Sin embargo, sigue habiendo dificultades considerables, y el mantenimiento de la paz en África seguirá necesitando el apoyo externo en el futuro previsible. | UN | إلا أنه لا تزال هناك صعوبات هائلة قائمة، وسيظل حفظ السلام في أفريقيا بحاجة إلى الدعم الخارجي في المستقبل المنظور. |
el apoyo externo puede proceder de diversas instituciones. | UN | ويمكن أن يأتي الدعم الخارجي من مجموعة متنوعة من الوكالات. |
Es preciso también elaborar nuevas formas de asistencia directa, pero las Naciones Unidas siguen firmemente comprometidas a prestar asistencia a los Estados Miembros hasta que ya no haga falta el apoyo externo. | UN | كما تدعو الحاجة إلى استحداث أشكال جديدة من المساعدة المباشرة، وإن كانت اﻷمم المتحدة لا تزال ملتزمة بمساعدة الدول اﻷعضاء إلى أن يصبح الدعم الخارجي غير لازم. |
Debido a nuestros esfuerzos por garantizarla, reconocemos el valor que representa el apoyo externo a la democracia. | UN | ومــن خــلال جهودنــا لضمــان تحقيق الديمقراطية، فإننا نسلﱢم بقيمة الدعم الخارجي لها. |
En el párrafo 8 de su resolución 2078 (2012), el Consejo de Seguridad expresó su profunda preocupación por las informaciones que indicaban que se seguía prestando apoyo externo al M23 y reiteró su exigencia de que cesase inmediatamente el apoyo externo de todo tipo prestado al M23. | UN | 27 - وبموجب الفقرة 8 من القرار 2078 (2012)، أعرب مجلس الأمن عن بالغ القلق إزاء الأنباء التي تشير إلى أن الدعم الخارجي ما زال يقدم إلى حركة 23 آذار/مارس، وكرر مطالبته بأن يتوقف فوراً تقديم أي دعم أجنبي بجميع أشكاله إلى حركة 23 آذار/مارس. |
el apoyo externo a los grupos de empresas funciona mejor cuando se adopta una política industrial descentralizada, basada en asociaciones entre el sector público y el sector privado. | UN | وتتحقق أفضل نتائج الدعم الخارجي للتجمعات عند اتباع سياسة صناعية لا مركزية مع ارتكازها على التشاركات العامة والخاصة. |
Este núcleo de asesores policiales internacionales garantizará que haya un mínimo de continuidad en el apoyo externo a la Policía Nacional de Haití. | UN | وهذه النواة من المستشارين الدوليين في مجال الشرطة ستضمن تقديم حد أدنى من الدعم الخارجي إلى الشرطة الوطنية الهايتية. |
Está demostrado que el apoyo externo a los militares indonesios no hace más que reforzar sus peores inclinaciones. | UN | وقد تبين أن الدعم الخارجي المقدم إلى الجيش الإندونيسي يقوي أسوأ ميوله. |
Entonces ¿qué fue lo que no funcionó? Un problema esencial fue que no se materializó el apoyo externo prometido. | UN | وإذاً ما الخطأ الذي حدث؟ لقد كانت هناك مشكلة رئيسية تمثلت في أن الدعم الخارجي الموعود لم يتحقق. |
Decisión relativa al informe del Secretario General sobre el apoyo externo al programa de integración económica en África | UN | مقرر بشأن تقرير الأمين العام عن الدعم الخارجي لبرنامج التكامل الاقتصادي في أفريقيا |
el apoyo externo debería centrarse en el desarrollo de las capacidades existentes recurriendo para ello a las competencias nacionales como criterio primordial. | UN | وينبغي أن يركز الدعم الخارجي على تنمية القدرات المتوافرة باستخدام الخبرات الوطنية كنهج في غاية الأهمية. |
Por lo tanto, en varias materias fundamentales, entre ellas la planificación económica, la hacienda, la justicia y la infraestructura, el apoyo externo sigue siendo indispensable. | UN | ولذلك ما زال الدعم الخارجي ذا أهمية حاسمة في عدد من المجالات الرئيسية، بما فيها التخطيط الاقتصادي والمال، والعدالة والهياكل الأساسية. |
Todavía hay escasez de personal con experiencia, capacitado y cualificado, de manera que el apoyo externo sigue siendo necesario en esta etapa. | UN | فما برح هناك نقص في الموظفين المهرة ذوي الكفاءة، وما زال الدعم الخارجي لازما في هذه المرحلة. |
el apoyo externo sostenido y coordinado será de importancia decisiva para lograr el progreso. | UN | وسيكون لاستمرار وتنسيق الدعم الخارجي أهمية حاسمة بالنسبة لإحراز تقدم. |
el apoyo externo a estas medidas debe apoyarse en la comprensión de la dinámica de los países y las sociedades afectados. | UN | ويجب الاسترشاد في تقديم الدعم الخارجي لهذه الجهود بفهم لطبيعة البلدان وآليات المجتمعات المعنية. |
Se destacó que el apoyo externo debe estar en consonancia con los planes nacionales y que los donantes tienen que armonizar su asistencia para que tenga mayor efecto. | UN | وشدد المشاركون على ضرورة اتساق الدعم الخارجي مع الخطط الوطنية وضرورة تنسيق مساعداتهم كيما يكون لها أثر أكبر. |
La estabilidad en sus tres países miembros es crucial, como lo es su capacidad de movilizar el apoyo externo. | UN | فالاستقرار في البلدان الثلاثة الأعضاء له أهميته، وكذلك قدرتها علي تعبئة الدعم الخارجي. |
La dificultad reside en asegurar el apoyo externo a las iniciativas locales en lugar del apoyo local a iniciativas externas. | UN | ويتمثل التحدي في كفالة الدعم الخارجي للمبادرات المحلية، لا الدعم المحلي للمبادرات الخارجية. |
En el párrafo 8 de la resolución 2078 (2012), el Consejo de Seguridad expresó profunda preocupación por las informaciones que indicaban que seguía prestándose apoyo externo al M23, y reiteró su exigencia de que cesara inmediatamente el apoyo externo de todo tipo prestado al M23. | UN | 27 - وفي الفقرة 8 من القرار 2078 (2012)، أعرب مجلس الأمن عن بالغ القلق إزاء الأنباء التي تشير إلى أن الدعم الخارجي ما زال يقدم إلى حركة 23 آذار/مارس، وكرر مطالبته بأن يتوقف فوراً تقديم أي دعم أجنبي بجميع أشكاله إلى حركة 23 آذار/مارس. |
Los países africanos han adoptado algunas medidas para mejorar la calidad de la gestión de los asuntos públicos, lo que a su vez ha creado nuevos incentivos para el apoyo externo. | UN | ٣٠ - اتخذت البلدان اﻷفريقية عددا من الخطوات لتحسين نوعية الحكم، والتي قدمت بدورها مزيدا من الحوافز للدعم الخارجي. |
Dependen de la voluntad política de los Gobiernos y de su capacidad para aunar los medios internos y el apoyo externo a fin de lograr esos objetivos. | UN | فهي تعتمد على اﻹرادة السياسية للحكومات وقدرتها على تنسيق استخدام الوسائل الداخلية والدعم الخارجي لتحقيق هذه اﻷهداف. |