12. El Consejo de Seguridad aceptó el enfoque del Secretario General descrito anteriormente e incluyó el artículo propuesto en el Estatuto aprobado. | UN | ١٢ - وقد وافق مجلس اﻷمن على نهج اﻷمين العام المبين أعلاه وأدرج المادة المقترحة في النظام اﻷساسي المعتمد. |
El comentario debería dejar en claro también que el artículo propuesto trata sólo de los intereses compensatorios. | UN | وينبغي أن يوضح التعليق أيضا أن المادة المقترحة تُعنى فقط بالفائدة التعويضية. |
Ello permitiría que el artículo propuesto figurase la segunda parte bis como aspecto clave para exigir responsabilidad. | UN | وهذا ما سيتيح إدراج المادة المقترحة في الباب الثاني مكررا باعتبارها جانبا رئيسيا في التمسك بالمسؤولية. |
A juicio de otra delegación, era preciso que las disposiciones sobre confidencialidad figuraran en el artículo propuesto, dada la especial importancia que tenían en el contexto del diálogo competitivo. | UN | ورئي كذلك أن الأحكام المتعلقة بالسرية ينبغي أن تدرج في المادة المقترحة لما لها من أهمية خاصة في سياق الحوار التنافسي. |
el artículo propuesto produjo una gran controversia, debido sobre todo a que se centraba exclusivamente en la mutilación genital femenina, y no masculina; el proyecto de artículo se sigue debatiendo. | UN | وأثارت المادة المقترحة جدلاً كثيراً، لا سيما فيما يتعلق بتركيزها على ختان الأُنثى فحسب، وليس على ختان الذكور؛ ولا يزال مشروع هذه المادة قيد المناقشة. |
A juicio de un representante, el artículo propuesto no era suficiente, por lo que cabría complementar la conciliación con un mecanismo jurisdiccional que pudiera ponerse en marcha unilateralmente y llegase a un resultado obligatorio. | UN | وكان من رأي أحد الوفود أن المادة المقترحة لا تفي بالغرض. واقترح أن يستكمل التوفيق بإجراء قضائي يمكن اللجوء إليه بصورة انفرادية وتكون نتائجه ملزمة. |
el artículo propuesto parecía tener en cuenta sólo el caso de la promesa, pero otros actos unilaterales como la protesta o incluso el reconocimiento podían crear o conservar derechos. | UN | ويبدو أن المادة المقترحة لا تستهدف إلا حالة الوعد، لكن الأفعال الانفرادية الأخرى، مثل الاحتجاج بل وحتى الاعتراف من شأنها أن تنشئ حقوقاً أو تصون حقوقاً. |
Por otra parte, se indicó que en el artículo propuesto, aunque se concediera acertadamente importancia a la buena fe del Estado responsable, no se tenía en cuenta la buena fe del Estado lesionado. | UN | وعلاوة على ذلك، أشير إلى أنه لئن كانت المادة المقترحة قد أولت بحق أهمية لحسن نية الدولة المسؤولة، فإنها قد أغفلت حسن نية الدولة المضرورة. |
396. el artículo propuesto encontró apoyo y se observó que la Comisión podría abordar en el futuro el tema de la responsabilidad de las organizaciones internacionales. | UN | 396- ووفق على المادة المقترحة ولوحظ أن اللجنة يمكنها أن تتناول في المستقبل موضوع مسؤولية المنظمات الدولية. |
16. El Grupo de Trabajo observó que el artículo propuesto se basaba en el artículo 1 de la Ley Modelo de 1994. | UN | 16- لاحظ الفريق العامل أن المادة المقترحة تستند إلى المادة 1 من القانون النموذجي لعام 1994. |
35. Se sugirió asimismo que, en el artículo propuesto, se sustituyera la forma verbal " podrán " por " deberán " . | UN | 35- ورأى اقتراح آخر الاستعاضة عن كلمة " يجوز " بكلمة " يجب " في المادة المقترحة. |
158. El Grupo de Trabajo observó que el artículo propuesto se basaba en el artículo 23 de la Ley Modelo de 1994. | UN | 158- لاحظ الفريق العامل أن المادة المقترحة مبنية على المادة 23 من القانون النموذجي لسنة 1994. |
163. El Grupo de Trabajo observó que el artículo propuesto se basaba en el texto del artículo 26 de la Ley Modelo de 1994. | UN | 163- لاحظ الفريق العامل أن المادة المقترحة مبنية على المادة 26 من القانون النموذجي لسنة 1994. |
167. El Grupo de Trabajo observó que el artículo propuesto se basaba en el texto del artículo 28 de la Ley Modelo de 1994. | UN | 167- لاحظ الفريق العامل أن المادة المقترحة مبنية على المادة 28 من القانون النموذجي لسنة 1994. |
174. El Grupo de Trabajo observó que el artículo propuesto se basaba en el texto del artículo 31 de la Ley Modelo de 1994. | UN | 174- لاحظ الفريق العامل أن المادة المقترحة مبنية على المادة 31 من القانون النموذجي لسنة 1994. |
182. El Grupo de Trabajo observó que el artículo propuesto se basaba en el texto del artículo 35 de la Ley Modelo de 1994. | UN | 182- لاحظ الفريق العامل أن المادة المقترحة مبنية على المادة 35 من القانون النموذجي لسنة 1994. |
68. El Grupo de Trabajo observó que el artículo propuesto se había trasladado del capítulo de la Ley Modelo de 1994 relativo a la licitación. | UN | 68- لاحظ الفريق العامل أن المادة المقترحة نُقلت من الفصل الخاص بالمناقصة في القانون النموذجي لعام 1994. |
125. El observador de Nigeria propuso que se añadiera un nuevo artículo basado en un párrafo del preámbulo presentado anteriormente por Australia en su calidad de coordinadora del capítulo V. el artículo propuesto era el siguiente: | UN | ٥٢١- واقترح المراقب عن نيجيريا اضافة مادة جديدة تقوم على الفقرة ديباجة قُدﱢمت في وقت سابق من استراليا بصفتها منسقاً للفصل الخامس. ونص المادة المقترحة كما يلي: |
Ahora bien, para dar pruebas de espíritu constructivo, el orador puede apoyar el artículo propuesto a condición de que los elementos de los crímenes que se formulen no sean más que directrices. | UN | بيد أنه لكي تكون المسألة مجدية ، قال انه يمكنه أن يؤيد المادة المقترحة شريطة أن أركان الجريمة التي يتعين صياغتها أن تصبح فقط بمثابة مبادئ توجيهية . |
Por añadidura, aunque la delegación de Polonia apoye la idea de introducir en el proyecto la noción de violaciones graves de las normas imperativas del derecho internacional general, el artículo propuesto no le satisface totalmente. | UN | 34 - يضاف إلى ذلك أن وفد بلده وإن يكن يؤيد فكرة إدخال مفهوم الإخلالات الخطيرة بالقواعد القطعية للقانون الدولي العام في مشروع المواد، فإنه غير راض كل الرضا عن المادة المقترحة. |
183. El Grupo de Trabajo observó que el artículo propuesto era una fusión de los artículos 20 y 47 de la Ley Modelo de 1994. | UN | 183- لاحظ الفريق العامل أن المادة مبنية على المادتين 20 و47 من القانون النموذجي لسنة 1994 بعد دمجهما. |