ويكيبيديا

    "el arreglo de controversias" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تسوية المنازعات
        
    • وتسوية المنازعات
        
    • لتسوية المنازعات
        
    • بتسوية المنازعات
        
    • تسوية النزاعات
        
    • المنازعات وتسويتها
        
    • وتسوية النزاعات
        
    • تسوية منازعاتها
        
    • وفض النزاعات
        
    • حل النزاعات والخلافات
        
    • إدارة المنازعات
        
    • لتسوية أي نزاعات تنشأ
        
    • تسوية الخﻻفات
        
    • تسوية منازعات
        
    • النزاعات وتسويتها
        
    - Miembro del mecanismo de la OSCE para el arreglo de controversias UN عضو آلية تسوية المنازعات التابعة لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا
    Además, los mecanismos para el arreglo de controversias eran un factor importante cuando se trataban cuestiones de tributación transfronterizas. UN وبالإضافة إلى ذلك، تعد آليات تسوية المنازعات عاملا هاما في معالجة مسائل جباية الضرائب عبر الحدود.
    También se indicó que el reglamento podría utilizarse en el arreglo de controversias internacionales con el consentimiento de los Estados interesados. UN كما أشير أيضا إلى أنه يمكن استخدام هذا النظام في تسوية المنازعات الداخلية بموافقة الدول المعنية.
    Por lo tanto, nos satisface el hecho de que en la Memoria se preste tanta atención a cuestiones relativas a la diplomacia preventiva y el arreglo de controversias. UN ولذلك يسعدنــــا أن التقرير يولي مثل هذا القدر الكبير مــن الاهتمـــام لمسائل الدبلوماسيــة الوقائية وتسوية المنازعات.
    Esto destaca la necesidad de mecanismos eficaces para el arreglo de controversias. UN وهذا يبرز الحاجة الى وجود آليات لتسوية المنازعات بشكل فعال.
    Las disposiciones del artículo 14 de la Convención, sobre el arreglo de controversias, se aplicarán mutatis mutandis al presente Protocolo. UN تطبَّق على هذا البروتوكول أحكام المادة 14 من الاتفاقية المتعلقة بتسوية المنازعات بعد تعديل ما يلزم تعديله.
    En principio, Francia no opina que la futura convención vaya a ser más eficaz por el hecho de incluir una serie de disposiciones sobre el arreglo de controversias. UN فمن حيث المبدأ، لا ترى فرنسا أن إدراج مجموعة من اﻷحكام بشأن تسوية النزاعات سيجعل الاتفاقية المقبلة اتفاقية أكثر فعالية.
    el arreglo de controversias por terceros es, en esta cuestión, condición sine qua non del derecho internacional, indispensable para la protección de los Estados militarmente débiles. UN أما تسوية المنازعات بواسطة طرف ثالث فهي في هذا الشأن شرط لازم بالنسبة للقانون الدولي. ولا مناص منه لحماية الدول الضعيفة عسكريا.
    El trabajo realizado por el Comité Especial sobre el arreglo de controversias es también importante en ese contexto, y es de esperar que se le pueda dar cima en 1994. UN وقال إن اﻷعمال التي تقوم بها اللجنة الخاصة من أجل تسوية المنازعات مهمة أيضا في هذا الصدد، وأعرب عن اﻷمل في اختتامها في عام ١٩٩٤.
    El Comité tiene también ante sí la propuesta de Sierra Leona sobre el arreglo de controversias. UN ومعروض على اللجنة أيضا الاقتراح الذي قدمته سيراليون بشأن تسوية المنازعات.
    ● Reforzar aún más la función de la Corte Internacional de Justicia aceptando su competencia obligatoria en el arreglo de controversias internacionales. UN ∙ والعمل على المزيد من تدعيم دور محكمة العدل الدولية بقبول ولايتها القضائية اﻹلزامية في تسوية المنازعات الدولية.
    Estos anexos determinan, respectivamente, las modalidades del arbitraje y la conciliación para el arreglo de controversias relativas a la interpretación o la aplicación de la Convención. UN ويحدد هذان المرفقان على التوالي طرائق التحكيم والتوفيق في تسوية المنازعات التي تثور حول تفسير الاتفاقية أو تطبيقها.
    Tampoco es aceptable la competencia obligatoria de la Corte Internacional de Justicia establecida en virtud del artículo 60 o de conformidad con el Estatuto de la Corte: el arreglo de controversias por un tribunal es y debe seguir siendo facultativo. UN كما أن الاختصاص اﻹلزامي لمحكمة العدل الدولية المقرر بموجب المادة ٦٠ هو أيضا ليس مقبولا ولا يتفق مع نظامها اﻷساسي: ذلك أن تسوية المنازعات من جانب المحكمة هو أمر اختياري ويجب أن يظل كذلك.
    Varias delegaciones acogieron complacidas el fortalecimiento de la coordinación entre las Naciones Unidas y las organizaciones regionales, particularmente para el arreglo de controversias. UN ورحب عدد من الوفود بتعزيز التنسيق بين اﻷمم المتحدة والمنظمات الدولية، وبخاصة في تسوية المنازعات.
    Las dos partes reafirman su adhesión al principio de no utilización de la fuerza para el arreglo de controversias. UN يعيد الطرفان تأكيد التزامهما بمبدأ عدم استعمال القوة في تسوية المنازعات.
    La posición de Australia en cuanto al trato de nación más favorecida y el arreglo de controversias sigue siendo la misma. UN ولا يزال موقف استراليا بشأن أحكام الدولة الأكثر رعاية وتسوية المنازعات على حاله.
    Nepal está firmemente convencido de que las relaciones internacionales deben estar fundadas en los principios del respeto de la integridad territorial, la igualdad soberana, el arreglo de controversias por medios pacíficos y el desarrollo de la cooperación internacional. UN ونيبال على قناعة راسخة بأن العلاقات الدولية يجب أن تقوم على مبادئ احترام السلامة اﻹقليمية، والمساواة في السيادة، وتسوية المنازعات بالوسائل السلمية، وتعضيد التعاون الدولي.
    Cabe esperar que todas las naciones acepten finalmente que la negociación es un requisito previo al recurso de medios menos deseables para el arreglo de controversias. UN ويؤمل في أن تقبل كل دولة في النهاية بأن المفاوضات هي شرط مسبق قبل اللجوء الى أي وسيلة أقل استصوابا لتسوية المنازعات.
    Con respecto a la Fuerza de las Naciones Unidas de Observación de la Separación (FNUOS), el orador desearía saber cuándo estará ante la Comisión el informe sobre el arreglo de controversias. UN وبالنسبة لقوة اﻷمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك، يود أن يعرف متى سيعرض التقرير المتعلق بتسوية المنازعات على اللجنة.
    El Comité decidió añadir un tema sobre el arreglo de controversias en el programa de su noveno período de sesiones para ocuparse en particular del asunto pendiente antes mencionado. UN وقررت اللجنة إدراج بند بشأن تسوية النزاعات على جدول أعمال دورتها التاسعة، مع التركيز على النقطة المعلقة الآنفة الذكر.
    En el párrafo 10 del capítulo 39 del Programa 21 se pide que se sigan estudiando las modalidades para la prevención y el arreglo de controversias. UN وتدعو الفقرة ١٠ من الفصل ٣٩ من جدول أعمال القرن ٢١ إلى مواصلة دراسة طرق تجنب المنازعات وتسويتها.
    Estos logros reflejan el compromiso del Sudán con la paz y el arreglo de controversias a través del diálogo y la negociación. UN وتقف تلك المنجزات دليلا على التزام السودان بالسلام وتسوية النزاعات عبر الحوار والتفاوض.
    Fondo Fiduciario para prestar asistencia a los Estados en el arreglo de controversias por intermedio del Tribunal Internacional del Derecho del Mar UN الصندوق الاستئماني لمساعدة الدول في تسوية منازعاتها عن طريق المحكمة الدولية لقانون البحار
    La estrategia nacional adoptada en el Sudán abarcó seis ámbitos de interés para las medidas encaminadas a mejorar e incrementar la condición de las mujeres, incluida la consolidación de la paz y la preservación de los derechos, la participación en la adopción de decisiones, el desarrollo económico, la educación, la salud, el medio ambiente y el arreglo de controversias. UN اشتملت الاستراتيجية الوطنية في السودان على ستة محاور ذات صلة بتعزيز وتفعيل مشاركة المرأة، وأذكرها في عجالة: ترسيخ السلام وصون الحقوق، والمشاركة في اتخاذ القرار، والتنمية الاقتصادية، والتعليم، والصحة، والبيئة، وفض النزاعات.
    Los pueblos indígenas tienen derecho a procedimientos equitativos y mutuamente aceptables para el arreglo de controversias con los Estados, y una pronta decisión sobre esas controversias, así como a recursos eficaces para toda lesión de sus derechos individuales y colectivos. UN للشعوب الأصلية الحق في إجراءات عادلة ومنصفة من أجل حل النزاعات والخلافات مع الدول أو الأطراف الأخرى وفي صدور قرار سريع، كما لها الحق في سبل انتصاف فعالة عن جميع التعديات على حقوقها الفردية والجماعية.
    Con esa finalidad, en la resolución 1625 (2005) el Consejo pidió al Secretario General que prestara " asistencia a los países en peligro de conflicto armado para realizar evaluaciones estratégicas del riesgo de conflicto, aplicar las medidas acordadas por los países afectados, aumentar la capacidad nacional para el arreglo de controversias y hacer frente a las causas básicas del conflicto armado " . UN ولهذا الغرض أوصى القرار 1625 (2005) الأمين العام بالعمل على ' ' مساعدة البلدان المهددة بنشوب صراعات مسلحة على إجراء تقييمات استراتيجية لأخطار نشوب صراعات، وعلى تنفيذ ما تقره البلدان المعنية من تدابير من أجل تعزيز القدرات الوطنية على إدارة المنازعات وعلى معالجة الأسباب الجذرية للصراع المسلح``.
    r) Disposiciones para el arreglo de controversias entre los signatarios del acuerdo UN (ص) ترتيبات لتسوية أي نزاعات تنشأ بين الموقعين على الاتفاق.
    32. Finalmente, el Tratado incluye extensas disposiciones sobre el arreglo de controversias en materia de inversiones entre los inversionistas privados y cualquiera de las partes. UN ٢٣ - وأخيرا، تتضمن المعاهدة أحكاما مستفيضة عن تسوية منازعات الاستثمار بين مستثمري القطاع الخاص وأي من أطرافه.
    Por ello, la justicia en el plano interno y externo es importante para lograr la mediación y el arreglo de controversias por la vía pacífica. UN ولذلك، فإن العدالة في الداخل والخارج أمر هام لضمان الوساطة السلمية في النزاعات وتسويتها سلميا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد