ويكيبيديا

    "el arreglo pacífico de las controversias" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وتسوية المنازعات بالوسائل السلمية
        
    • والتسوية السلمية للمنازعات
        
    • التسوية السلمية للنزاعات
        
    • والتسوية السلمية للنزاعات
        
    • تسوية المنازعات بالوسائل السلمية
        
    • بالتسوية السلمية للمنازعات
        
    • تسوية النزاعات بالطرق السلمية
        
    • وتسوية المنازعات بالطرق السلمية
        
    • إن التسوية السلمية للمنازعات
        
    • لتسوية المنازعات بالطرق السلمية
        
    • لتسوية المنازعات سلميا على
        
    • مجال تسوية المنازعات بالطرق السلمية
        
    • تسوية النزاعات بالوسائل السلمية
        
    • والحل السلمي للمنازعات
        
    • وتسوية المنازعات سلميا
        
    5264ª sesión El papel de la sociedad civil en la prevención de los conflictos y el arreglo pacífico de las controversias UN الجلسة 5264 دور المجتمع المدني في منع نشوب الصراعات وتسوية المنازعات بالوسائل السلمية
    El papel de la sociedad civil en la prevención de los conflictos y el arreglo pacífico de las controversias UN دور المجتمع المدني في منع نشوب الصراعات وتسوية المنازعات بالوسائل السلمية
    Una vez concluido, lo que se prevé para el período de sesiones de 1994, ese documento contribuirá inmensamente al ulterior desarrollo del mecanismo para la prevención y el arreglo pacífico de las controversias entre Estados. UN وأردف قائلا إن هذا النص بعد أن يكتمل، في الوقت المقرر لذلك وهو دورة عام ١٩٩٤، سيسهم بصورة كبيرة في زيادة تطوير آلية الدبلوماسية الوقائية والتسوية السلمية للمنازعات بين الدول.
    Ese tipo de medidas debe ir acompañado de iniciativas para el arreglo pacífico de las controversias que sean conformes a la Carta. UN ويجب أن تكون تدابير بناء الثقة مقترنة ببذل جهود تتماشى مع ميثاق الأمم المتحدة من أجل التسوية السلمية للنزاعات.
    Es fácil comprender que la guerra y el arreglo pacífico de las controversias fueran la máxima prioridad en 1945. UN ومن السهل تفهم اعتبار قضايا الحرب والتسوية السلمية للنزاعات والقضايا ذات اﻷولوية القصوى في ١٩٤٥.
    el arreglo pacífico de las controversias es uno de los principios fundamentales que hay que promover en este contexto. UN وتعتبر تسوية المنازعات بالوسائل السلمية من المبادئ الحيوية التي تمس الحاجة إلى تعزيزها في ذلك السياق.
    Mi Gobierno está plenamente comprometido con el arreglo pacífico de las controversias. UN إن حكومة بلادي ملتزمة بالتسوية السلمية للمنازعات التزاما كاملا.
    D. La diplomacia preventiva, el arreglo pacífico de las controversias y el desarme UN دال - الدبلوماسية الوقائية وتسوية المنازعات بالوسائل السلمية ونزع السلاح
    Aparte del derecho internacional, entre las esferas de cooperación figuran ahora las de la economía, el medio ambiente, el derecho humanitario y el arreglo pacífico de las controversias. UN وإلى جانب ميدان القانون الدولي، تشمل مجالات التعاون الآن مسائل تتصل بالقوانين الاقتصادية والبيئية والإنسانية وتسوية المنازعات بالوسائل السلمية.
    Aparte del derecho internacional, entre las esferas de cooperación figuran ahora la economía, el medio ambiente, el derecho humanitario y el arreglo pacífico de las controversias. UN وإلى جانب ميدان القانون الدولي، تشمل مجالات التعاون الآن مسائل تتصل بالقوانين الاقتصادية والبيئية والإنسانية وتسوية المنازعات بالوسائل السلمية.
    Se trata de un procedimiento flexible en el que se buscan la equidad y el arreglo pacífico de las controversias. UN ويتسم التوفيق بأنه إجراء مرن ينشد الإنصاف والتسوية السلمية للمنازعات.
    Queremos que exista un mecanismo de cooperación regional abierto, inclusivo y transparente en la región de Asia y el Pacífico y el arreglo pacífico de las controversias. UN إننا نود أن نرى بنية مفتوحة وشاملة وشفافة للتعاون الإقليمي في منطقة آسيا والمحيط الهادئ، والتسوية السلمية للمنازعات.
    Al concluir recientemente las negociaciones sobre la Convención sobre el Derecho del Mar, las Naciones Unidas han realizado progresos sobresalientes en el fomento de la reconciliación de intereses y el arreglo pacífico de las controversias en todo el mundo. UN وبالاختتام اﻷخير للمفاوضات بشأن اتفاقية قانون البحار أحرزت اﻷمم المتحدة تقدما بارزا في تشجيع التوفيق بين المصالح والتسوية السلمية للمنازعات حول العالم.
    La Corte Internacional de Justicia es un elemento clave en los esfuerzos por defender los principios y normas del derecho internacional y velar por el arreglo pacífico de las controversias. UN إنّ محكمة العدل الدولية عنصر أساسي في الجهود لدعم مبادئ ومعايير القانون الدولي، وضمان التسوية السلمية للنزاعات.
    El reclamo territorial no ha desaparecido, pero las normas que han impuesto las Naciones Unidas, en especial las que requieren el arreglo pacífico de las controversias entre los Estados Miembros, al menos han ayudado a evitar que dicho reclamo confundiera nuestra integridad. UN والمطلب اﻹقليمي لا يزال موجودا ولكن القواعد التي فرضتها اﻷمم المتحدة، ولا سيما القواعد التي تتطلب التسوية السلمية للنزاعات بين الدول اﻷعضاء، تساعد على اﻷقل على ابقائه بعيدا عن اﻹضرار بسلامتنا.
    Hemos presenciado graves violaciones de principios fundamentales de la CSCE en lo que respecta a la integridad territorial de los Estados, la inviolabilidad de sus fronteras, el respeto y amparo de los derechos humanos y el arreglo pacífico de las controversias. UN لقد شهدنا انتهاكات صارخة لمبادئ أساسية لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا مثل احترام السلام اﻹقليمية للدول، وحرمة حدودها، وتوفير حقوق الانسان ومراعاتها، والتسوية السلمية للنزاعات.
    Los centros regionales constituyen los servicios exteriores para el Centro de Asuntos de Desarme, del que forman parte integral, y hoy su papel es vital, especialmente en la esfera de la diplomacia preventiva y el arreglo pacífico de las controversias. UN وتقوم المراكز اﻹقليمية بتقديم الخدمات الخارجية لمركــز شؤون نزع السلاح، حيث أنها جزء لا يتجزأ منه، ولدورها اليوم أهمية حيوية، وخصوصا في مجال الدبلوماسية الوقائية والتسوية السلمية للنزاعات.
    Somos uno de los patrocinadores del proyecto de resolución sobre el fortalecimiento del papel de la mediación en el arreglo pacífico de las controversias. UN ونحن من مقدمي مشروع القرار حول تعزيز دور الوساطة في تسوية المنازعات بالوسائل السلمية.
    En tal sentido, la Corte Internacional de Justicia tiene particular importancia en la salvaguardia de la seguridad mundial en tanto que promueve el arreglo pacífico de las controversias. UN وأكدت أن محكمة العدل الدولية بوجه خاص تقوم بدور مهم في ضمان الأمن العالمي من خلال تسوية المنازعات بالوسائل السلمية.
    Solamente un régimen unificado de medidas de fomento de la confianza y de desarme puede reforzar la convicción en el arreglo pacífico de las controversias y el compromiso con él. UN ولا يمكن أن يعزز اﻹيمان بالتسوية السلمية للمنازعات والالتزام بها سوى وجود نظام وطيد من تدابير بناء الثقة ونزع السلاح.
    No debemos permitir que ninguna circunstancia impida la cesación temprana de las atrocidades de la guerra para que vuelva el arreglo pacífico de las controversias. UN ويجب ألا نسمح ﻷي ظرف من الظروف أن يعرقل الوقف المبكر لفظائع الحرب، من أجل العودة الى تسوية النزاعات بالطرق السلمية.
    Los tres pilares principales en que se basan las Naciones Unidas son la abstención del uso de la fuerza, el arreglo pacífico de las controversias y la seguridad colectiva. UN وتتمثل الدعائم الثلاث التي تقوم عليها اﻷمم المتحدة في عدم استخدام القوة وتسوية المنازعات بالطرق السلمية واﻷمن الجماعي.
    el arreglo pacífico de las controversias internacionales es un principio fundacional de las Naciones Unidas y un principio básico del derecho internacional. UN إن التسوية السلمية للمنازعات الدولية تشكل هدفا تأسيسيا للأمم المتحدة ومبدأ أساسيا للقانون الدولي.
    Su Gobierno apoya el arreglo pacífico de las controversias de conformidad con la Carta y el principio de no injerencia en los asuntos internos de los Estados. UN وأعرب عن دعم حكومته لتسوية المنازعات بالطرق السلمية وفقا لمبادئ الميثاق مع عدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول.
    Consciente de la existencia de diferentes medios para el arreglo pacífico de las controversias, según han sido consagrados en la Carta de las Naciones Unidas y reconocidos en el derecho internacional, y reafirmando en este contexto el derecho a elegir libremente esos medios, UN وإذ تدرك أن هناك وسائل مختلفة لتسوية المنازعات سلميا على النحو المجسﱠد في ميثاق اﻷمم المتحدة والمعترف به في القانون الدولي، وتؤكد مجددا في هذا السياق الحق في حرية اختيار تلك الوسائل،
    el arreglo pacífico de las controversias es un objetivo principal y fundamental de las Naciones Unidas. UN إن تسوية النزاعات بالوسائل السلمية تمثل أحد الأهداف الكبرى للأمم المتحدة.
    De hecho, Filipinas ha tratado de traducir su compromiso firme con la paz y el arreglo pacífico de las controversias tomando iniciativas de paz a niveles nacional, regional e internacional. UN وفي الواقع، تسعى الفلبين الى ترجمة التزامها الثابت بالسلم والحل السلمي للمنازعات بالاضطلاع بمبادرات سلمية على اﻷصعدة الوطني واﻹقليمي والدولي.
    El desarme, la atenuación de la tirantez internacional, el respeto del derecho a la libre determinación y la independencia nacional, la soberanía y la integridad territorial de los Estados, el arreglo pacífico de las controversias conforme a la Carta y el fortalecimiento de la paz y la seguridad internacionales están directamente relacionados entre sí. UN وإن نزع السلاح، وتخفيف حدة التوتر الدولي، واحترام حق تقرير المصير والاستقلال الوطني، وسيادة الدول وسلامتها اﻹقليمية، وتسوية المنازعات سلميا وفقا للميثاق، وتعزيز السلم واﻷمن الدوليين، هي أمور تتصل اتصالا مباشرا بعضها بالبعض اﻵخر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد