En 1999, se celebró en Tokio, con el auspicio de las Naciones Unidas, una conferencia internacional sobre estos problemas. | UN | وفي عام 1999، عُقد في طوكيو، تحت رعاية الأمم المتحدة، مؤتمر دولي حول هذه المشاكل. |
En primer lugar, la creación de una comisión centroamericana de investigación del crimen organizado, con el auspicio de las Naciones Unidas. | UN | أولا، ينبغي لنا إنشاء لجنة لأمريكا الوسطى، تحت رعاية الأمم المتحدة، للتحقيق في الجريمة المنظمة. |
Al respecto, Rusia propone convocar en Moscú, para la primavera de 2001, con el auspicio de las Naciones Unidas, una conferencia internacional sobre la prevención de la militarización del espacio ultraterrestre. | UN | وفي هذا الصدد، تقترح روسيا أن يعقد في موسكو في ربيع عام 2001، وتحت رعاية الأمم المتحدة مؤتمر دولي بشأن منع عسكرة الفضاء الخارجي. |
1. Destaca la necesidad de que se realicen esfuerzos sostenidos, en el marco de la Conferencia de Desarme y con el auspicio de las Naciones Unidas, a fin de lograr avances sobre toda la gama de las cuestiones de desarme; | UN | ١ - تؤكد الحاجة الى مواصلة بذل الجهود في إطار مؤتمر نزع السلاح وتحت مظلة اﻷمم المتحدة، من أجل إحراز تقدم بشأن قضايا نزع السلاح بكامل نطاقها؛ |
El éxito alcanzado por la Conferencia refleja la adhesión de sus participantes a la causa de promover un entendimiento más profundo de estas cuestiones y estrechar la cooperación en esta esfera bajo el auspicio de las Naciones Unidas. | UN | وترجم التنظيم الناجح للمؤتمر عزم المشاركين على النهوض بتحسين الفهم والتعاون في مثل هذا المجال الهام برعاية الأمم المتحدة. |
Se prolongó a lo largo de la década de 1990, a pesar de varios acuerdos de paz firmados entre las partes, bajo el auspicio de las Naciones Unidas. | UN | فقد استمر على مدى التسعينات رغم تعدد اتفاقات السلام المبرمة بين الطرفين، تحت إشراف الأمم المتحدة. |
Si dentro de los cuatro meses siguientes a la fecha de esa notificación un tercio, al menos, de los Estados Partes se declaran en favor de tal conferencia, el Secretario General la convocará con el auspicio de las Naciones Unidas. | UN | وفي حالة تأييد ثلث الدول الأطراف على الأقل، في غضون أربعة أشهر من تاريخ هذا التبليغ، عقد هذا المؤتمر، يدعو الأمين العام إلى عقده تحت رعاية الأمم المتحدة. |
Si dentro de los cuatro meses siguientes a la fecha de esa notificación un tercio, al menos, de los Estados Partes se declaran en favor de tal conferencia, el Secretario General la convocará con el auspicio de las Naciones Unidas. | UN | وفي حالة تأييد ثلث الدول الأطراف على الأقل، في غضون أربعة أشهر من تاريخ هذا التبليغ، عقد هذا المؤتمر، يدعو الأمين العام إلى عقده تحت رعاية الأمم المتحدة. |
Si dentro de los cuatro meses siguientes a la fecha de esa notificación un tercio, al menos, de los Estados Partes se declaran en favor de tal conferencia, el Secretario General la convocará con el auspicio de las Naciones Unidas. | UN | وفي حالة تأييد ثلث الدول الأطراف على الأقل، في غضون أربعة أشهر من تاريخ هذا التبليغ، عقد هذا المؤتمر، يدعو الأمين العام إلى عقده تحت رعاية الأمم المتحدة. |
Si dentro de los cuatro meses siguientes a la fecha de esa notificación un tercio, al menos, de los Estados Partes se declara en favor de tal conferencia, el Secretario General convocará una conferencia con el auspicio de las Naciones Unidas. | UN | وفي حالة ما إذا أيد ثلث الدول الأطراف على الأقل عقد مثل هذا المؤتمر، وفي غضون أربعة شهور من تاريخ هذا الإبلاغ، يدعو الأمين العام المؤتمر إلى الانعقاد تحت رعاية الأمم المتحدة. |
Si dentro de los cuatro meses siguientes a la fecha de esa notificación un tercio, al menos, de los Estados Partes se declara en favor de tal conferencia, el Secretario General convocará a una conferencia con el auspicio de las Naciones Unidas. | UN | وفي حالة تأييد ثلث الدول الأطراف على الأقل، في غضون أربعة أشهر من تاريخ هذا التبليغ، عقد هذا المؤتمر، يدعو الأمين العام إلى عقده تحت رعاية الأمم المتحدة. |
La cuestión de la colaboración con las familias y comunidades pobres ha atraído cada vez más atención, como ha podido observarse en el último decenio en las principales conferencias y cumbres internacionales celebradas con el auspicio de las Naciones Unidas. | UN | ازداد الاهتمام بمسألة الشراكة بين الأسر والمجتمعات الفقيرة كما تبين خلال المؤتمرات الدولية ومؤتمرات القمة الرئيسية التي عقدت تحت رعاية الأمم المتحدة خلال العقد الأخير. |
:: También se necesita orientación a fin de establecer el marco institucional y financiero necesario para prestar apoyo a la participación individual, tal vez con el auspicio de las Naciones Unidas. | UN | وهناك ضرورة أيضا لقياديين ليوفروا الإطار المؤسسي والمالي اللازم من أجل دعم المشاركة الفردية، ربما تحت رعاية الأمم المتحدة. |
Si dentro de los cuatro meses siguientes a la fecha de esa notificación un tercio, al menos, de los Estados Partes se declaran en favor de tal conferencia, el Secretario General la convocará con el auspicio de las Naciones Unidas. | UN | وفي حالة تأييد ثلث الدول الأطراف على الأقل، في غضون أربعة أشهر من تاريخ هذا التبليغ، عقد هذا المؤتمر، يدعو الأمين العام إلى عقده تحت رعاية الأمم المتحدة. |
A este respecto, consideramos que para consolidar los éxitos de las operaciones militares de la coalición es necesario acelerar el proceso de solución política del conflicto interno en el Afganistán, con el auspicio de las Naciones Unidas. | UN | وفي هذا الصدد، ترى بلادنا أنه لتعزيز نجاح العمليات العسكرية للتحالف، يتعين التعجيل بعملية التوصل إلى تسوية سياسية للصراع الداخلي في أفغانستان تحت رعاية الأمم المتحدة. |
Agradezco en particular al Secretario General, Sr. Kofi Annan, la adopción de esta importante iniciativa, mediante la que se da prioridad al tema de la migración en el programa de la comunidad internacional, con el auspicio de las Naciones Unidas. | UN | وأخص بالذكر هنا السيد كوفي عنان، صاحب هذه المبادرة الهامة التي وضعت مسألة الهجرة في قلب انشغالات المجتمع الدولي وتحت رعاية الأمم المتحدة. |
1. Destaca que se necesitan esfuerzos sostenidos, en el marco de la Conferencia de Desarme y con el auspicio de las Naciones Unidas, a fin de lograr avances sobre toda la gama de las cuestiones de desarme; | UN | ١ - تؤكد الحاجة الى مواصلة بذل الجهود، في إطار مؤتمر نزع السلاح وتحت مظلة اﻷمم المتحدة، من أجل إحراز تقدم بشأن قضايا نزع السلاح بكامل نطاقها؛ |
1. Destaca la necesidad de que se realicen esfuerzos sostenidos, en el marco de la Conferencia de Desarme y con el auspicio de las Naciones Unidas, a fin de lograr avances sobre toda la gama de las cuestiones de desarme; | UN | ١ - تؤكد الحاجة الى مواصلة بذل الجهود في إطار مؤتمر نزع السلاح وتحت مظلة اﻷمم المتحدة، من أجل إحراز تقدم بشأن قضايا نزع السلاح بكامل نطاقها؛ |
Si dentro de los cuatro meses siguientes a la fecha de esa notificación un tercio, al menos, de los Estados Partes se declaran en favor de tal conferencia, el Secretario General la convocará con el auspicio de las Naciones Unidas. | UN | فإذا حبذ ثلث الدول الأطراف على الأقل، في غضون أربعة شهور من تاريخ هذا الإبلاغ، عقد هذا المؤتمر، عقده الأمين العام برعاية الأمم المتحدة. |
Si dentro de los cuatro meses siguientes a la fecha de esa notificación un tercio, al menos, de los Estados Partes se declaran en favor de tal conferencia, el Secretario General la convocará con el auspicio de las Naciones Unidas. | UN | فإذا حبذ ثلث الدول الأطراف على الأقل، في غضون أربعة شهور من تاريخ هذا الإبلاغ، عقد هذا المؤتمر، عقده الأمين العام برعاية الأمم المتحدة. |
La oposición de Gibraltar convino en participar en la labor del Comité Parlamentario Especial con la finalidad de elaborar, con el auspicio de las Naciones Unidas, propuestas para la descolonización que pudieran conducir a un cambio en el estatuto internacional de Gibraltar. | UN | 26 - وأردف أن أحزاب المعارضة في جبل طارق اتفقت على المشاركة في عمل اللجنة المختارة بغية أن تضع، تحت إشراف الأمم المتحدة، مقترحات للقضاء على الاستعمار يكون من شأنها تغيير المركز الدولي لجبل طارق. |
Es deseable que, no sólo los países europeos, sino todos los que aquí nos hemos reunido, reconozcamos la profundidad de los cambios que se están produciendo y reaccionemos de forma responsable, cooperando bajo el auspicio de las Naciones Unidas para transformar estos nuevos desafíos en oportunidades que aseguren el desarrollo integral de nuestras sociedades. | UN | ومن المستصوب لو أن الإقرار بعمق التغيرات الحاصلة الآن لا يقتصر على البلدان الأوروبية ولكن يشمل كل البلدان المجتمعة هنا ولو أنها جميعا تستجيب لهذه التغيرات على نحو مسؤول، متعاونة فيما بينها، تحت إشراف الأمم المتحدة، لتحويل هذه التحديات الجديدة إلى فرص تكفل التنمية المتكاملة لمجتمعاتنا. |