتعلقة باﻷغذية والجوع مسألة ذات أولوية. |
El PNUD también desempeña un papel preponderante en la coordinación de las actividades de movilización de recursos durante la etapa de recuperación, así como en el apoyo a los esfuerzos de reinserción social. | UN | ويقوم البرنامج أيضا بدور قيادي في تنسيق جهود تعبئة الموارد خلال فترة الانتعاش فضلا عن دعم جهود إعادة الادماج الاجتماعي. |
El papel de la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos en la elaboración de material de formación, el apoyo a los esfuerzos nacionales por medio de la cooperación técnica y la facilitación del intercambio de información es indispensable. | UN | ودور مكتب المفوض السامي في مجال تطوير المواد التدريبية، ودعم الجهود الوطنية من خلال التعاون التقني، وتيسير تشاطر المعلومات دور لا غنى عنه. |
Informe del Secretario General sobre el apoyo a los esfuerzos para erradicar la fístula obstétrica | UN | تقرير الأمين العام عن دعم الجهود الرامية إلى القضاء على ناسور الولادة |
Informe del Secretario General sobre el apoyo a los esfuerzos para erradicar la fístula obstétrica | UN | تقرير الأمين العام عن دعم الجهود الرامية إلى القضاء على ناسور الولادة |
el apoyo a los esfuerzos del Afganistán por reforzar los derechos humanos y el estado de derecho seguirá siendo una prioridad de las Naciones Unidas. | UN | ولا يزال دعم الجهود الأفغانية الرامية إلى تعزيز حقوق الإنسان وسيادة القانون يمثل أولوية بالنسبة للأمم المتحدة. |
Informe del Secretario General sobre el apoyo a los esfuerzos para erradicar la fístula obstétrica | UN | تقرير الأمين العام عن دعم الجهود الرامية إلى القضاء على ناسور الولادة |
Informe del Secretario General sobre el apoyo a los esfuerzos para erradicar la fístula obstétrica | UN | تقرير الأمين العام عن دعم الجهود المبذولة لوضع حد لناسور الولادة |
Informe del Secretario General sobre el apoyo a los esfuerzos para erradicar la fístula obstétrica | UN | تقرير الأمين العام عن دعم الجهود المبذولة لوضع حد لناسور الولادة |
La asistencia oficial para el desarrollo sigue siendo especialmente importante en el apoyo a los esfuerzos de desarrollo de África y de los países menos adelantados. | UN | وما زالت المساعدة الإنمائية الرسمية تكتسي أهمية خاصة في دعم جهود التنمية في أفريقيا وفي أقل البلدان نموا. |
:: el apoyo a los esfuerzos para el fomento de la capacidad y el intercambio de información a nivel regional. | UN | :: دعم جهود بناء القدرات وتبادل المعلومات على الصعيد الإقليمي؛ |
:: el apoyo a los esfuerzos para el fomento de la capacidad y el intercambio de información a nivel regional. | UN | :: دعم جهود بناء القدرات وتبادل المعلومات على الصعيد الإقليمي. |
el apoyo a los esfuerzos del Secretario General promoverá la estabilidad y el desarrollo en la región respectiva. | UN | فمن شأن دعم جهود الأمين العام أن تعزز الاستقرار والتنمية في المنطقة المعنية. |
Su compromiso con el apoyo a los esfuerzos de los gobiernos pertinentes ha demostrado ser crítico para hacer avanzar el programa de consolidación de la paz en esos países. | UN | إن مشاركتهم في دعم جهود الحكومات المعنية أثبت أنها مهمة في النهوض بجدول أعمال بناء السلام في هذه البلدان. |
Reafirmamos la importancia de la asistencia internacional en el apoyo a los esfuerzos de los países afectados para superar las consecuencias de los desastres naturales. | UN | ونعيد التأكيد على أهمية المساعدة الدولية في دعم جهود البلدان المتضررة للتغلب على آثار الكوارث الطبيعية. |
Además, se han incluido en el mandato de los coordinadores residentes de las Naciones Unidas responsabilidades en la promoción y el apoyo a los esfuerzos de reducción del riesgo de desastres. | UN | 32 - وفضلا عن ذلك أدرجت في اختصاصات المنسقين المقيمين المسؤولية عن تعزيز ودعم الجهود الرامية إلى الحد من مخاطر الكوارث. |
En ese contexto, seguimos comprometidos con la revitalización de la Asamblea General y con el apoyo a los esfuerzos encaminados a fortalecer su papel y su autoridad, de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas y las resoluciones pertinentes. | UN | وسنواصل في ذلك السياق الحفاظ على التزامنا بتنشيط ودعم الجهود المبذولة لتقوية دور الجمعية العامة وسلطتها وفقا لميثاق الأمم المتحدة والقرارات ذات الصلة. |
Objetivo: Incrementar el apoyo a los esfuerzos y el trabajo que el PNUMA y sus asociados realizan para hacer frente a problemas ambientales críticos. | UN | الهدف:زيادة زيادة الدعم للجهود والعمل الذي يضطلع به اليونيب وشركاؤه للتصدي للقضايا البيئية الحاسمة |
En diciembre de 2008 la Asamblea General aprobó la resolución 63/158, sobre el apoyo a los esfuerzos para erradicar la fístula obstétrica. | UN | وفي كانون الأول/ديسمبر 2008، اتخذت الجمعية العامة القرار 63/158 المتعلق بدعم الجهود الرامية إلى القضاء على ناسور الولادة. |