ويكيبيديا

    "el aspecto de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الجانب المتعلق
        
    • مظهر
        
    • البعد المتعلق
        
    • لجانب
        
    • للجانب المتعلق
        
    • الجانب الخاص
        
    • الجانب من
        
    • والجانب المتعلق
        
    • ومن خاصية
        
    • تناول الجانب
        
    • الجانب المتصل
        
    Asimismo, indicaron que el aspecto de la reintegración se modificaría para tener en cuenta el programa de servicio cívico. UN وأشاروا أيضا إلى أنه سيجري تعديل الجانب المتعلق بإعادة الإدماج ليضع في الحسبان برنامج الخدمة المدنية.
    el aspecto de los derechos humanos también ha seguido formando parte integrante del programa de visitas a los países. UN كما أن الجانب المتعلق بحقوق الإنسان ما زال يشكل جزءا لا يتجزأ من برامج الزيارات القطرية.
    el aspecto de la reforma de la Organización que ha suscitado mayor debate es el relativo a la reestructuración y ampliación del Consejo de Seguridad. UN والجانب الذي أثار أكثر الجدل من جوانب إصلاح المنظمة هو الجانب المتعلق بإعادة هيكلة مجلس اﻷمن وتوسيع عضويته.
    La Comisión recomienda suprimir este crédito para imprevistos y también que se hagan economías en los créditos propuestos para mejorar el aspecto de las salas de estar y de los locales de la sede. UN وتوصي اللجنة بإلغاء هذا الاعتماد الاحتياطي وبالاقتصاد في الاعتمادات المقترحة لتحسين مظهر قاعات الجلوس في مباني المقر.
    ∙ ¿De qué manera se tiene en cuenta el aspecto de género en las iniciativas en favor de los pobres promovidas por el sistema de las Naciones Unidas? UN ∙ كيفية معالجة البعد المتعلق بالفوارق بين الجنسين في المبادرات المنحازة للفقراء التي تنهض بها منظومة اﻷمم المتحدة؟
    Para que las políticas y los proyectos logren de manera eficaz y sostenible los resultados deseados, debe tenerse en cuenta el aspecto de los derechos humanos. UN ولكي تحقق السياسات والمشاريع النتائج المرجوة بصورة فعالة وبطريقة مستدامة، يلزم إيلاء الاعتبار لجانب حقوق الإنسان.
    El PNUD apoyó el aspecto de descentralización. UN وقدم برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي الدعم للجانب المتعلق بتحقيق اللامركزية من هذا البرنامج.
    19. el aspecto de examen por homólogos que reviste el proceso brinda a los gobiernos la oportunidad de aprovechar las experiencias y los enfoques de los demás. UN 19- ويتيح الجانب الخاص باستعراض النظراء، الذي يميز العملية، فرصة للحكومات التعلم من تجارب غيرها ونهوجهم.
    Normalmente, los bienes se clasifican según el aspecto de la asimetría de la información que tiene más importancia: UN فالمنتجات تُصنَّفُ عادةً بحسب الجانب من المعلومات الذي يكون فيه التباين بارزاً:
    Tomó nota también de que la falta de información le había impedido examinar el aspecto de las reclamaciones relativas a la discriminación por motivos de sexo. UN وأشارت أيضاً إلى أن افتقارها إلى المعلومات منعها من النظر في الجانب المتعلق بالتمييز على أساس الجنس من هذا الادعاء.
    Cabía tener presente el aspecto de la relación costo–eficacia y las técnicas de control. UN ويتعين أيضا مراعاة الجانب المتعلق بفعالية التكاليف وتقنيات التحديد.
    Agradeció al representante de Malasia la oferta de su país de compartir su experiencia en el desarrollo de la empresa, en particular en el aspecto de la transferencia de tecnología. UN ووجهت الشكر إلى ممثل ماليزيا على عرض بلده أن يشارك بخبرته في تنمية المشاريع، وخاصة في الجانب المتعلق بنقل التكنولوجيا.
    Los Estados Unidos ofrecen asistencia principalmente en el aspecto de la reinserción. UN وتقدم الولايات المتحدة في الأساس مساعدة في الجانب المتعلق بإعادة الإدماج من عمليات نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج.
    Administrar el aspecto de gestión de fondos de la ejecución de los programas y proyectos del PNUMA. UN تنظيم الجانب المتعلق بإدارة الأموال لدى تنفيذ برامج ومشاريع برنامج البيئة.
    Por esta razón ha insistido en el aspecto de la asistencia para el desarrollo. UN ولهذا السبب يصر على الجانب المتعلق بالمساعدة الإنمائية.
    51) el aspecto de género en el desarrollo personal y profesional de los agentes educativos y sociales UN الجانب المتعلق بنوع الجنس من أجل إنماء الشخصية والمهنة للفعاليات التربوية والاجتماعية
    - información visual que refleje con precisión el aspecto de las municiones tanto en su estado inicial como en el estado en que puedan aparecer en la zona de conflicto; UN :: معلومات بصرية تبين بوضوح مظهر الذخائر في كل من حالتها الأصلية والحالة التي قد تبدو بها في منطقة النزاع؛
    Es difícil de imaginar. Ni siquiera recuerdo el aspecto de mi apartamento. Open Subtitles يصعب التخيُّل، لا أذكر حتّى كيف كان مظهر شقّتي.
    El Comité Especial tal vez desee tener en cuenta en su labor el aspecto de la accesibilidad del medio físico. UN وربما تود اللجنة المخصصة أن تدرج ضمن عملها النظر في البعد المتعلق بتهيئة الإمكانات البيئية.
    Se recomienda que también se insista en el aspecto de la vigilancia, en particular mediante un ombudsman, y en la cooperación con las organizaciones no gubernamentales que se ocupan de los derechos del niño. UN ويوصى بأن يولى اهتمام أيضا لجانب الرصد، وأن يشمل ذلك الاستعانة بأمين للمظالم، وبأن يولى اهتمام للتعاون مع المنظمات غير الحكومية التي تعمل من أجل حقوق الطفل.
    Esto significa que cualquier recomendación que formule la Sexta Comisión habrá de abordar también el aspecto de la coordinación. UN وذلك يعني أن أية توصيات تصدرها اللجنة السادسة يجب أن تتعرض للجانب المتعلق بالتنسيق أيضا.
    El principal desafío consiste en reducir la demanda de drogas, a lo cual, en el contexto de las políticas sobre drogas, nos referimos como el aspecto de fiscalización de la demanda. UN ويتمثل التحدي الرئيسي في الحد من الطلب على المخدرات، الذي نشير إليه باعتباره الجانب الخاص بمراقبة الطلب من سياسة المخدرات.
    88. el aspecto de la migración que se refiere al trafico de personas es motivo particular de preocupación para la comunidad internacional. UN 88- والإتجار بالأشخاص هو الجانب من الهجرة الذي يثير قلق المجتمع الدولي البالغ.
    el aspecto de la elaboración real de las políticas es igualmente importante. UN والجانب المتعلق بالرسم الفعلي للسياسات يحتل نفس القدر من اﻷهمية.
    Los grupos de la sociedad civil y la UNCTAD han trabajado para elaborar una serie de directrices en ese sentido, basadas en las enseñanzas extraídas de la acumulación de una deuda injusta e insostenible en el Sur, el comportamiento depredador e irresponsable de los bancos e instituciones financieras puesto de manifiesto en la reciente crisis financiera y el aspecto de " riesgo moral " de la financiación privada. UN وقد انكبت فئات المجتمع المدني مع الأونكتاد على وضع مبادئ توجيهية وفقاً لهذه الخطوط، على أساس العبر المستخلصة من تراكم الديون التي لا عدل فيها ولا طاقة على تحملها في الجنوب، والتصرف الشرس المتهور للمصارف والمؤسسات المالية الذي انكشف في الأزمة المالية الأخيرة، ومن خاصية " الخطر المعنوي " للتمويل الخاص.
    Además de abordar el aspecto de la financiación, en estos acuerdos se describen detalladamente las actividades previstas para desarrollar el acceso a la Internet y para crear capacidad técnica en los respectivos países. UN وعلاوة على تناول الجانب التمويلي، تتناول هذه الاتفاقات بالتفصيل اﻷنشطة المتعلقة بتطوير إمكانية الوصول إلى اﻹنترنت وبناء القدرات التقنية في البلدان المعنية.
    el aspecto de la producción normalmente se denomina la oferta. UN وكثيرا ما يُشار إلى الجانب المتصل بالإنتاج على أنه جانب العرض.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد