ويكيبيديا

    "el aumento de la productividad" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • زيادة الإنتاجية
        
    • وزيادة الإنتاجية
        
    • نمو الإنتاجية
        
    • تعزيز الإنتاجية
        
    • زيادة إنتاجية
        
    • نمو اﻻنتاجية
        
    • ونمو الإنتاجية
        
    • الزيادة في الإنتاجية
        
    • تحسين الإنتاجية
        
    • وتحسين الإنتاجية
        
    • وزيادة إنتاجية
        
    • مجال النهوض بإنتاجية
        
    • مكاسب الإنتاجية
        
    • وتحسين إنتاجية
        
    • وتعزيز الإنتاجية
        
    el aumento de la productividad es todavía más decisivo para el crecimiento económico. UN وتكتسب زيادة الإنتاجية مزيدا من الأهمية بالنسبة للنمو الاقتصادي.
    Hay quienes consideran que el aumento de la productividad da lugar, a su vez, a una disminución del ritmo de creación de nuevos puestos de trabajo. UN ويعتقد بعض الناس أن زيادة الإنتاجية أدت بدورها إلى انخفاض في توفير فرص العمل.
    Toda estas medidas podrían contribuir a la mejora del medio ambiente, la utilización sostenible de los recursos y el aumento de la productividad. UN ومن الممكن أن تؤدي كل هذه الأعمال إلى تحسين البيئة واستخدام المواد بطريقة مستدامة وزيادة الإنتاجية.
    Además, se ha señalado que las estadísticas oficiales siguen subestimando el aumento de la productividad de muchas industrias de servicios que dependen de la tecnología avanzada, en particular la tecnología de la información y las comunicaciones. UN يضاف إلى ذلك، أنه يقال إن الإحصاءات الرسمية تبرز نمو الإنتاجية بأقل من حقيقته دوما، في الكثير من صناعات الخدمات التي تعتمد على التكنولوجيا المتطورة، لا سيما تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    No se deben escatimar esfuerzos en la aplicación de políticas que permitan ofrecer un entorno propicio a las empresas privadas a fin de que éstas puedan conservar los beneficios e invertirlos en el aumento de la productividad, la capacidad y el empleo. UN ○ ويجب السعي بنشاط لتطبيق سياسات تصمم لإتاحة بيئة مؤاتية تسمح للشركات الخاصة بجني أرباح وباستثمار تلك الأرباح في تعزيز الإنتاجية والطاقة والعمالة.
    La información disponible sobre el aumento de la productividad en la economía del Brasil no deja ninguna duda por lo que respecta a ese factor. UN ولا تدَع المعلومات المتاحة عن زيادة إنتاجية الاقتصاد البرازيلي مجالا للشك في ذلك العامل.
    A largo plazo, el aumento de la productividad fomentará la expansión del mercado, aumentará el gasto de los hogares y cambiará las modalidades de consumo. UN وفي الأجل الطويل، تسفر زيادة الإنتاجية عن توسع الأسواق ورفع إنفاق الأسر المعيشية وتغيير أنماط الاستهلاك.
    Sin embargo, el aumento de la productividad produce excedentes de mano de obra, que tienen que emplearse en la industria y en otras actividades. UN بيد أن زيادة الإنتاجية تؤدي إلى وجود قوة عاملة زائدة عن الحد ويجب استخدام هذا العمل الفائض في الصناعة والأنشطة الأخرى.
    el aumento de la productividad se combina con la promoción de sistemas de producción sostenibles. UN ويتم الجمع بين زيادة الإنتاجية وتعزيز نظم الإنتاج المستدامة.
    En los casos en que no se haya encontrado esta limitación, como en las tierras secas de algunos países más ricos, los niveles sostenidos de inversión han apoyado el aumento de la productividad y los ingresos. UN أما في الحالات التي لم تشهد هذه العقبة، كما هو الحال في الأراضي الجافة لبعض البلدان الأكثر غنى، فقد أدت المستويات الاستثمارية المستدامة إلى تعزيز زيادة الإنتاجية وتحقيق دخول أكثر ارتفاعاً.
    La falta de movilidad y las escasas perspectivas de carrera son grandes obstáculos a la motivación del personal y el aumento de la productividad. UN ويشكل عدم الحراك الوظيفي والفرص المحدودة للتقدم في الوظيفة الدائمة عقبات كبيرة أمام الموظفين تبدد الدافع له للإجادة وزيادة الإنتاجية.
    Un estudio sobre la incidencia de la formación de capital humano en la competitividad y el aumento de la productividad de la industria no maquiladora de la subregión UN دراسة عن أثر تكوين رأس المال البشري على القدرة التنافسية وزيادة الإنتاجية في الصناعة التحويلية في المنطقة دون الإقليمية
    Por su parte, la ONUDI debe desempeñar un papel esencial en la promoción del desarrollo industrial, la generación de empleo y el aumento de la productividad. UN ولليونيدو من جانبها دور أساسي يلزم أن تضطلع به في تعزيز التنمية الصناعية، واستحداث فرص العمل، وزيادة الإنتاجية.
    Además, se ha señalado que las estadísticas oficiales siguen subestimando el aumento de la productividad de muchas industrias de servicios que dependen de la tecnología avanzada, en particular la tecnología de la información y las comunicaciones. UN يضاف إلى ذلك، أنه يقال إن الإحصاءات الرسمية تبرز نمو الإنتاجية بأقل من حقيقته دوما، في الكثير من صناعات الخدمات التي تعتمد على التكنولوجيا المتطورة، لا سيما تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    Cabe formular una advertencia, a saber, que en épocas anteriores el aumento de la productividad ha tendido a su procíclico. UN على أنه مما يذكر على سبيل التحفظ أن نمو الإنتاجية كان يجنح في السابق إلى السير في اتجاه دوري.
    La consideración primordial debería ser siempre ayudar a fortalecer el aumento de la productividad a fin de garantizar el éxito económico a largo plazo. UN وينبغي أن يولى الاعتبار الأكبر دائما إلى المساعدة في تعزيز نمو الإنتاجية من أجل كفالة النجاح الاقتصادي على المدى الطويل.
    El Grupo acoge con beneplácito la estrategia institucional de la ONUDI, basada en el aumento de la productividad para lograr el progreso social y asegurar un rendimiento económico de orientación social. UN وأوضحت المتكلّمة أنّ المجموعة ترحّب بالاستراتيجية المؤسسية لليونيدو والتي تعتمد على تعزيز الإنتاجية الموجّه نحو تحقيق التقدّم الاجتماعي وكفالة الأداء الاقتصادي الذي يخدم الأغراض الاجتماعية.
    Las inversiones en educación y salud pueden contribuir en cierta medida al logro ese objetivo mediante el aumento de la productividad y las competencias de la fuerza laboral. UN ويمكن للنفقات على التعليم والصحة أن تحقق هذا إلى درجة ما من خلال زيادة إنتاجية ومهارات القوة العاملة.
    Una de las restricciones críticas para el aumento de la productividad en los países menos adelantados ha sido el inadecuado aprovechamiento de los recursos humanos y empresariales. UN ٧٧ - وما برح هناك قيد شديد على نمو اﻹنتاجية في أقل البلدان نموا هو عدم كفاية الموارد البشرية وعدم تطور تنظيم المشاريع بالقدر الكافي.
    Aunque la asistencia oficial para el desarrollo seguirá desempeñando un papel importante a ese respecto, Uganda considera que el comercio es la fuente más importante para la financiación del desarrollo y el aumento de la productividad. UN مع أن المساعدة الإنمائية الرسمية ستظل تؤدي دورا هاما في التنمية، فإن أوغندا تعتبر التجارة أهم مورد خارجي مفرد لتمويل التنمية ونمو الإنتاجية.
    Como se ha demostrado en los últimos años, el aumento de la productividad no siempre se traduce en unos salarios más altos. UN 48 - وتدل التجربة في السنوات الأخيرة على أن الزيادة في الإنتاجية لا تترجم دائما إلى ارتفاع في الأجور.
    En ese contexto, el aumento de la productividad desempeña un papel muy destacado. UN وفي ذلك السياق، يضطلع تحسين الإنتاجية بدور رائد.
    Sin embargo, sigue siendo necesario contar con políticas proactivas que apoyen la acumulación de capital y el aumento de la productividad para lograr una provechosa integración en las relaciones económicas internacionales y mejoras sostenibles del bienestar de todos los grupos de población. UN غير أن السياسات الفاعلة والمبادِرة التي تدعم تراكم رأس المال وتحسين الإنتاجية لا تزال مطلوبة للنجاح في الاندماج في العلاقات الاقتصادية الدولية ولتحسين رفاهية جميع فئات السكان تحسيناً مستمراً.
    El Gobierno continuó promoviendo la diversificación y el aumento de la productividad de los cultivos alimentarios, tanto para consumo interno como para la exportación. UN وواصلت الحكومة تشجيع تنويع وزيادة إنتاجية المحاصيل الغذائية ﻷغراض الاستهلاك المحلي والتصدير على السواء.
    Reconociendo además la función vital de las tecnologías nuevas y emergentes en el aumento de la productividad y la competitividad de las naciones y la necesidad, entre otras cosas, de crear capacidad, adoptar medidas que promuevan la transferencia y la difusión de las tecnologías a los países en desarrollo y promover la participación del sector privado y la sensibilización de la opinión pública sobre la importancia de la ciencia y la tecnología, UN وإذ تسلِّم كذلك بالدور الحيوي الذي تقوم به التكنولوجيات الجديدة والناشئة في مجال النهوض بإنتاجية البلدان وقدرتها التنافسية، وبالحاجة إلى أمور منها بناء القدرات واتخاذ التدابير المعزِّزة لنقل التكنولوجيات إلى البلدان النامية ونشرها وتعزيز أنشطة القطاع الخاص، وتوعية الجمهور بأهمية العلم والتكنولوجيا،
    Hay que tener cuidado en asegurar que el aumento de la productividad se consiga sin merma de la calidad de los servicios. UN وينبغي التأكد من أن تحقيق مكاسب الإنتاجية لا يتسبب في تدهور نوعية الخدمات.
    Otro grupo de países han subrayado, entre otras cosas, los distintos programas y medidas adoptados para combatir la pobreza a fin de abordar el desempleo, el aumento de la productividad de la mujer y los fondos regionales para el desarrollo rural, para los pueblos indígenas y para el desarrollo comunitario, como disposiciones concretas que se van a adoptar en el marco de los PAN. UN وأبرزت بلدان أخرى، فيما أبرزته، البرامج والتدابير المختلفة المتخذة في إطار مكافحة الفقر لمعالجة مشكلة البطالة، وتحسين إنتاجية المرأة، وإنشاء صناديق إقليمية للتنمية الريفية والشعوب الأصلية والتنمية المجتمعية، باعتبارها تدابير ملموسة يجري اعتمادها في إطار برامج عملها الوطنية.
    el aumento de la productividad agrícola es esencial para la transformación estructural. UN وتعزيز الإنتاجية في الزراعة يساعد في عملية التحول الهيكلي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد