ويكيبيديا

    "el aumento de los precios de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ارتفاع أسعار
        
    • الزيادة في أسعار
        
    • وارتفاع أسعار
        
    • بارتفاع أسعار
        
    • الارتفاع في أسعار
        
    • الزيادات في أسعار
        
    • تحسن الأسعار
        
    • وزيادة الرسوم على
        
    • زيادة أسعار
        
    • تزايد أسعار
        
    • والزيادات في أسعار
        
    • والزيادة في أسعار
        
    el aumento de los precios de los servicios pueden aumentar las cargas, especialmente de los hogares pobres. UN ويمكن أن يؤدي ارتفاع أسعار الخدمات إلى فرض أعباء أثقل، ولا سيما على الأسر المعيشية الفقيرة.
    el aumento de los precios de la vivienda ha constituido un elemento importante del mantenimiento de los fuertes gastos de consumo, así como del propio sector de la vivienda y de la construcción, en esos países. UN فما زال ارتفاع أسعار المساكن من العناصر الهامة في إدامة إنفاق وفير من جانب المستهلك في عدد من البلدان المتقدمة، فضلا عن صناعة السكن والبناء في حد ذاتها، في هذه البلدان.
    el aumento de los precios de los productos básicos indica que en determinados sectores existe una brecha entre la oferta y la demanda, motivo de creciente preocupación debido al riesgo de inflación. UN وأشار ارتفاع أسعار السلع الأساسية إلى وجود فجوة بين العرض والطلب في بعض القطاعات، مما يثير قلقا متزايدا من حدوث تضخم.
    En los últimos tiempos, el aumento de los precios de la energía y la creciente preocupación por el cambio climático también han contribuido a la escalada de los precios de los alimentos. UN وفي الآونة الأخيرة، أسهمت أيضا الزيادة في أسعار الطاقة والمشاغل المتعلقة بتغير المناخ في ارتفاع أسعار الأغذية.
    Además, la amplia liquidez en todo el mundo y el aumento de los precios de otros productos básicos indujeron a los especuladores a invertir en los futuros mercados del petróleo. UN ثم أن ضخامة السيولة العالمية وارتفاع أسعار السلع الأخرى زوّد مضاربي السوق بحافز يدفعهم إلى شراء النفط ضمن صفقات آجلة.
    el aumento de los precios de algunos productos básicos se había traducido en crecientes niveles de renta. UN وقد أدى ارتفاع أسعار بعض السلع الأساسية إلى ارتفاع مستويات الدخل.
    el aumento de los precios de las importaciones exigen aumentar la financiación del comercio y esa es la situación que reina actualmente en varios países con déficit de alimentos. UN ويستلزم ارتفاع أسعار الواردات تمويلا إضافيا للتجارة. وهذا هو الحال اليوم في عدد من بلدان النقص الغذائي.
    No obstante, muchos otros países en desarrollo, sobre todo de África, se enfrentaban a las dificultades generadas por el aumento de los precios de los alimentos y la energía. UN غير أن الكثير من البلدان النامية الأخرى تواجِه صعوبات تتمثل في ارتفاع أسعار الأغذية والطاقة، لا سيما في أفريقيا.
    Montenegro respalda plenamente los esfuerzos de las Naciones Unidas para resolver los problemas ocasionados por la crisis energética, sobre todo el aumento de los precios de los alimentos en el mundo. UN ويؤيد الجبل الأسود تأييدا تاما الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة لحل المشاكل التي تسببت فيها أزمة الطاقة، ولا سيما ارتفاع أسعار الأغذية في جميع أنحاء العالم.
    Asimismo, observamos con preocupación el aumento de los precios de los productos alimentarios. UN كما يساورنا القلق إزاء ارتفاع أسعار المواد الغذائية.
    A diferencia del primer grupo, estos países, entre los que se encuentran la mayoría de las economías de Asia oriental y meridional, han salido perdiendo con el aumento de los precios de las materias primas. UN بخلاف المجموعة الأولى، تكبدت معظم هذه البلدان، التي تشمل معظم اقتصادات شرق وجنوب آسيا، خسائر ناتجة عن الزيادة في أسعار المواد الأولية.
    Consciente de que el aumento de los precios de los alimentos es una tendencia mundial que afecta tanto a los países desarrollados como a los países en desarrollo, el grupo de trabajo ha identificado varias causas que provocan el aumento. UN والفريق العامل إذ يقر بأن الزيادة في أسعار المواد الغذائية اتجاه عالمي يؤثر بالبلدان المتقدمة النمو البلدان النامية على حد سواء، حدد أسبابا عديدة أدت إلى الزيادة.
    el aumento de los precios de los alimentos sigue siendo un desafío en la lucha contra el hambre y la pobreza, y esto dificulta el logro por los países de renta media de los objetivos de desarrollo del Milenio para 2015. UN وما زالت الزيادة في أسعار الأغذية تشكل تحديا في خضم المعركة ضد الجوع والفقر، وتزيد بالتالي من صعوبة إنجاز البلدان المتوسطة الدخل للأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015.
    Las mayores repercusiones negativas del cambio climático y el aumento de los precios de los alimentos y los combustibles amenazan los recientes avances alentadores en la esfera del desarrollo. UN وتشكل الآثار السلبية لتغير المناخ وارتفاع أسعار الغذاء والوقود على نطاق متزايد لاتساع خطر يهدد المكاسب الأخيرة المشجعة.
    La devaluación del dólar y el aumento de los precios de los billetes tuvieron una importante repercusión en el presupuesto para viajes de la Dependencia. UN وكان لانخفاض قيمة الدولار وارتفاع أسعار تذاكر السفر تأثير كبير على ميزانية الوحدة المخصصة للسفر.
    La crisis alimentaria que actualmente hace estragos se caracteriza por el aumento de los precios de los productos alimentarios. UN إن أزمة الغذاء المتفاقمة حاليا تتسم بارتفاع أسعار المواد الغذائية.
    14. Los efectos producidos por el aumento de los precios de los productos básicos en los países en desarrollo han sido distintos. UN 14 - وأردف قائلا إن أثر الارتفاع في أسعار السلع الأساسية على البلدان النامية كان متباينا.
    A pesar de las recientes tendencias ascendentes, el aumento de los precios de los productos básicos no ha sido suficientemente importante en algunos casos como para compensar la fuerte caída de los precios sufrida en el pasado. UN وعلى الرغم مما شهدته الآونة الأخيرة من اتجاهات تصاعدية، فإن الزيادات في أسعار السلع الأساسية لم تكن في بعض الحالات كبيرة بما يكفي لتعويض ما حدث في الماضي من انخفاضات شديدة.
    1. Nos alienta el reciente mejoramiento del desempeño económico general de nuestros países como grupo, impulsados en gran medida por el aumento de los precios de los productos básicos en el mundo, el crecimiento de las exportaciones tradicionales y no tradicionales, el mejoramiento de las políticas nacionales y el aumento de las medidas de apoyo internacionales. UN 1- إننا نجد ما يشجعنا في التحسن الذي شهده مؤخراً الأداء الاقتصادي الإجمالي لبلداننا كمجموعة، وهو ناشئ إلى حد بعيد عن تحسن الأسعار العالمية للسلع الأساسية، ونمو الصادرات التقليدية وغير التقليدية، وتحسن السياسات العامة المحلية، وتزايد تدابير الدعم الدولي.
    Se han previsto medidas encaminadas a reducir el persistente déficit presupuestario, como la reducción del número de empleados del sector público, el aumento de los precios de los servicios públicos, y los planes para diversificar la economía. UN ومن التدابير المتصورة في إطار المحاولات المبذولة للحد من العجز المطرد في الميزانية تخفيض أعداد الموظفين العاملين في القطاع العام، وزيادة الرسوم على الخدمات الحكومية، ووضع خطط لتنويع مصادر الاقتصاد.
    Por consiguiente, recomienda que no se conceda ninguna indemnización por el aumento de los precios de los aditivos. UN وعليه، يوصي الفريق بعدم دفع تعويض عن زيادة أسعار المضافات.
    el aumento de los precios de los alimentos y la energía se ha convertido en un importante elemento de la economía mundial que los encargados de la formulación de políticas deben afrontar. UN وبات تزايد أسعار الأغذية والطاقة من السمات المهمة للاقتصاد العالمي ويتعين على صناع السياسات التصدي له.
    La situación se ve agravada también por los efectos de las turbulencias financieras externas, la inestabilidad de los ingresos de exportación y el aumento de los precios de las importaciones esenciales. UN ويتفاقم الوضع بسبب تأثير الاضطرابات المالية الخارجية، وتقلبات حصائل الصادرات، والزيادات في أسعار الواردات الأساسية.
    el aumento de los precios de los cereales hace que resulte más rentable intensificar la producción y cultivar las tierras marginales, lo cual aumenta la presión sobre los ecosistemas. UN والزيادة في أسعار الحبوب تجعل تكثيف الإنتاج، والزراعة في الأراضي الهامشية أكثر ربحية، وبالتالي تزيد من الضغط على النظم الإيكولوجية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد