- La desaparición forzada no será considerada delito político a los efectos de la extradición, el asilo y el refugio; | UN | لا يعتبر الاختفاء القسري جناية سياسية لأغراض تسليم المجرمين واللجوء والإيواء؛ |
Este Enfoque Global fue diseñado para centrarse en los migrantes, porque aborda otros temas como la protección, el asilo y los costos sociales. | UN | وصُمم هذا النهج العالمي ليركز على المهاجرين، حيث يتناول أيضا مسائل الحماية واللجوء والتكاليف الاجتماعية. |
La Oficina participó en numerosas reuniones internacionales celebradas en Europa sobre los temas de los refugiados, el asilo y la migración y dio su parecer sobre la Convención de 1951 y el Protocolo de 1967. | UN | واشتركت في اجتماعات دولية عديدة عقدت في أوروبا بشأن قضايا اللاجئين واللجوء والهجرة، وقدمت المشورة بشأن تطبيق اتفاقية عام ١٩٥١ وبروتوكول عام ١٩٦٧. |
Grupo de trabajo sobre los aspectos del estatuto de refugiado, el asilo y la apatridia relacionados con el género | UN | الفريق العامل المعني بالأبعاد الجنسانية في ظروف المهجَّرين واللاجئين وعديمي الجنسية |
Grupo de trabajo sobre los aspectos del estatuto de refugiado, el asilo y la apatridia relacionados con el género | UN | الفريق العامل المعني بالأبعاد الجنسانية في سياق اللجوء وانعدام الجنسية |
9. En estas circunstancias, el reto de la protección internacional radica en asegurar la admisión, el asilo y el respeto por los Estados de los derechos humanos básicos, con inclusión del principio de no devolución. | UN | 9- بالنظر إلى هذه المعلومات الأساسية، يكون التحدي الذي تواجهه الحماية الدولية هو ضمان قبول اللاجئين ومنحهم اللجوء وضمان احترام الدول لحقوقهم الإنسانية الأساسية، بما فيها مبدأ عدم الترحيل. |
La Oficina participó en numerosas reuniones internacionales celebradas en Europa sobre los temas de los refugiados, el asilo y la migración y dio su parecer sobre la Convención de 1951 y el Protocolo de 1967. | UN | واشتركت في اجتماعات دولية عديدة عقدت في أوروبا بشأن قضايا اللاجئين واللجوء والهجرة، وقدمت المشورة بشأن تطبيق اتفاقية عام ١٩٥١ وبروتوكول عام ١٩٦٧. |
La permeabilidad de las fronteras, la liberalidad de las políticas en materia de visados y la falta de regímenes jurídicos eficaces que regulen la migración, el asilo y el procesamiento de los traficantes en casi todos los países dificultaron problema. | UN | ومما زاد هذه المشكلة تفاقماً قلة الضوابط والرقابة على الحدود وانفتاح سياسة منح تأشيرات الدخول، وقصور النُظم القانونية الفعالة لتنظيم حركات الهجرة واللجوء وملاحقة المهربين في جميع البلدان تقريباً. |
La permeabilidad de las fronteras, la liberalidad de las políticas en materia de visados y la falta de regímenes jurídicos eficaces que regulen la migración, el asilo y el procesamiento de los traficantes en casi todos los países dificultaron problema. | UN | ومما زاد هذه المشكلة تفاقماً قلة الضوابط والرقابة على الحدود وانفتاح سياسة منح تأشيرات الدخول، وقصور النُظم القانونية الفعالة لتنظيم حركات الهجرة واللجوء وملاحقة المهربين في جميع البلدان تقريباً. |
En tercer lugar se plantea la cuestión de la libertad de circulación, el asilo y la protección de los refugiados. | UN | 20 - وثالثا، هناك مسألة حرية التنقل، واللجوء وحماية اللاجئين. |
En segundo lugar, un número cada vez mayor de políticas y programas nacionales sobre la seguridad, la inmigración, el asilo y la nacionalidad se distinguen por la criminalización y reducción de los inmigrantes y los solicitantes de asilo, y por las connotaciones y trasfondo racista y xenófobo. | UN | وثانياً، ينزع عدد متزايد من السياسات والبرامج الوطنية المتعلقة بالأمن والهجرة واللجوء والجنسية إلى تجريم المهاجرين وطالبي اللجوء وتخفيض عددهم، واستخدام دلالات وإيحاءات عنصرية وقائمة على كره الأجانب. |
En este contexto, el Consejo debería subrayar que están aumentando los negativos efectos de esta tendencia en las políticas y los programas nacionales relacionados con la inmigración, el asilo y la nacionalidad. | UN | وفي هذا السياق، ينبغي للمجلس أن يؤكد على ما لهذا الاتجاه من وقع سلبي متزايد على السياسات والبرامج الوطنية المتعلقة بالهجرة واللجوء والجنسية. |
19. Entre otras cuestiones abordadas figuran los derechos de las personas con discapacidades, los derechos del niño, la violencia que ejerce el hombre contra la mujer, incluida la violencia en nombre del honor, así como la trata de seres humanos, las cuestiones relacionadas con el imperio de la ley, y el asilo y la migración. | UN | 19 وتشمل القضايا الأخرى التي عولجت حقوق المعوقين، وحقوق الأطفال، وعنف الرجال ضد النساء، بما في ذلك العنف باسم الشرف، والاتجار بالبشر، وقضايا سيادة القانون واللجوء والهجرة. |
Asimismo, recomienda que las cuestiones relacionadas con la inmigración, el asilo y las minorías extranjeras y étnicas se aborden desde el derecho internacional y los instrumentos internacionales de derechos humanos pertinentes. | UN | وأوصى أيضاً بأن يتم في القانون الدولي ترسيخ معالجة الأمور المتعلقة بالهجرة واللجوء والأقليات الأجنبية والإثنية والصكوك الدولية ذات الصلة والمتعلقة بحقوق الإنسان. |
La nueva legislación sobre la nacionalidad y la creación de departamentos ministeriales para la solidaridad y la igualdad de oportunidades deberían poner fin a la criminalización de la inmigración y el asilo y promover la aplicación a la inmigración de un enfoque basado en los derechos humanos. | UN | والتشريعات الجديدة المتعلقة بالجنسية وإنشاء إدارات وزارية للتضامن وتكافؤ الفرص ينبغي أن ينهي تجريم الهجرة واللجوء ويعزز قيام نهج إزاء الهجرة يتميز بقدر أكبر من حقوق الإنسان. |
Por otra parte, la imposición democrática está ilustrada por la importancia cada vez mayor que se asigna a la retórica de las plataformas racistas y xenófobas en los programas políticos de los partidos democráticos, en particular, cuando se tratan cuestiones relativas a la inmigración, el asilo y el terrorismo. | UN | ومن جهة أخرى، تتضح قوته الديمقراطية بتزايد الحجج التي تستند إليها مناهج العنصرية وكره الأجانب في البرامج السياسية للأحزاب الديمقراطية، لا سيما في تناول مسائل الهجرة واللجوء والإرهاب. |
Son motivo de especial preocupación las transgresiones generalizadas en relación con el derecho a la alimentación y otras necesidades básicas, la seguridad personal, las libertades, el asilo y la migración, así como la situación de grupos concretos, como las mujeres y los niños. | UN | ومما يبعث على القلق بشكل خاص الخروقات المتفشية ذات الصلة بالأغذية وسائر الاحتياجات الأساسية، والأمن الشخصي، والحريات، واللجوء والهجرة، والفئات المحددة، مثل النساء والأطفال. |
Según se me informó, las cuestiones relacionadas con el asilo y los refugiados se rigen por diversas leyes nacionales y dependen de instituciones nacionales diferentes que a veces aplican las leyes según las circunstancias del caso, de forma incoherente y sin ajustarse a los principios de protección internacional. | UN | وقد تم إبلاغي أن المسائل المتعلقة باللاجئين واللجوء تنظمها قوانين ومؤسسات وطنية مختلفة، وأن تنفيذها أحيانا ما يكون ظرفيا وغير متسق وغير متوافق مع المبادئ الدولية للحماية. |
El 11 de octubre de 2013, el Comité debatió el proyecto de recomendación general sobre los aspectos del estatuto de refugiado, el asilo y la apatridia relacionados con el género, en presencia de dos representantes del ACNUR. | UN | وفي 11 تشرين الأول/أكتوبر 2013، ناقشت اللجنة مشروع التوصية العامة بشأن الأبعاد الجنسانية في ظروف المهجَّرين واللاجئين وعديمي الجنسية، بحضور ممثلين لمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين. |
El 25 de febrero de 2014, el Comité debatió la segunda parte del texto, referente a la nacionalidad y apatridia del proyecto de recomendación general sobre los aspectos del estatuto de refugiado, el asilo y la apatridia relacionados con el género. | UN | ٤٥ - وفي 25 شباط/فبراير 2014، ناقشت اللجنة الجزء الثاني من النص المتعلق بالجنسية وعديمي الجنسية من مشروع التوصية العامة المتعلقة بالأبعاد الجنسانية في ظروف المهجَّرين واللاجئين وعديمي الجنسية. |
El proyecto de recomendación general sobre el asilo y la apatridia de 19 de julio de 2012, aprobado por el grupo de trabajo para su finalización y distribuido a todos los miembros del Comité, abarca las cuestiones del asilo y la apatridia. | UN | يُغطي مشروع التوصية العامة بشأن اللجوء وانعدام الجنسية المؤرخ 19 تموز/يوليه 2012، الذي أقره الفريق العامل في صيغته النهائية وتم تعميمه على جميع أعضاء اللجنة، مسألتي اللجوء وانعدام الجنسية. |
56. El ACNUR recomendó a Qatar que se adhiriese a la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados de 1951 y su Protocolo de 1967, que aprobase una legislación nacional sobre el asilo y que velase por el pleno respeto del principio de no devolución. | UN | 56- أوصت مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين قطر بالانضمام إلى الاتفاقية الخاصة بوضع اللاجئين لعام 1951 وبروتوكولها الاختياري لعام 1967واعتماد تشريعات وطنية بشأن اللجوء وضمان الاحترام التام لمبدأ عدم الإعادة القسرية(90). |