ويكيبيديا

    "el apoyo del sector" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • دعم القطاع
        
    • الدعم المقدم من القطاع
        
    • الدعم من القطاع
        
    • مساعدة القطاع
        
    • بدعم من القطاع
        
    • ودعم القطاع
        
    • الدعم الذي يقدمه القطاع
        
    Pero es fundamental el apoyo del sector público y la inversión interna. UN إلا أنه لا بد أيضا من دعم القطاع العام والاستثمار المحلي.
    Cabe mencionar el apoyo del sector privado que ha contribuido en el fortalecimiento de este programa. UN ويجدر بالذكر دعم القطاع الخاص الذي ساهم في مساندة هذا البرنامج.
    Otra delegación señaló que el mecanismo de mesa redonda podría facilitar el apoyo del sector privado y centrar la atención no sólo en la asistencia oficial para el desarrollo, sino también en el comercio, las inversiones y el alivio de la deuda. UN وأشار وفد آخر الى أن اﻵلية قد تيسر دعم القطاع الخاص، كما أنها قد تركز، لا على المساعدة اﻹنمائية الرسمية وحدها، بل أيضا على التجارة والاستثمار وتخفيف الديون.
    En el informe mundial de 1999 del ACNUR figura información detallada sobre el apoyo del sector privado. UN وترد معلومات تفصيلية عن الدعم المقدم من القطاع الخاص في التقرير العالمي للمفوضية عن عام 1999.
    También se había tratado de obtener el apoyo del sector privado, incluido un número reducido de patrocinadores mundiales y de concesionarios internacionales. UN وجرى أيضا التماس الدعم من القطاع الخاص، بما في ذلك عدد محدود من الجهات الممولة العالمية والجهات المرخص لها دوليا.
    Existe también la posibilidad de conseguir el apoyo del sector privado y de los medios de comunicación. UN ويمكن أيضا طلب مساعدة القطاع الخاص ووسائط الإعلام في هذا الصدد.
    Con el apoyo del sector privado también mejoró las instalaciones para los niños abandonados. UN كما قامت الحكومة أيضا بدعم من القطاع الخاص بتحسين مؤسسات اﻷطفال المهجورين.
    Para ello se requiere la cooperación de los gobiernos y el apoyo del sector privado. UN ويتطلب هذا اﻷمر تعاون الحكومات ودعم القطاع الخاص.
    Dijo que en general el apoyo del sector privado en ambos países era limitado, y había que explorar otras posibilidades para garantizar más financiación previsible. UN وقال إن دعم القطاع الخاص في كلا البلدين كان محدودا بصورة عامة، وإنه لا بد من استكشاف مزيد من السبل لضمان الحصول على التمويل وزيادة إمكانية التنبؤ به.
    ¿Se han adoptado o iniciado medidas normativas y programas de incentivación para estimular el apoyo del sector privado, en particular con respecto a la cooperación tecnológica y científica? ¿Cómo se reflejan esas medidas en el PAN? UN :: هل اعتمدت تدابير على مستوى السياسة العامة وخطط للتحفيز أو بُدئ فيها من أجل تشجيع دعم القطاع الخاص، لا سيما فيما يتعلق بالتعاون التكنولوجي والعلمي، وكيف تتجسد هذه الجهود في خطط العمل الوطنية؟
    Esto requiere un proceso de adopción de decisiones sumamente ágil y flexible y la movilización de una parte importante de las capacidades administrativas y los recursos de múltiples instituciones estatales, así como el apoyo del sector privado y la sociedad civil, y no solamente asistencia para casos de emergencia. UN ويتطلب الاضطلاع بهذه المهمة التحلي بدرجة عالية من السرعة والمرونة في اتخاذ القرار وتعبئةَ جزء كبير من القدرات والموارد الإدارية لعدد من المؤسسات العامة، فضلا عن الحصول على دعم القطاع الخاص والمجتمع المدني، لا فقط مجرد الحصول على المساعدة في حالات الطوارئ.
    El Banco Mundial y el Banco Europeo de Reconstrucción y Desarrollo deberían seguir cooperando con Ucrania en la elaboración de una estrategia energética a largo plazo que sea realista y aumentar su aportación financiera en apoyo de una reforma apropiada del sector de la energía y de medidas de conservación de la energía, movilizando el apoyo del sector privado para las inversiones en el sector. UN وينبغي أن يواصل كل من البنك الدولي والمصرف اﻷوروبي لﻹنشاء والتعمير تعاونهما مع أوكرانيا في وضع استراتيجية طويلة اﻷجل للطاقة تتسم بالواقعية. ويجب أن يقوما بزيادة مساهمتهما المالية دعما لﻹصلاح الملائم لقطاع الطاقة وتدابير الاقتصاد في استخدام الطاقة، وحشد دعم القطاع الخاص لاستثمارات الطاقة.
    Un elemento importante para la futura aplicación de las conferencias es movilizar el apoyo del sector privado para promover los objetivos básicos establecidos en las conferencias. UN ٠٢ - وهناك قوة دافعة أخرى ذات أهمية في بلوغ أهداف المؤتمرات اﻷخرى مستقبلا تكمن في حشد دعم القطاع الخاص لترويج اﻷهداف الرئيسية التي حددتها المؤتمرات.
    13. Exhorta a los fondos y programas de las Naciones Unidas a que incorporen el apoyo del sector privado para el desarrollo sostenible en los programas, los marcos de cooperación con los países y los marcos de asistencia para el desarrollo, velando, al propio tiempo, por que en esos programas se incorpore una perspectiva de género; UN " ١٣ - تطلب إلى صناديق اﻷمم المتحدة وبرامجها أن تدخل مسألة دعم القطاع الخاص للتنمية المستدامة في البرامج وأطر التعاون القطرية، وأطر المساعدة اﻹنمائية، مع كفالة منظور يراعي اعتبارات الجنسين في هذه البرامج؛
    Algunas delegaciones encomiaron al PNUMA por la labor que había realizado y exhortaron a la organización a que intensificase sus esfuerzos en la esfera de la energía, en particular proporcionando orientación normativa a los países en desarrollo, estimulando el apoyo del sector financiero a modalidades de energía menos contaminantes e intercambiando mejores prácticas. UN 25 - وأثنى عدد من الوفود على برنامج الأمم المتحدة للبيئة لما قام به من أعمال ودعوا المنظمة إلى زيادة جهودها في مجال الطاقة ولا سيما بتقديم التوجيهات المتعلقة بالسياسات إلى البلدان النامية، وتحفيز دعم القطاع المالي لنُهج الطاقة الأنظف وتقاسم أفضل الممارسات.
    El sector privado puede ser un eficaz agente del cambio pero necesita que se le den seguridades de que las estructuras jurídicas y políticas promoverán la estabilidad de las inversiones, así como el apoyo del sector público. UN ومن الممكن أن يكون القطاع الخاص عاملا إيجابيا من عوامل التغيير، لكنه يحتاج إلى إعادة تطمينه بأن الأطر القانونية والسياسية ستعزز الاستقرار اللازم للاستثمارات فضلا عن الدعم المقدم من القطاع العام.
    el apoyo del sector privado, especialmente en términos financieros, será esencial para el éxito y podrá obtenerse solamente sobre la base de un enfoque de credibilidad. UN وسيكون الدعم المقدم من القطاع الخاص، بمعناه المالي خصوصا، ذا أهمية حاسمة لتحقيق النجاح؛ وهو لن يُقدم إلا استنادا إلى مثل هذا النهج الجدير بالثقة.
    También se trató de obtener el apoyo del sector privado, incluido un número reducido de patrocinadores mundiales y de concesionarios internacionales. UN وجرى أيضا التماس الدعم من القطاع الخاص، بما في ذلك عدد محدود من رعاة المشاريع على الصعيد العالمي، والمتعهدين الدوليين.
    También se había tratado de obtener el apoyo del sector privado, incluido un número reducido de patrocinadores mundiales y de concesionarios internacionales. UN وجرى أيضا التماس الدعم من القطاع الخاص، بما في ذلك عدد محدود من الجهات الممولة العالمية والجهات المرخص لها دوليا.
    Los gobiernos pueden conseguir el apoyo del sector privado para desarrollar los conocimientos que se necesitan para fomentar la competitividad. UN ويمكن أن تتولى الحكومات أيضاً مساعدة القطاع الخاص على تطوير المهارات اللازمة لتحقيق القدرة على المنافسة.
    Se ha preparado una enérgica campaña de sensibilización pública, que se está llevando a cabo con el apoyo del sector privado. UN وتم تنظيم حملة توعية عامة مكثفة هي الآن قيد التنفيذ بدعم من القطاع الخاص.
    Los programas posibles se concentrarán en la formulación de actividades en las esferas de la coordinación de la ayuda y el apoyo del sector ambiental. UN وستركز البرامج المرتقبة على إعداد أنشطة في مجالي تنسيق المعونة ودعم القطاع البيئي.
    A la vista de la situación que impera en la mayoría de los países en desarrollo, es fundamental que sus inversiones en el ámbito de la ciencia, incluido el apoyo del sector público, aumenten considerablemente. UN ٤ - ونظرا لهذا الوضع القائم في أغلبية البلدان النامية، فإن من اﻷساسي الزيادة على نحو هام في استثمارها الوطني في مجال العلم، بما في ذلك الدعم الذي يقدمه القطاع العام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد