En esa ocasión la Mesa estudiaría las medidas que debería adoptar o el asesoramiento que debería brindar a las partes interesadas con respecto al seguimiento. | UN | وبعد ذلك ينظر المكتب في الخطوات التي يجب أن يتخذها أو المشورة التي يمكن أن يقدمها للأطراف المعنية فيما يتعلق بالمتابعة. |
Asimismo, aliento al Consejo a que siga articulando el asesoramiento que requiere de la Comisión, inclusive durante los debates relativos a los mandatos. | UN | كما أشجع المجلس على مواصلة بلورة المشورة التي يطلب من اللجنة إسداءها له، بما في ذلك خلال المناقشات المتعلقة بالولاية. |
Si al designar a los miembros de la Comisión se tuvieran en cuenta sus competencias y sus especialidades, el Secretario General podría obtener de ellos el asesoramiento que necesita. | UN | وإذا ما أخذت في الاعتبار عند تسمية أعضاء اللجنة كفاءاتهم وتخصصاتهم فإن اﻷمين العام سيجد لديهم المشورة التي يحتاجها. |
También examina el asesoramiento que brindan los asesores en materia de inversiones e información de otras fuentes. | UN | كما أنها تستعرض المشورة التي يقدمها المستشارون والخبراء الاستثماريون والمعلومات الواردة من المصادر اﻷخرى. |
Dinamarca es un país independiente, pero se beneficia en gran medida con el asesoramiento que recibe de la comunidad de organizaciones no gubernamentales del país. | UN | وأضاف أن بلده دولة مستقلة، ولكنه يستفيد كثيرا من المشورة التي يتلقاها من مجتمع المنظمات غير الحكومية الدانمركية. |
el asesoramiento que prestó la División de Asistencia Electoral sentó las bases del proceso de elaboración de la base de datos de votantes inscritos y los padrones electorales. | UN | قدمت شعبة المساعدة الانتخابية المشورة التي وضعت الأساس الذي تقوم عليه عملية إعداد قواعد بيانات سجلات الناخبين وقوائمهم. |
Además, el asesoramiento que la ONUDI ofrece a los Estados Miembros sobre diversificación industrial, competitividad y cambio estructural se funda en esta amplia base de datos sobre estadística. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن هذه القاعدة الإحصائية الشاملة هي محور المشورة التي تقدمها اليونيدو إلى الدول الأعضاء بشأن التنويع الصناعي والقدرة التنافسية والتغيير الهيكلي. |
el asesoramiento que se presta por el programa se apoya en las normas mismas, en la práctica comparada de otras jurisdicciones democráticas y en análisis de consultores y de funcionarios especializados del Centro. | UN | وتستمد المشورة التي تقدم في إطار البرنامج من المعايير نفسها، ومن الممارسة المقارنة للنظم القضائية الديمقراطية اﻷخرى، ومن تحليل المشاورات التي يجريها الخبراء والموظفون المتخصصون التابعون للمركز. |
el asesoramiento que brinde el sistema de las Naciones Unidas no debe estar marcado por sesgo ideológico alguno, sino que debe ser objetivo y sensato y debe ajustarse a las necesidades de cada país. | UN | ويتعين ألا تكون المشورة التي تقدمها منظومة اﻷمم المتحدة مدفوعة بتحيز أيديولوجــي، بل يجب أن تكون موضوعية، ومعقولة، ومستجيبة لاحتياجات كل بلد. |
El Colegio pidió que se distribuyera a los Comisionados un documento de trabajo sobre el asunto, como base para considerar el asesoramiento que podría prestarse al Presidente Ejecutivo interino en el próximo período de sesiones. | UN | وطلبت الهيئة تعميم ورقة عمل بشأن هذا الموضوع على المفوضين يُنظر على أساسها في المشورة التي ينبغي إسداؤها إلى الرئيس التنفيذي بالنيابة في الدورة القادمة. |
Además, sobre la base del análisis de la experiencia adquirida, tratará de asegurar que las enseñanzas derivadas de esa experiencia queden reflejadas en el asesoramiento que el Secretario General preste a la Comisión. | UN | وإضافة إلى ذلك، سيسعى المكتب، من خلال مهمته المتمثلة في استخلاص العبر، لضمان أن تشكل التجارب الماضية المشورة التي سيقدمها الأمين العام إلى اللجنة. |
- el asesoramiento que ha de recibir el Consejo trata básicamente de los derechos humanos y, por tanto, tiene que proceder de expertos en derechos humanos y expertos en cuestiones indígenas. | UN | :: المشورة التي يتلقاها المجلس تتعلق أساساً بحقوق الإنسان ويلزم بالتالي أن ترد من خبراء حقوق الإنسان وخبراء في قضايا الشعوب الأصلية. |
Los centros nacionales para una producción más limpia son un buen ejemplo de la capacidad que tienen ambas organizaciones de combinar sus conocimientos especializados tecnológicos y ambientales en el asesoramiento que prestan. | UN | وإن المراكز الوطنية للإنتاج الأنظف تقدّم مثالاً جيداً على مقدرة المنظمتين على الدمج بين الخبرة المتخصّصة التكنولوجية والبيئية في المشورة التي يُسْديانها. |
el asesoramiento que presta a los gobiernos sobre gestión del riesgo es especialmente pertinente ahora que los precios del petróleo son elevados y están sujetos a fluctuaciones. | UN | وتتسم المشورة التي يقدمها إلى الحكومات في مجال إدارة المخاطر بأهمية خاصة في هذه الفترة بالذات التي تتميز بارتفاع أسعار النفط وتقلباتها. |
A ese respecto, subrayó la importancia de instaurar la práctica de que todos los miembros de la Comisión informaran periódicamente al Comité sobre el asesoramiento que prestaran a los Estados. | UN | وفي هذا الصدد، شدّد على أهمية إرساء ممارسة يقدم بموجبها أعضاء اللجنة بصورة روتينية المعلومات بشأن المشورة التي يقدمونها للدول. |
La primera examina el asesoramiento que brinda cada uno de los asesores en materia de inversiones, así como la información disponible de otras fuentes de la comunidad financiera y supervisa la compra y venta de acciones y títulos relacionados con los bienes raíces. | UN | وتتولى وحدة اﻷسهم والاستثمارات ذات الصلة بالعقارات المسؤولية عن استعراض المشورة التي يقدمها كل من مستشاري الاستثمار، فضلا عن المعلومات المتاحة الواردة من مصادر أخرى في اﻷوساط المالية؛ وتشرف على شراء وبيع اﻷسهم والسندات المالية ذات الصلة بالعقارات. |
La intención es fortalecer la capacidad de la Asamblea General para dar una orientación eficaz a este proceso y mantenerla, de manera que el asesoramiento que reciba por conducto de la Comisión sea de la máxima calidad posible y responda a la evolución de las necesidades del sistema y de las prácticas óptimas de gestión de los recursos humanos. | UN | ويكمن الهدف في تعزيز قدرة الجمعية العامة على التوجيه الفعال لتلك العملية وديمومتها على مر الوقت لكفالة أن المشورة التي تحصل عليها من خلال اللجنة هي أفضل مشورة يمكن الحصول عليها وتتماشى مع الحاجات المتطورة للمنظومة والممارسات اﻷفضل في إدارة الموارد البشرية. |
d) Las decisiones de fondo es decir, el asesoramiento que preste a el o los órganos de que dependa se adoptarán sin votación. | UN | (د) تتخذ القرارات المتعلقة بالجوهر - أي المشورة التي تسدى للهيئة (الهيئات) الأصلية - دون تصويت؛ |
A continuación la Mesa estudiaría las medidas que podría adoptar o el asesoramiento que podría brindar a las partes interesadas en cuanto al seguimiento. | UN | وينظر المكتب بعدئذ في أي خطوات مناسبة قد يتخذها أو في أي نصيحة يقدمها إلى الأطراف المعنية فيما يخص أعمال المتابعة. |
55. La UNCTAD debería replantearse el asesoramiento que presta en materia de políticas de inversión. | UN | " 55 - وينبغي للأونكتاد أن يعيد النظر في مشورته المتعلقة بسياسة الاستثمار. |
La aplicación de esta recomendación debería llevarse a cabo en consulta con el sector de los diamantes, aprovechando el asesoramiento que pudieran ofrecer los grupos de expertos. | UN | وينبغي أن يتم ذلك بالتشاور مع صناعات الماس، مع الاستفادة من أي مشورة يمكن أن تقدمها أفرقة الخبراء. |