ويكيبيديا

    "el apoyo necesario de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الدعم اللازم من
        
    • دعما من
        
    • الدعم الضروري من
        
    • بالدعم اللازم من
        
    • الدعم المطلوب من
        
    • يلزم من دعم
        
    • بالدعم الضروري من
        
    Estas entidades económicas, constituidas por Estados interdependientes, deben recibir todo el apoyo necesario de los copartícipes del desarrollo. UN وهذه الكيانات الاقتصادية التي تنشئها الدول المتكافلة يجب أن تحظى بكل الدعم اللازم من شركائها في التنمية.
    Por ello conviene, una vez más, intentar obtener el apoyo necesario de los Estados Miembros. UN إذاً، يجدر مرة أخرى السعي لتأمين الدعم اللازم من الدول الأعضاء.
    Los asesores regionales son contratados con carácter de personal supernumerario y reciben el apoyo necesario de las divisiones sustantivas y los servicios administrativos de las comisiones regionales. UN ويجري الاستعانة بالمستشارين الاقليميين على أساس مؤقت ويتلقون الدعم اللازم من الشعب الفنية والدوائر اﻹدارية في اللجان الاقليمية.
    Los asesores regionales son contratados con carácter temporario y reciben el apoyo necesario de las divisiones sustantivas y los servicios administrativos de las comisiones regionales. UN ويستعان بالمستشارين اﻹقليميين للعمل بصورة مؤقتة، وهم يتلقون دعما من الشعب الفنية والدوائر اﻹدارية باللجان اﻹقليمية.
    La CEDEAO también debía preparar una exposición de sus propias necesidades logísticas a fin de obtener el apoyo necesario de los donantes potenciales. UN وينبغي أيضا قيام فريق المراقبين العسكريين بإعداد بيان باحتياجاته السوقية لاجتذاب الدعم الضروري من المانحين المحتملين.
    Actualmente estos son verdaderos desafíos para Vanuatu, pero confiamos en que podremos encararlos con éxito con el transcurso del tiempo si contamos con el apoyo necesario de la comunidad internacional. UN وهذه هي التحديات الحقيقية التي تواجه فانواتو اليوم، ولكننا على ثقة من أننا سنتمكن من مواجهتها بنجاح مع مرور الوقت بالدعم اللازم من المجتمع الدولي.
    En última instancia, esto definirá el apoyo necesario de la MINUSTAH y el equipo de las Naciones Unidas en el país. UN وستتحدد بناء على ذلك في نهاية المطاف ملامح الدعم المطلوب من البعثة وفريق الأمم المتحدة القطري.
    Los pequeños Estados insulares en desarrollo, con el apoyo necesario de la comunidad internacional, se comprometen individualmente y en asociación con otros pequeños Estados insulares en desarrollo a: UN والدول الجزرية الصغيرة النامية ملتزمة فرديا وفي إطار الشراكات فيما بينها بالسعي، بالاستعانة بما يلزم من دعم من المجتمع الدولي، إلى تحقيق ما يلي:
    La Oficina contará con los recursos de personal necesarios y apropiados, incluso con el apoyo necesario de asesores técnicos. UN وينبغي أن يحصل المكتب على الاحتياجات المطلوبة والمناسبة من الموارد من الموظفين، بما في ذلك الدعم اللازم من المستشارين التقنيين.
    Estamos dispuestos a negociar, intercambiar nuevas ideas y ayudar a obtener el apoyo necesario de todas las naciones del mundo para prevenir una carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre y mantener ese medio vital libre de todo tipo de armas. UN ونحن مستعدون للتفاوض وتبادل أفكار جديدة، للمساعدة في تنظيم الدعم اللازم من أمم العالم لمنع سباق التسلح في الفضاء الخارجي والمحافظة على خلو هذه البيئة الحيوية من الأسلحة.
    También se tomarán medidas para realizar la evaluación de los efectos de la asistencia técnica prestada, así como para movilizar el apoyo necesario de los donantes y las contribuciones voluntarias. UN كما ستتخذ خطوات لتنفيذ عمليات لتقييم المساعدة التقنية المقدَّمة وتقدير أثرها، إضافة إلى تعبئة الدعم اللازم من الجهات المانحة والتبرعات.
    En él se recogen los compromisos del Gobierno de Burundi y de la Comisión de mantener el diálogo, así como el apoyo necesario de los asociados nacionales e internacionales para trabajar en pro de la consolidación de la paz. UN ويتجلى فيه المشاركات المتبادلة بين حكومة بوروندي ولجنة بناء السلام للإبقاء على حوارهما، فضلا عن الدعم اللازم من الشركاء الوطنيين والدوليين للعمل نحو توطيد السلام.
    En él se recogen los compromisos del Gobierno de Burundi y de la Comisión de mantener el diálogo, así como el apoyo necesario de los asociados nacionales e internacionales para trabajar en pro de la consolidación de la paz. UN ويتجلى فيه المشاركات المتبادلة بين حكومة بوروندي ولجنة بناء السلام للإبقاء على حوارهما، فضلا عن الدعم اللازم من الشركاء الوطنيين والدوليين للعمل نحو توطيد السلام.
    Otro ejemplo aún más ilustrativo de la labor de la OSCE, más orientada a la acción, son sus actividades en Albania, donde respondió rápidamente a una situación de crisis al tiempo que lograba el apoyo necesario de una fuerza multinacional de protección respaldada por el mandato del Consejo de Seguridad. UN وهناك مثال آخر أكثر إيضاحا للدور القائم على التوجه العملي لدى منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، وهو أنشطتها في ألبانيا، حيث استجابت بسرعة إلى حالة أزمة بينما كانت تتلقى الدعم اللازم من قوة حماية دولية لولاية من مجلس اﻷمن.
