El Comité también subraya la importancia de que la Sección continúe su interacción con él y con los Estados Miembros para asegurar el aprovechamiento óptimo de las prácticas recomendadas. | UN | وتؤكد اللجنة أيضا أهمية استمرار القسم في تفاعله معها ومع الدول الأعضاء من أجل كفالة الاستخدام الأمثل لأفضل الممارسات. |
El Comité también subraya la importancia de que la Sección continúe su interacción con él y con los Estados Miembros para asegurar el aprovechamiento óptimo de las prácticas recomendadas. | UN | وتؤكد اللجنة أيضا أهمية استمرار القسم في تفاعله معها ومع الدول الأعضاء من أجل كفالة الاستخدام الأمثل لأفضل الممارسات. |
37. El orador desea ver una ONUDI más eficiente, lo que requeriría el aprovechamiento óptimo de los recursos financieros y humanos escasos. | UN | 37- وأعرب عن رغبته في أن تزيد اليونيدو من كفاءتها، وهو ما يتطلب الاستخدام الأمثل للموارد المالية والبشرية الشحيحة. |
Su informe se publicó en junio de 1988 y en él se recomendaban reformas destinadas a acelerar la tramitación de los casos, a velar por el aprovechamiento óptimo de los recursos judiciales y a reducir el costo de los litigios. | UN | ونشر تقريرها في حزيران/يونيه ٨٨٩١ وأوصت باجراء اصلاحات من أجل خفض مدد التأخير في تناول القضايا وتأمين الاستفادة القصوى من موارد المحاكم وخفض تكاليف التقاضي. |
13. La Junta aprobó una propuesta del Presidente encaminada a asegurar el aprovechamiento óptimo de los recursos disponibles para servicios de conferencias (véase el anexo I, decisión IDB.31/Dec.1, IDB.31/SR.1, párrs. 62 y 63). | UN | 13- واعتمد المجلس اقتراحا من الرئيس لضمان الاستفادة القصوى من موارد خدمة المؤتمرات المتاحة (انظر المرفق الأول للمقرّر م ت ص-31/م-1، والفقرتين 62 و63 من الوثيقة IDB.31/SR.1). |
e) Garantiza que los mecanismos de control interno funcionen eficiente y eficazmente mediante el examen y la vigilancia continuos de todas las operaciones con miras a asegurar el aprovechamiento óptimo de los recursos disponibles; | UN | (ﻫ) يكفل قيام آليات المراقبة الداخلية بعملها بكفاءة وفعّالية عن طريق الاستعراض والرصد المتواصل لجميع العمليات فيما يتعلق بالاستخدام الأمثل للموارد المتاحة؛ |
El objetivo del plan reformulado era lograr el aprovechamiento óptimo de los recursos disponibles con miras a lograr un mayor efecto general. | UN | والهدف المتوخى من هذه الخطة المعدلة هو الاستفادة المثلى من الموارد المتاحة من أجل تحقيق أثر أكبر في العموم. |
La evaluación de los mecanismos y los recursos existentes será fundamental para asegurar el aprovechamiento óptimo de los recursos de las Naciones Unidas que el Foro Permanente tiene a su disposición. | UN | وسيكون تقييم الآليات والموارد الموجودة أمرا أساسيا لكفالة الاستغلال الأمثل لموارد الأمم المتحدة المتاحة للمنتدى الدائم. |
La atención no sólo recae en los recursos sino también en el aprovechamiento óptimo de la interacción entre los diferentes animales y plantas, así como de la relación entre los suelos, las plantas y el agua. | UN | ولا ينصب الاهتمام فقط على الموارد بل أيضا على تحقيق الاستخدام الأمثل للتفاعلات الموجودة بين مختلف الحيوانات والنباتات، فضلا عن الروابط بين التربة والنباتات والمياه. |
Con el fin de evitar la duplicación de esfuerzos y garantizar el aprovechamiento óptimo de los recursos, el Alto Comisionado tendrá que recurrir al apoyo de instituciones asociadas en la mayor medida de lo posible, al tiempo que mantiene la capacidad de enviar su propio personal cuando sea necesario. | UN | ولتفادي الازدواجية وكفالة الاستخدام الأمثل للموارد، سيحتاج المفوض السامي إلى الاعتماد على دعم المؤسسات الشريكة إلى أقصى حد ممكن مع الحفاظ على قدرته على نشر الموظفين التابعين للمفوضية عند اللزوم. |
Así se añade valor y calidad al proceso, se elimina el desperdicio, se reduce la duplicación y se garantiza el aprovechamiento óptimo de los escasos recursos bajo su cuidado para complementar los arduos esfuerzos de los Estados Miembros. | UN | إنها تضيف قيمة وجودة على التقدم وتلغي الهدر وتقلل من الازدواجية وتكفل الاستخدام الأمثل للموارد الشحيحة المنوط بها الحفاظ عليها لإكمال جهود الدول الأعضاء التي حققتها بشق الأنفس. |
La vigilancia presupuestaria es particularmente útil para supervisar el ejercicio de los derechos económicos, sociales y culturales en relación con el aprovechamiento óptimo de los recursos disponibles. | UN | وتكتسي مراقبة الميزانية أهمية خاصة في إطار رصد إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية من حيث ضمان الاستخدام الأمثل للموارد المتوفرة. |
Entre esas necesidades se cuentan la de incrementar la comprensión de los objetivos, las funciones y la composición de los equipos y la de flexibilizar la asignación de oficiales especializados a esos equipos para garantizar el aprovechamiento óptimo de esas capacidades y satisfacer, así, las necesidades operacionales. | UN | وتشمل هذه التحديات الحاجة إلى تعزيز فهم الأهداف والأدوار وتكوين الأفرقة، وإلى استخدام مزيد من المرونة في ضم موظفين متخصصين إلى الأفرقة لكفالة تحقيق الاستخدام الأمثل لهذه القدرات في تلبية الاحتياجات التشغيلية. |
A fin de garantizar el aprovechamiento óptimo de los recursos de las Naciones Unidas y con objeto de prestar apoyo al programa de medidas de fomento de la confianza, recomiendo que el Consejo de Seguridad reconozca oficialmente y aumente las funciones y responsabilidades de la MINURSO en la utilización de sus recursos para apoyar actividades de fomento de la confianza. | UN | ولكفالة الاستخدام الأمثل لموارد الأمم المتحدة وتيسير الدعم المقدم من برنامج تدابير بناء الثقة، أوصي بأن يعترف مجلس الأمن رسميا بدور البعثة في ومسؤولياتها في استخدام مواردها لدعم أنشطة بناء الثقة وأن يعزز ذلك الدور وتلك المسؤوليات. |
La Junta aprobó una propuesta del Presidente encaminada a asegurar el aprovechamiento óptimo de los recursos disponibles para servicios de conferencias (véase el anexo I, decisión IDB.32/Dec.1, IDB.32/SR.1, párrafos 69 y 70). | UN | 14- واعتمد المجلس اقتراحا من الرئيس لضمان الاستفادة القصوى من موارد خدمة المؤتمرات المتاحة (انظر المقرّر م ت ص-32/م-1 في المرفق الأول، والفقرتين 69 و70 من الوثيقة IDB.32/SR.1). |
15. La Junta aprobó una propuesta del Presidente encaminada a asegurar el aprovechamiento óptimo de los recursos disponibles para servicios de conferencias (véase el anexo I, decisión IDB.33/Dec.1, IDB.33/SR.1, párrafos 69 y 70). | UN | 15- واعتمد المجلس اقتراحا من الرئيس لضمان الاستفادة القصوى من موارد خدمة المؤتمرات المتاحة (انظر المقرّر م ت ص-33/م-1 في المرفق الأول، والفقرتين 69 و70 من المحضر الموجز IDB.33/SR.1). |
15. La Junta aprobó una propuesta del Presidente encaminada a asegurar el aprovechamiento óptimo de los recursos disponibles para servicios de conferencias (véase el anexo I, decisión IDB.34/Dec.1, IDB.34/SR.1, párrs. 51 y 52). | UN | 15- واعتمد المجلس اقتراحا من الرئيس لضمان الاستفادة القصوى من موارد خدمة المؤتمرات المتاحة (انظر المرفق الأول، المقرَّر م ت ص-34/م-1، والمحضر الموجز IDB.34/SR.1، الفقرتين 51 و52). |
Se expresó la opinión de que el pleno cumplimiento del mandato del Comité Especial y la revitalización de su labor dependían de la voluntad política de los Estados para debatir las propuestas del programa y alcanzar un consenso, la adhesión a sus métodos de trabajo y el establecimiento de un programa temático sólido, que permitiera el aprovechamiento óptimo de los recursos del Comité en su labor. | UN | 66 - وأعرب عن رأي مفاده أن التنفيذ الكامل لولاية اللجنة الخاصة وتنشيط عملها يتوقفان على وجود إرادة سياسية لدى الدول لمناقشة المقترحات المدرجة في جدول أعمالها والتوصل إلى توافق الآراء، والالتزام بأساليب عملها، ووضع جدول أعمال مواضيعي قوي، بما يسمح بالاستخدام الأمثل لموارد اللجنة الخاصة في عملها. |
En el caso de la Asociación de Naciones de Asia Sudoriental, el objetivo es utilizar al máximo el potencial latente de los países de la región mediante el aprovechamiento óptimo de su complementariedad gracias a la intensificación del comercio intrarregional. | UN | فالغرض في حالة رابطة أمم جنوب شرقي آسيا هو تحقيق الاستفادة المثلى من القدرة الاجمالية لبلدان المنطقة عن طريق الاستفادة المثلى من تكاملها بزيادة التجارة الاقليمية داخل المنطقة. |
En sus observaciones introductorias, el Presidente del Grupo destacó que la cooperación entre misiones ofrecía numerosas ventajas como herramienta de colaboración, por ejemplo, el aprovechamiento óptimo de los recursos y un enfoque global de las actividades de mantenimiento de la paz en las regiones. | UN | وأكد رئيس الفريق في ملاحظاته التمهيدية أن التعاون بين البعثات، كأداة للعمل التعاوني، يوفّر العديد من المكاسب، ومنها الاستغلال الأمثل للموارد واتباع نهج شامل لحفظ السلام على مستوى المناطق الإقليمية. |
Se pidió al grupo de gestión temática que abordara esta cuestión de manera amplia, teniendo en cuenta temas como el aprovechamiento óptimo de las enseñanzas adquiridas, la composición del grupo y la cantidad de países que participarían en una fase piloto. | UN | وطُلب إلى فريق إدارة القضايا النظر في هذه القضية بشمولية مع مراعاة قضايا من قبيل التوظيف الأفضل للدروس المستفادة، وتشكيل الفريق، وعدد البلدان التي ستستخدم في المرحلة التجريبية. |