• el aumento del apoyo a los planes de microcréditos, que es de gran importancia tanto en las zonas rurales como urbanas; | UN | " ● زيادة الدعم المقدم إلى مشاريع الائتمانات الصغيرة، وذلك أمر هام في المناطق الريفية والحضرية على حد سواء؛ |
Esta sólida relación con los medios de comunicación se ha visto correspondida con frecuencia con una reacción positiva que ha propiciado el aumento del apoyo financiero a las actividades de la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios. | UN | وكثيرا ما أدى هذا الإشراك لوسائط الإعلام إلى ردود فعل إيجابية أفضت إلى زيادة الدعم المالي لجهود المكتب. |
el aumento del apoyo a la prestación de servicios incluiría tanto funciones sustantivas como administrativas. | UN | وستشمل زيادة الدعم الخدمي الوظيفتين الفنية والإدارية على حد سواء. |
A ese respecto, las recomendaciones del Comité Especial y del informe Brahimi revisten gran importancia, en particular las relativas al fomento de la capacidad, el aumento del apoyo financiero y el fortalecimiento de la voluntad política de los Estados Miembros. | UN | وفي هذا الشأن، فإن توصيات اللجنة الخاصة وتقرير الإبراهيمي لها أهمية بالغة ، ولا سيما فيما يتعلق ببناء القدرات، وزيادة الدعم المالي، وتقوية الإرادة السياسية لدى الدول الأعضاء. |
Entre las esferas prioritarias para nosotros en el futuro próximo se cuentan el aumento de la coherencia y la efectividad de los esfuerzos de las Naciones Unidas y la cuestión de conseguir que el dinero produzca resultados, el fomento de la armonización y la adaptación, y el aumento del apoyo técnico. | UN | المجالات ذات الأولوية بالنسبة لنا في المستقبل القريب تشمل تحسين التماسك والفعالية في جهود الأمم المتحدة وجعل الأموال تؤتي ثمارها بالسعي إلى المواءمة والتوافق، وزيادة الدعم التقني. |
La OUA acogerá con beneplácito el aumento del apoyo a su Mecanismo para la prevención, la gestión y la solución de los conflictos en África. | UN | وسترحب منظمة الوحدة اﻷفريقية بزيادة الدعم ﻵليتها لمنع المنازعات وإدارتها وحلها. |
En el plan financiero actual se prevé un aumento del 6% en el presupuesto de apoyo en 2005, debido en gran parte a asignaciones relacionadas con la seguridad, pero para reflejar también el aumento del apoyo a los programas. | UN | 232 - وتتوقع الخطة المالية الحالية زيادة بنسبة 6 في المائة في ميزانية الدعم في سنة 2005، وهي زيادة تعزى إلى حد كبير إلى المخصصات المتصلة بالأمن، غير أنها موجهة أيضا لتغطية الزيادة في الدعم البرنامجي. |
Estas respuestas de los asociados para el desarrollo se realizan paralelamente con el aumento del apoyo de la comunidad internacional para transformar la agricultura africana mediante las actividades del Programa. | UN | وتتحرك تلك الاستجابات من شركاء التنمية بالتوازي مع الدعم المتزايد المقدم من المجتمع الدولي من أجل تحويل الزراعة في أفريقيا عن طريق برنامج تنمية الزراعة. |
Acogiendo complacido el aumento del apoyo financiero prestado a la Fundación de las Naciones Unidas para el Hábitat y los Asentamientos Humanos durante 2004, | UN | وإذ يرحب بالزيادة في الدعم المالي المقدم إلى مؤسسة الأمم المتحدة للموئل والمستوطنات البشرية خلال عام 2004، |
La tercera novedad ha sido el aumento del apoyo de IJM a los gobiernos locales para establecer sistemas de justicia pública efectivos y sostenibles. | UN | وينطوي التطور الثالث في البعثة على زيادة الدعم الذي نقدمه إلى الحكومات المحلية لبناء نظم عدالة عامة فعالة ومستدامة. |
Ha alentado el aumento del apoyo a la consecución de los objetivos de la Convención de las carteras del BAFD y el Banco Mundial dedicadas a este sector. | UN | وشجع ذلك زيادة الدعم المقدم لبلوغ أهداف الاتفاقية من حافظتي مصرف التنمية الأفريقي والبنك الدولي المخصصتين لهذا القطاع. |
el aumento del apoyo obedeció a que el Consejo de Seguridad estableció nuevas misiones | UN | ولبّت زيادة الدعم احتياجاتِ البعثات الجديدة التي أنشأها مجلس الأمن |
el aumento del apoyo puede considerarse sin duda alguna un resultado importante de los proyectos ejecutados por los pueblos indígenas involucrados. | UN | ويمكن بالتأكيد أن تُعتبر زيادة الدعم من النتائج الإيجابية الهامة المترتبة على المشاريع التي نفذتها الشعوب الأصلية المشاركة. |
Observando que el nivel de cooperación y colaboración entre los programas de aumento de la capacidad endógena requiere todavía el aumento del apoyo financiero por conducto del sistema de las Naciones Unidas, | UN | ' واذ تلاحظ أيضا أن مستوى التعــاون في البرامج المتعلقة ببنــاء القدرة الذاتية لا يزال يتطلب زيادة الدعم المالي المقدم من خلال منظومة اﻷمم المتحدة، |
Subrayaron la urgencia e importancia que revestía el aumento del apoyo internacional a los países en desarrollo, en particular en África, y los países menos adelantados, con objeto de ampliar sus oportunidades para lograr un crecimiento económico sostenido y el desarrollo. | UN | وشددوا على أن زيادة الدعم الدولي أمر مُلح وهام بالنسبة للبلدان النامية، لا سيما البلدان اﻷفريقية وأقل البلدان نموا، وذلك بهدف زيادة فرصها لتحقيق النمو والتنمية المطردين في المجال الاقتصادي. |
No obstante, apenas se avanzó en la armonización y el aumento del apoyo de los asociados internacionales a las iniciativas de reforma de las FARDC que son responsabilidad del Gobierno. | UN | غير أن التقدم المحرز في تنسيق وزيادة الدعم المقدم من الشركاء الدوليين لمبادرات الحكومة إصلاح القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية لا يزال محدودا. |
3. Expresa la esperanza de que pueda reafirmarse aún más la voluntad de cooperación técnica entre los países en desarrollo mediante el fortalecimiento de los centros de coordinación nacionales y el aumento del apoyo financiero a las actividades de cooperación técnica entre dichos países; | UN | ٣ - تعرب عن أملها في تعزيز الالتزام باستخدام التعاون التقني فيما بين البلدان النامية من خلال تعزيز مراكز التنسيق الوطنية وزيادة الدعم المالي ﻷنشطة التعاون التقني فيما بين البلدان النامية؛ |
3. Expresa la esperanza de que pueda reafirmarse aún más la voluntad de cooperación técnica entre los países en desarrollo mediante el fortalecimiento de los centros de coordinación nacionales y el aumento del apoyo financiero a las actividades de cooperación técnica entre dichos países; | UN | ٣ - تعرب عن أملها في تعزيز الالتزام باستخدام التعاون التقني فيما بين البلدان النامية من خلال تعزيز مراكز التنسيق الوطنية وزيادة الدعم المالي ﻷنشطة التعاون التقني فيما بين البلدان النامية؛ |
Por último, acogió con agrado el aumento del apoyo internacional prestado a la creación de la capacidad comercial con objeto de superar las limitaciones de la oferta. | UN | وأخيراً، أعرب عن ترحيبه بزيادة الدعم الدولي من أجل بناء القدرات التجارية بغية التغلب على القيود في مجال العرض. |
Pese a que se están apoyando varias actividades en algunos países, cada país se cuenta una sola vez como contribuyente al indicador, lo que explica por qué el valor no refleja el aumento del apoyo prestado. | UN | ) في حين يجري دعم العديد من الأنشطة في بعض البلدان، بحسب كل بلد مرة واحدة كمساهمة في المؤشر مما يوضح السبب في أن القيمة لا تجسد الزيادة في الدعم المقدم. |
Se prevé que el aumento del apoyo del Banco Mundial a la creación de capacidad institucional en el sector financiero, en estrecha cooperación con el FMI y otros asociados para el desarrollo, facilite la transición de la UNOTIL a un marco de asistencia para el desarrollo sostenible. | UN | ومن المتوقع أن يساهم الدعم المتزايد الذي يقدمه البنك الدولي لبناء قدرات المؤسسات في القطاع المالي، بالتعاون الوثيق مع صندوق النقد الدولي وباقي شركاء التنمية، في تيسير الانتقال من مكتب الأمم المتحدة في تيمور - ليشتي إلى إطار للمساعدة على تحقيق التنمية المستدامة. |
[Acogiendo complacido el aumento del apoyo financiero prestado a la Fundación de las Naciones Unidas para el Hábitat y los Asentamientos Humanos durante 2004,] | UN | [وإذ يرحب بالزيادة في الدعم المالي المقدم إلى مؤسسة الأمم المتحدة للموئل والمستوطنات البشرية خلال عام 2004،] |
En opinión del Comité, ello refleja el aumento del apoyo internacional a sus esfuerzos por lograr una solución completa, justa y duradera de la cuestión de Palestina. | UN | وترى اللجنة في ذلك دليلا على ازدياد الدعم الدولي لما تبذله من جهود تستهدف التوصل إلى تسوية شاملة وعادلة ودائمة لقضية فلسطين. |