ويكيبيديا

    "el asesoramiento normativo" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المشورة في مجال السياسات
        
    • ومشورة السياسات
        
    • المشورة في مجال السياسة العامة
        
    • المشورة السياساتية
        
    • المشورة المتعلقة بالسياسات
        
    • المشورة المتعلقة بالسياسة العامة
        
    • مجال تقديم المشورة بشأن السياسات العامة
        
    • والمشورة في مجال السياسات
        
    • السياسات وتقديم المشورة
        
    • وتقديم المشورة بشأن السياسات
        
    • والمشورة المتعلقة بالسياسات
        
    • والمشورة بشأن السياسات
        
    el asesoramiento normativo con frecuencia forma parte de los programas de apoyo a la creación de capacidad para el desarrollo de esas empresas. UN وكثيرا ما يشكل اسداء المشورة في مجال السياسات العامة للمنشآت الصغيرة والمتوسطة مكونا أساسيا للبرامج الداعمة لبناء القدرات من أجل تطوير هذه المنشآت.
    Debe insistirse en acercar el asesoramiento normativo a las oficinas en los países, prestando atención a la utilización estratégica de la estructura de funcionamiento y a los sistemas de gestión de conocimientos a fin de extraer enseñanzas y establecer una colaboración programática en el plano interregional. UN وينبغي أن تتواصل الجهود المبذولة لجعل المشورة في مجال السياسات في متناول المكاتب القطرية، مع التشديد على الاستفادة من هيكل الممارسات ونُظم إدارة المعرفة لتعلم الدروس الأقاليمية والتعاون بين البرامج.
    A pesar del gran esfuerzo que realizan las organizaciones internacionales para coordinar su trabajo con los mecanismos nacionales de planificación estratégica, la facilitación de la coherencia en el asesoramiento normativo y el apoyo a los programas coherentes sigue siendo un desafío importante. UN وبالرغم من الجهود الكبيرة التي تبذلها المنظمات الدولية لتنسيق مشاركتها مع الآليات الوطنية للتخطيط الاستراتيجي، ما زال ضمان اتساق المشورة في مجال السياسات ودعم البرامج يطرحان تحديات كبيرة.
    En el asesoramiento normativo actual para el desarrollo urbano no se tenían debidamente en cuenta las dimensiones social y ambiental. UN ومشورة السياسات الراهنة بشأن التنمية الحضرية قاصرة في معالجة الأبعاد الاجتماعية والبيئية.
    el asesoramiento normativo tuvo resultados dispares y rara vez fue eficaz. UN 8 - وكانت نتائج تقديم المشورة في مجال السياسة العامة متباينة ونادرا ما أتت مفعولها.
    Número de gobiernos que utilizan el asesoramiento normativo, las directrices y loso instrumentos del PNUMA. UN عدد الحكومات التي تستفيد من المشورة السياساتية لبرنامج البيئة والمبادئ التوجيهية والأدوات التي يطورها.
    La obtención de niveles elevados de resultados mediante el asesoramiento normativo exige un compromiso nacional al más alto nivel, combinado con la capacidad de mantener esos resultados con el paso del tiempo. UN فتحقيق مستويات أداء عالية في النتائج من خلال المشورة المتعلقة بالسياسات يتطلب التزاما قطريا على أعلى المستويات، فضلا عن القدرة على تثبيت هذه النتائج مع مرور الزمن.
    Las pruebas presentadas en el informe anual orientado hacia los resultados apoyaban la afirmación de que en los países en que se ejecutan programas existía una clara necesidad de contar con el asesoramiento normativo del PNUD. UN وقد أيدت الأدلة الواردة في التقرير السنوي الذي يرتكز على النتائج، إلى حد بعيد، القول بأن دور البرنامج الإنمائي في مجال المشورة المتعلقة بالسياسة العامة عليه طلب كبير في البلدان المستفيدة من البرنامج.
    Al definir el PNUD del futuro era necesario tener en cuenta la participación del Banco Mundial en esferas que habían sido tradicionalmente de la competencia de las Naciones Unidas, así como su papel creciente en el asesoramiento normativo. UN وفي إطار عملية تحديد مستقبل البرنامج الإنمائي، لا بد من مراعاة مشاركة البنك الدولي في مجالات كانت ميادين عمل تقليدية للأمم المتحدة، بالإضافة لاتساع دوره في مجال تقديم المشورة بشأن السياسات العامة.
    En vez de desempeñar solamente un papel prescriptivo en el examen y evaluación del Plan de Acción de Madrid, la Comisión podría funcionar como receptora de las ideas, las enseñanzas de la experiencia y el asesoramiento normativo de los que participen directamente en la aplicación del Plan de Acción. UN وبدلا من أن يقتصر دور اللجنة المعتاد على استعراض خطة عمل مدريد وتقييمها، يمكن أن تقوم بدور متلقي الأفكار والدروس المستخلصة والمشورة في مجال السياسات من الجهات المشاركة مباشرة في تنفيذ تلك الخطة.
    Para el PNUD, los derechos humanos constituyen un nuevo ámbito, aunque en rápida expansión, que se centra en la sensibilización y el asesoramiento normativo, la creación de la figura de Adefensor del pueblo@ de los derechos humanos y el fortalecimiento de la capacidad judicial en materia de derechos humanos. UN وتشكل حقوق الإنسان مجالا جديدا من مجالات عمل البرنامج الإنمائي ولكنه سريع النمو، ويتمحور حول زيادة الوعي وإسداء المشورة في مجال السياسات وإنشاء وظائف أمناء مظالم معنيين بحقوق الإنسان، وتعزيز القدرات القضائية في مجال حقوق الإنسان.
    Entre esos factores figuran el entorno existente en un país dado, la estrategia que usa el PNUD para formar alianzas y el efecto de los productos obtenidos gracias a los proyectos del PNUD, sus programas, el asesoramiento normativo, los diálogos y las actividades de promoción, de intermediación y de coordinación. UN وتشمل تلك العوامل الظروف السائدة في قطر من الأقطار، واستراتيجية الشراكة التي يستخدمها البرنامج الإنمائي، وآثار نتائج المشاريع والبرامج التي يضطلع بها البرنامج، وإسداء المشورة في مجال السياسات والحوار والدعوة والقيام بأعمال الوساطة أو التنسيق.
    Está previsto que el PNUD realice diversas actividades de apoyo, incluido el asesoramiento normativo y el asesoramiento a la supervisión y la presentación de informes por cada país sobre los objetivos de desarrollo del Milenio, que comprenden las metas relativas a la erradicación del hambre y la desnutrición. UN ومن المتوقع أن يقدم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي نطاقا واسعا من جهود الدعم بما في ذلك إسداء المشورة في مجال السياسات ودعما لجهود الرصد والإبلاغ الوطنية بشأن الغايات الإنمائية للألفية بما في ذلك الأهداف المتصلة بالجوع والتغذية.
    Gobernanza democrática. Las principales contribuciones a los resultados en materia de desarrollo de las actividades emprendidas en esta esfera dimanaron de la investigación, la elaboración y difusión de productos de conocimientos, la creación de capacidad y el asesoramiento normativo. UN 15 - الحكم الديمقراطي - قدمت هذه الممارسة المساهمات الرئيسية في تحقيق النتائج الإنمائية من خلال البحث، وإنتاج المنتجات المعرفية ونشرها، وتنمية القدرات، وتقديم المشورة في مجال السياسات.
    Ello será el comienzo de un nuevo tipo de alianza entre los países en desarrollo, que apoyarán la puesta en marcha de procesos de reforma para estimular la inversión, y los asociados para el desarrollo, que brindarán apoyo mediante la creación de capacidad, el asesoramiento normativo y el establecimiento de mecanismos de financiación innovadores. UN وهكذا نشأ نوع جديد من الشراكة بين البلدان النامية، سيدعم الإصلاحات الرامية إلى تشجيع الاستثمار، وظهر شركاء في التنمية سيقدمون الدعم عن طريق بناء القدرات وإسداء المشورة في مجال السياسات وتوفير آليات للتمويل الابتكاري.
    c) Aumento del porcentaje de países que indican que el asesoramiento normativo y la asistencia técnica proporcionados por la UNCTAD fueron útiles en la elaboración de políticas encaminadas a potenciar la competitividad de sus empresas UN (ج) زيادة النسبة المئوية للبلدان التي تشير إلى أن المشورة في مجال السياسات والمساعدة التقنية التي يقدمها الأونكتاد قد أفادتها في تصميم السياسات العامة التي تهدف إلى تعزيز قدره مشروعاتها على المنافسة
    En el asesoramiento normativo actual para el desarrollo urbano no se tenían debidamente en cuenta las dimensiones social y ambiental. UN ومشورة السياسات الراهنة بشأن التنمية الحضرية قاصرة في معالجة الأبعاد الاجتماعية والبيئية.
    La promoción es un elemento central de las actividades del PNUD mediante el asesoramiento normativo y el fomento del diálogo sobre las principales cuestiones mundiales y nacionales. UN 10 - والدعوة أساسية في أنشطة البرنامج الإنمائي وهي تتحقق من خلال توفير المشورة في مجال السياسة العامة والترويج للحوار حول القضايا العالمية والوطنية الأساسية.
    E. Establecimiento de normas y apoyo normativo Las actividades de promoción para establecer normas de ética y el asesoramiento normativo siguen siendo tareas fundamentales de la Oficina de Ética. UN 66 - لا تزال الدعوة لوضع المعايير في مجال الأخلاقيات وتقديم المشورة السياساتية من المهام الأساسية لمكتب الأخلاقيات.
    Por consiguiente, el asesoramiento normativo abarca desde la aplicación de medidas para elevar los niveles de productividad e ingresos en el sector a fin de apoyar su ampliación y mejoramiento, hasta la prestación de apoyo por medio de transferencias de recursos directas al sector. UN ولذلك، فإن المشورة المتعلقة بالسياسات العامة تتراوح من العمل على تحسين الإنتاجية ومستويات الدخل في ذلك القطاع لتعزيز توسعه وتحديثه، إلى توفير الدعم له من خلال نقل الموارد بصورة مباشرة إلى القطاع.
    Las pruebas presentadas en el informe anual orientado hacia los resultados apoyaban la afirmación de que en los países en que se ejecutan programas existía una clara necesidad de contar con el asesoramiento normativo del PNUD. UN وقد أيدت الأدلة الواردة في التقرير السنوي الذي يرتكز على النتائج، إلى حد بعيد، القول بأن دور البرنامج الإنمائي في مجال المشورة المتعلقة بالسياسة العامة عليه طلب كبير في البلدان المستفيدة من البرنامج.
    Al definir el PNUD del futuro era necesario tener en cuenta la participación del Banco Mundial en esferas que habían sido tradicionalmente de la competencia de las Naciones Unidas, así como su papel creciente en el asesoramiento normativo. UN وفي إطار عملية تحديد مستقبل البرنامج الإنمائي، لا بد من مراعاة مشاركة البنك الدولي في مجالات كانت ميادين عمل تقليدية للأمم المتحدة، بالإضافة لاتساع دوره في مجال تقديم المشورة بشأن السياسات العامة.
    Los Estados han reconocido que es necesario un aumento de las contribuciones voluntarias al Fondo para el Medio Ambiente para que el PNUMA cumpla responsabilidades normativas decisivas, el análisis ambiental, el asesoramiento normativo y el diseño y la ejecución de proyectos. UN وقد أدركت الدول أن من الضروري زيادة المساهمات الطوعية لصندوق البيئة لكي يتمكن اليونيب من تنفيذ مسؤولياته المعيارية الحيوية، والتحليل البيئي، والمشورة في مجال السياسات وتصميم المشاريع وتنفيذها.
    Además, los productos de las conferencias mundiales y la Declaración del Milenio exigen un enfoque integrado y multisectorial de la planificación y el asesoramiento normativo. UN 129 - وبالإضافة إلى ذلك، فإن نتائج المؤتمرات العالمية والإعلان بشأن الألفية يتطلب نهجا متكاملا عبر مختلف القطاعات لتخطيط السياسات وتقديم المشورة.
    El ONUHábitat ha colaborado con ciudades de El Salvador para apoyar la planificación urbana municipal mediante la cooperación descentralizada y el asesoramiento normativo ampliado sobre la prestación de servicios públicos y el uso de los espacios públicos. UN ويعمل موئل الأمم المتحدة مع المدن في السلفادور لدعم التخطيط الحضري البلدي من خلال التعاون المركزي وتقديم المشورة بشأن السياسات العامة في موضوع تقديم الخدمات العامة واستخدام الأماكن العامة.
    Esos informes incluyen información sobre las economías en transición y forman parte del análisis y el asesoramiento normativo que proporcionan las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas a las economías en transición. UN وتغطي تلك التقارير البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلــة انتقاليــة، وتشكـل جــزءا لا يتجزأ من التحليلات والمشورة المتعلقة بالسياسات التي توفرها مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة لهذه البلدان.
    En cuanto a la descentralización de las funciones del personal y la delegación de autoridad, buena parte de la actual gestión de los recursos humanos en la Organización gira en torno a los procesos administrativos, en vez de la planificación estratégica y el asesoramiento normativo. UN وفيما يتعلق باتباع اللامركزية في المهام الموكلة للموظفين وتفويض السلطات، فإن الجانب اﻷكبر مما تقوم به المنظمة حاليا من إدارة للموارد البشرية يدور حول التجهيز اﻹداري بدلا من التخطيط الاستراتيجي والمشورة بشأن السياسات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد