ويكيبيديا

    "el autor considera que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • يرى صاحب البلاغ أن
        
    • ويرى صاحب البلاغ أن
        
    • يرى صاحب البلاغ أنه
        
    • ويعتبر صاحب البلاغ أن
        
    • ويرى صاحب الشكوى أن
        
    • يعتبر صاحب البلاغ أن
        
    • ويرى صاحب البلاغ أنه
        
    • يرى صاحب البلاغ أنها
        
    • يرى صاحب الشكوى أنه
        
    • يعتبر صاحب البلاغ أنه
        
    • يؤكد صاحب البلاغ أن
        
    • فإن صاحب البلاغ يعتبر أن
        
    • وفقاً لصاحب الشكوى
        
    • يخلص صاحب الشكوى إلى أن
        
    • ويعتقد صاحب البلاغ أن
        
    En ambos casos, el autor considera que la duración del procedimiento supera las prescripciones establecidas en el Pacto. UN وفي كلتا الحالتين، يرى صاحب البلاغ أن مدة الاجراءات تجاوزت المقتضيات المنصوص عليها في العهد.
    En cuanto a la lista de sucesores prevista por la ley, el autor considera que el orden de sucesión debe regirse por esa lista. UN وفيما يتعلق بقائمة الأعضاء الخلفاء التي ينص عليها القانون، يرى صاحب البلاغ أن هذه القائمة ينبغي أن تنظم ترتيب الخلافة.
    el autor considera que no se le puede atribuir a él la demora en obtener la información adecuada. UN ويرى صاحب البلاغ أن هذا التأخير في الحصول على المعلومات المناسبة لا يمكن أن يعزى إليه.
    Por lo tanto, el autor considera que ha agotado todos los recursos disponibles y razonables de la jurisdicción interna. UN ولذا يرى صاحب البلاغ أنه استنفد كل سبل الانتصاف المحلية المعقولة.
    el autor considera que esos obstáculos constituyen también una violación del artículo 14 de la Convención. UN ويعتبر صاحب البلاغ أن هذه العراقيل تشكل أيضاً انتهاكاً للمادة 14 من الاتفاقية.
    el autor considera que sus declaraciones son detalladas y coherentes y no contienen contradicciones. UN ويرى صاحب الشكوى أن إفاداته مفصلة ومتساوقة وخالية من التناقضات.
    Por consiguiente, el autor considera que se han contravenido los artículos 17 y 23, párrafo 1, habida cuenta de que la injerencia en su familia fue arbitraria. UN ولذلك يعتبر صاحب البلاغ أن المادة 17 والفقرة 1 من المادة 23 قد انتهكتا لأن التدخل في شؤون أسرته كان تعسفياً.
    el autor considera que esta violación debe examinarse conjuntamente con una violación del párrafo 1 del artículo 2 del Pacto. 3.2. UN ويرى صاحب البلاغ أنه يجب النظر في هذا الانتهاك بالاقتران مع انتهاك الفقرة 1 من المادة 2 من العهد.
    Además, el autor considera que la sentencia de la Audiencia Provincial introdujo un elemento que no fue probado durante el juicio. UN كما يرى صاحب البلاغ أن حكم محكمة الاستئناف الإقليمية قد أدخل عنصراً لم تثبت صحته أثناء المحاكمة.
    A la luz de estas circunstancias, el autor considera que su padre también fue víctima de una violación por el Estado parte del artículo 14 del Pacto. UN وفي ضوء هذه الملابسات، يرى صاحب البلاغ أن والده هو أيضاً ضحية انتهاك الدولة الطرف المادة 14 من العهد.
    Por tanto, el autor considera que el Estado parte ha violado los artículos 15, párrafo 1, y 14, párrafo 7, del Pacto. UN لذلك يرى صاحب البلاغ أن الدولة الطرف انتهكت الفقرة 1 من المادة 15 والفقرة 7 من المادة 14 من العهد.
    En el caso presente, el autor considera que su nombre fue cambiado unilateralmente y sin su consentimiento para ajustarlo a las normas gramaticales letonas. UN وفي هذه القضية، يرى صاحب البلاغ أن اسمه تم تغييره بشكل أحادي الطرف وبدون موافقته، بقصد الامتثال لطريقة الكتابة اللاتفية.
    el autor considera que las restricciones impuestas a la grafía de su nombre no cumplen estos criterios. UN ويرى صاحب البلاغ أن القيود التي فرضت على تهجئة اسمه لا تفي بهذه المعايير.
    el autor considera que esa carta es un reconocimiento de la falta de independencia del poder judicial. UN ويرى صاحب البلاغ أن هذه الرسالة تمثِّل اعترافاً بعدم استقلال القضاء.
    el autor considera que esa carta es un reconocimiento de la falta de independencia del poder judicial. UN ويرى صاحب البلاغ أن هذه الرسالة تمثِّل اعترافاً بعدم استقلال القضاء.
    En el presente caso, el autor considera que se vio obligado a cambiar su apellido para cumplir con la grafía lituana. UN وفي القضية الحالية يرى صاحب البلاغ أنه أُجبر على تغيير اسمه امتثالاً للتهجئة الليتوانية.
    Como ya se ha indicado, el autor considera que ha sido sancionado dos veces por el mismo delito. UN وكما ذكر آنفاً، يرى صاحب البلاغ أنه عوقب مرتين على نفس الجرم، وأن ذلك أمر لا يمكن تطبيقه على أي مواطن أسترالي.
    el autor considera que esos obstáculos constituyen también una violación del artículo 14 de la Convención. UN ويعتبر صاحب البلاغ أن هذه العراقيل تشكل أيضاً انتهاكاً للمادة 14 من الاتفاقية.
    el autor considera que esta situación infringe su derecho a la igualdad de los cónyuges con arreglo al párrafo 4 del artículo 23 del Pacto. UN ويعتبر صاحب البلاغ أن هذا الوضع يشكل انتهاكاً للحق في المساواة بين الزوجين المنصوص عليه في الفقرة 4 من المادة 23 من العهد.
    el autor considera que una denuncia presentada por él desde el extranjero podría considerarse una ofensa contra el régimen, puesto que el Estado Parte ha calificado al autor de terrorista. UN ويرى صاحب الشكوى أن رفعه لشكوى من الخارج قد يعد بمثابة إهانة للنظام، إذ وصفته الدولة الطرف بالإرهابي.
    Por consiguiente, el autor considera que se han contravenido los artículos 17 y 23, párrafo 1, habida cuenta de que la injerencia en su familia fue arbitraria. UN ولذلك يعتبر صاحب البلاغ أن المادة 17 والفقرة 1 من المادة 23 قد انتهكتا لأن التدخل في شؤون أسرته كان تعسفياً.
    el autor considera que debería haberse nombrado a otro letrado para el recurso de apelación. UN ويرى صاحب البلاغ أنه كان ينبغي تعيين محام آخر لإجراءات الاستئناف.
    En cuanto a la Comisión Nacional de Derechos Humanos, el autor considera que ninguna de las personas que presentaron denuncias ante ella en 1985 ganó el pleito. UN وفيما يتصل باللجنة الوطنية لحقوق الإنسان، يرى صاحب البلاغ أنها لم تنصف أي مقدم شكوى إليها في عام 1985.
    5.5 En cuanto a las estadísticas presentadas por el Estado parte sobre el número de personas devueltas detenidas, el autor considera que, incluso si solo se hubiera practicado una detención, el riesgo seguiría siendo real. UN 5-5 وفيما يتعلق بالإحصاءات التي قدمتها الدولة الطرف عن عدد العائدين الذين احتجزوا، يرى صاحب الشكوى أنه حتى إذا احتجز شخص واحد، فإن الخطر يظل حقيقياً.
    Así pues, el autor considera que ha agotado los recursos internos. UN ومن ثم يعتبر صاحب البلاغ أنه استنفد سبل الانتصاف المحلية.
    Por otra parte, el autor considera que las observaciones del Estado parte sobre la admisibilidad de la comunicación son una mera negación, sin precisión jurídica, de las condiciones de su detención y reclusión. UN ومن ناحية أخرى، يؤكد صاحب البلاغ أن ملاحظات الدولة الطرف بشأن مقبولية البلاغ لا تعدو أن تكون مجرد تفنيد للوقائع، وهي تخلو من الدقة القانونية لدى تناولها لظروف توقيفه واحتجازه.
    Aunque hay poca jurisprudencia del Comité sobre esta cuestión, el autor considera que la simple acusación de " delito de fraude o de falsa declaración para la obtención del subsidio de desempleo " no responde a los criterios mencionados por el Comité, puesto que las autoridades habrían debido informarlo en detalle de los hechos que daban lugar a esa acusación. UN وعلى الرغم من قلة الاجتهادات السابقة للجنة بشأن هذه المسألة، فإن صاحب البلاغ يعتبر أن مجرد الاتهام " بجرم الاحتيال أو التصريح الزائف للحصول على إعانات البطالة " لا يستوفي المعايير التي أشارت إليها اللجنة لأنه كان على السلطات أن تعلمه بشكل مفصل بالوقائع التي كانت مصدر هذا الاتهام.
    Al no haber adoptado las medidas legislativas o de otra índole necesarias para prevenir la práctica de la tortura, el autor considera que el Estado parte ha incumplido las obligaciones que le incumben en virtud del artículo 2, párrafo 1, de la Convención. UN ونظراً لعدم اعتماد تدابير تشريعية أو تدابير أخرى لمنع التعذيب، فإن الدولة الطرف، وفقاً لصاحب الشكوى لم تف بالتزاماتها بموجب الفقرة 1 من المادة 2 من الاتفاقية.
    Tampoco fue reconocido por un médico, pese al estado físico en que se encontraba a su llegada a los locales de la policía judicial. Por consiguiente, el autor considera que el Estado parte incumplió su obligación de ejercer la vigilancia necesaria sobre el trato que le dieron durante su reclusión en los locales de la policía judicial. UN وعلى الرغم من الحالة الحرجة التي كان فيها لدى وصوله إلى مقر الشرطة القضائية، فلم يعرض على طبيب وبناء على ذلك، يخلص صاحب الشكوى إلى أن الدولة الطرف لم تف بالتزامها بإجراء الرصد اللازم فيما يتعلق بمعاملته أثناء احتجازه لدى الشرطة القضائية().
    Al recordar estos incidentes el autor considera que lo están penalizando dos veces por unos hechos hace mucho tiempo olvidados. UN ويعتقد صاحب البلاغ أن إحياء هذه الأمور يعرضه للعقاب مرتين على أحداث انتهت منذ زمن طويل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد