Las Naciones Unidas deberían seguir catalizando el apoyo y la asistencia para el desarrollo de Sudáfrica. | UN | ويتعين على اﻷمم المتحدة مواصلة الحفز إلى توفير الدعم والمساعدة اﻹنمائية لجنوب افريقيا. |
Las Naciones Unidas deberían seguir catalizando el apoyo y la asistencia para el desarrollo de Sudáfrica. | UN | ويتعين على اﻷمم المتحدة مواصلة الحفز إلى توفير الدعم والمساعدة اﻹنمائية لجنوب افريقيا. |
Durante mis consultas y mi trabajo en cuanto Coordinador Especial he apreciado el apoyo y la asistencia de las delegaciones, tanto de países miembros como no miembros. | UN | ولقد قدﱠرت في شتى مشاوراتي وعملي بوصفي منسقا خاصا ما قدمته لي الوفود، اﻷعضاء وغير اﻷعضاء معا، من الدعم والمساعدة. |
La comunidad internacional tiene el deber de proporcionar todo el apoyo y la asistencia posibles al pueblo palestino. | UN | وعلى المجتمع الدولي واجب تقديم كل ما في وسعه من دعم ومساعدة إلى الشعب الفلسطيني. |
Es importante reiterar el profundo agradecimiento de África por el apoyo y la asistencia que hemos recibido y continuamos recibiendo de la comunidad internacional. | UN | ومن المهم أن أكرر تقدير أفريقيا العميق للدعم والمساعدة اللذين تلقيناهما وما زلنا نحصل عليهما من المجتمع الدولي. |
Acogiendo con satisfacción el apoyo y la asistencia que prestan las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz y la seguridad en la región del Foro de las Islas del Pacífico, | UN | وإذ ترحب بالدعم والمساعدة المقدمين من الأمم المتحدة لصون السلام والأمن في منطقة منتدى جزر المحيط الهادئ، |
Los países en desarrollo precisan el apoyo y la asistencia del sistema de las Naciones Unidas para integrarse en una economía mundial en proceso de globalización. | UN | وتحتاج البلدان النامية من اﻷمم المتحدة إلى الدعم والمساعدة لزيادة قدرتها على الاندماج في اقتصاد عالمي يتعولم. |
Algunos de los progresos que hemos realizado no hubieran sido posibles sin el apoyo y la asistencia externos. | UN | وبعض التقدم الذي أحرزناه ما كنا لنحرزه بدون الدعم والمساعدة الخارجيين. |
Sería conveniente fomentar la creación de programas especiales con este fin proporcionando el apoyo y la asistencia apropiados a las instituciones de que se trate. | UN | ومن المستصوب تشجيع البرامج الخاصة لهذا الغرض بتقديم الدعم والمساعدة المناسبين للمؤسسات المعنية. |
Esperamos que se intensifiquen el apoyo y la asistencia a Tayikistán, que son necesarios para consolidar los logros del proceso de paz. | UN | ونرجو أن يجري تكثيف الدعم والمساعدة اللذين تحتاج إليهما طاجيكستان لتعزيز مكاسب عملية السلام. |
Desde 1990 las Naciones Unidas han encabezado los esfuerzos por conseguir el apoyo y la asistencia de todos los interesados en el desarrollo de África. | UN | ومنذ عام 1990، ظلت الأمم المتحدة تتصدر عملية جذب الدعم والمساعدة من جميع المساهمين الرئيسيين في تنمية أفريقيا. |
Por ello, necesitamos el apoyo y la asistencia internacionales urgentes en nuestra lucha colectiva contra la epidemia. | UN | وبالتالي، هناك حاجة ماسة إلى الدعم والمساعدة الدوليين في مكافحتنا الجماعية للوباء. |
El Consejo le pide que prosiga esos esfuerzos, en particular suministrando a la mediación de la CEDEAO todo el apoyo y la asistencia que se necesitan. | UN | ويطلب إليه أن يواصل بذل تلك الجهود، ولا سيما بتوفير كل الدعم والمساعدة اللازمين لوساطة الجماعة الاقتصادية. |
Sin embargo, en algunos casos, como el de los países en desarrollo más pobres, se necesita el apoyo y la asistencia de la comunidad internacional. | UN | ومع ذلك فإن هناك بعض الحالات، كحالة أفقر البلدان النامية، التي يلزم فيها الدعم والمساعدة من المجتمع الدولي. |
A este respecto, Viet Nam confía en que podrá seguir contando con el apoyo y la asistencia de la comunidad internacional. | UN | وفي هذا الصدد، فإن حكومتها على ثقة من أنها ستستمر في الحصول على دعم ومساعدة من المجتمع الدولي. |
A este respecto, el Gobierno francés es digno de elogio por el apoyo y la asistencia que ha prestado al proceso hasta la fecha. | UN | وقال في هذا الصدد إنه ينبغي الثناء على الحكومة الفرنسية لما تقدمه من دعم ومساعدة في هذه العملية حتى الآن. |
Con arreglo a nuestro mandato, proporcionamos todo el apoyo y la asistencia posibles a los sudafricanos empeñados por la vía de la paz y la democracia. | UN | ووفقا لولايتنا، فإننا نقدم كل ما نستطيع من دعم ومساعدة الى أهالي جنوب افريقيا الملتزمين بالسلم والديمقراطية. |
La buena voluntad, el apoyo y la asistencia de la IGAD o la comunidad internacional no podrán, por enormes que sean, llevar la paz a Somalia. | UN | ولا يمكن لأي قدر من النوايا الحسنة ولا للدعم والمساعدة من جانب الهيئة أو المجتمع الدولي أن يعيد السلام إلى الصومال. |
2. Acoge con agradecimiento el apoyo y la asistencia que han brindado al Centro los gobiernos, la Comunidad Europea y los organismos de las Naciones Unidas; | UN | ٢ - يرحب مع التقدير بالدعم والمساعدة المقدمين إلى المركز من الحكومات والجماعة اﻷوروبية ووكالات اﻷمم المتحدة؛ |
Para que esa iniciativa tenga éxito debe contar con el apoyo y la asistencia de la comunidad internacional, en asociación con África. | UN | والدعم والمساعدة من المجتمع الدولي في سياق الشراكة مع أفريقيا، مطلوبان لضمان نجاح هذه المبادرة. |
Tomando nota de que en esos acuerdos se prevé, en diferentes aspectos de su cumplimiento, el apoyo y la asistencia de la comunidad internacional, en particular de las Naciones Unidas, | UN | يلاحظ أن هذه الاتفاقات تتوقع دعما ومساعدة من المجتمع الدولي، لا سيما اﻷمم المتحدة، في مختلف جوانب تنفيذها، |
Además, en muchos países se han adoptado medidas en el plano nacional de fortalecimiento institucional y fomento de la capacidad, con el apoyo y la asistencia de Hábitat y el PNUD. | UN | كما اتخذت تدابير لتعزيز المؤسسات وبناء القدرات وطنيا في كثير من البلدان، بدعم ومساعدة من الموئل والبرنامج اﻹنمائي. |
El Comité continuó también contribuyendo a los esfuerzos internacionales por promover la aplicación efectiva de la Declaración de Principios sobre las Disposiciones Relacionadas con un Gobierno Autónomo Provisional y movilizando el apoyo y la asistencia internacionales al pueblo palestino. | UN | وواصلت اللجنة أيضا أعمالها الرامية إلى تعزيز عملية السلم الجارية والتنفيذ الكامل ﻹعلان المبادئ المتعلق بترتيبات الحكم الذاتي المؤقت واتفاقات تنفيذها التي أبرمت فيما بعد بين إسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية. |
589. El Comité recomendó que no se marginara a las mujeres desplazadas y refugiadas y que el Gobierno de Croacia les prestara el apoyo y la asistencia necesarios. | UN | ٥٨٩ - وتوصي اللجنة ألا يزج بالمشردات واللاجئات الى هامش المجتمع وبتوفير الدعم والمساندة لهن من قبل الحكومة الكرواتية. |
Es esencial que los Estados Partes velen por que todas las presuntas víctimas tengan acceso a la información, el apoyo y la asistencia letrada que necesiten, según proceda. | UN | ولا بد من أن تضمن الدول الأطراف لكافة من يدّعون أنهم ضحايا إمكانية الحصول على ما يلزم من معلومات ودعم ومساعدة قانونية حسب الاقتضاء. |
Los esfuerzos que está realizando África para resolver los problemas del presente y asegurar el futuro merecen, sin lugar a dudas, el apoyo y la asistencia de la comunidad internacional. | UN | " إن المجهود الذي تبذله افريقيا اليوم في معالجة مشاكل حاضرها وتأمين مستقبلهـا لجدير بدعم ومساندة المجموعــة الدوليــة. |
Con el apoyo y la asistencia de la comunidad internacional, ambas partes deben impulsar el avance hacia el logro de una paz permanente. | UN | وبدعم ومساعدة المجتمع الدولي يجب أن يدفع كلا الجانبين من أجل التقدم وتجديد الزخم نحو السلام الدائم. |
Malawi espera la cooperación, el apoyo y la asistencia de la comunidad internacional para facilitar todo el proceso electoral. | UN | وتسعى ملاوي إلى تعاون المجتمع الدولي ودعمه ومساعدته بغية تيسير العملية الانتخابية برمتها. |
Los miembros de la misión expresan su agradecimiento al Gobierno de Sierra Leona y al equipo de las Naciones Unidas en el país por el apoyo y la asistencia que recibieron durante su visita. | UN | 4 - ويعبّر أعضاء البعثة عن تقديرهم لحكومة سيراليون وفريق الأمم المتحدة لما قدماه من جهود ومساعدة أثناء الزيارة. |