    Acoge también con agrado la firma de un memorando de entendimiento entre la División, la Oficina de Europa del PNUD y la Comunidad de Estados Independientes, y espera que los países de la región que luchan contra la delincuencia recibirán el apoyo necesario de las Naciones Unidas. UN وكما يرحب الوفد بتوقيع مذكرة التفاهم بين الشعبة والمكتب اﻹقليمي اﻷوروبي لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ورابطة الدول المستقلة، ويأمل في أن تتلقى بلدان المنطقة التي لا تدخر جهدا في مكافحة الجريمة الدعم اللازم من اﻷمم المتحدة.
    Los asesores regionales son contratados con carácter temporario y reciben el apoyo necesario de las divisiones sustantivas y los servicios administrativos de las comisiones regionales. UN ويستعان بالمستشارين اﻹقليميين للعمل بصورة مؤقتة، وهم يتلقون دعما من الشعب الفنية والدوائر اﻹدارية باللجان اﻹقليمية.
    Los asesores regionales se contratan con carácter temporario y reciben el apoyo necesario de las divisiones sustantivas y los servicios administrativos de las comisiones regionales. UN ويستعان بالمستشارين اﻹقليميين للعمل بصورة مؤقتة، وهم يتلقون دعما من الشُعب الفنية والدوائر اﻹدارية باللجان اﻹقليمية.
    Los asesores regionales se contratan con carácter temporario y reciben el apoyo necesario de las divisiones sustantivas y los servicios administrativos de las comisiones regionales. UN ويستعان بالمستشارين اﻹقليميين للعمل بصورة مؤقتة، وهم يتلقون دعما من الشُعب الفنية والدوائر اﻹدارية باللجان اﻹقليمية.
    A ese respecto, se comprometieron, con el apoyo necesario de la comunidad internacional, a fortalecer la Estrategia Internacional de Reducción de Desastres y los mecanismos y dispositivos regionales conexos de los pequeños Estados insulares en desarrollo con objeto de mejorar la mitigación de los desastres a nivel nacional, la preparación previa y la capacidad de alerta temprana, entre otras medidas. UN والتزمت في هذا الصدد بأن تقوم، مع الدعم الضروري من المجتمع الدولي، بتعزيز الاستراتيجية الدولية للحد من الكوارث وما يرتبط بها من الآليات والمنشآت الإقليمية للدول الجزرية الصغيرة النامية، وذلك في جملة تدابير للنهوض بالقدرة الوطنية على التخفيف من حدة الكوارث والاستعداد لها والإنذار المبكر بها.
    A nivel nacional, los planes de acción de las campañas a menudo no estaban bien orientados para obtener el apoyo necesario de los responsables políticos y las instituciones gubernamentales y convertir dicho apoyo en cambios tangibles en las condiciones de vida de los habitantes pobres de las ciudades. UN وعلى المستوى القطري كثيرا ما كانت خطط العمل الخاصة بالحملات غير موجهة توجيها جيدا نحو الحصول على الدعم الضروري من مقرري السياسات والمؤسسات الحكومية، وترجمة ذلك الدعم إلى تغييرات ملموسة في الظروف المعيشية للفقراء من سكان المدن.
    Los pequeños Estados insulares en desarrollo, con el apoyo necesario de la comunidad internacional, deberán adoptar medidas adicionales para: UN 39 - ويجب على الدول الجزرية الصغيرة النامية أن تقوم، بالدعم اللازم من المجتمع الدولي، بالسعي إلى تحقيق ما يلي:
    A fin de lograr esos objetivos en los plazos acordados, los pequeños Estados insulares en desarrollo, con el apoyo necesario de la comunidad internacional, deberán adoptar las siguientes medidas: UN 54 - وتحقيقا لتلك الأهداف في حدود الأطر الزمنية المتفق عليها، يجب على الدول الجزرية الصغيرة النامية القيام، بالدعم اللازم من المجتمع الدولي، بما يلي:
    Los PMA tienen que recibir el apoyo necesario de la comunidad internacional para erradicar la pobreza y alcanzar los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente, comprendidos los contenidos en la Declaración del Milenio. UN ومضى يقول إن أقل البلدان نمواً ينبغي أن تتلقى الدعم المطلوب من المجتمع الدولي من أجل القضاء على الفقر وعليها أن تبلغ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً بما في ذلك الأهداف الواردة في إعلان الألفية.
    Los pequeños Estados insulares en desarrollo han comenzado a mejorar sus respectivos marcos nacionales a fin de responder de forma más eficaz a los desastres y, con el apoyo necesario de la comunidad internacional, a: UN وبدأت الدول الجزرية الصغيرة النامية تعزز أطرها الوطنية من أجل تحسين قدرتها على إدارة الكوارث، وقد التزمت باتخاذ الإجراءات التالية، مستعينة بما يلزم من دعم المجتمع الدولي:
    La Asamblea expresó asimismo la esperanza de que la cooperación internacional por conducto de las Naciones Unidas y de otros organismos especializados pudiera encontrar el apoyo necesario de todos los Estados Miembros, especialmente de aquellos que disponen de los medios financieros para hacerlo. UN وأعربت الجمعية أيضا عن اﻷمل في أن يحظى التعاون الدولي عن طريق اﻷمم المتحدة والوكالات المتخصصة اﻷخرى بالدعم الضروري من جميع الدول اﻷعضاء، ولا سيما تلك التي تتوفر لديها اﻹمكانات المالية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد