Tras ello, el autor pidió autorización especial para solicitar una revisión judicial al Tribunal Federal. | UN | ومن ثم طلب صاحب البلاغ السماح لـه برفع طلب إلى المحكمة الاتحادية لتراجع قضيته. |
el autor pidió que se investigase la causa de la muerte de su esposa, pero la forma en que debería haberse llevado a cabo esta investigación correspondía al propio Estado parte. | UN | وقد طلب صاحب البلاغ إجراء تحقيق في سبب وفاة زوجته، علما بأن كيفية القيام بذلك أمر يدخل ضمن اختصاص الدولة الطرف. |
el autor pidió que se investigase la causa de la muerte de su esposa, pero la forma en que debería haberse llevado a cabo esta investigación correspondía al propio Estado parte. | UN | وقد طلب صاحب البلاغ إجراء تحقيق في سبب وفاة زوجته، علما بأن كيفية القيام بذلك أمر يدخل ضمن اختصاص الدولة الطرف. |
el autor pidió que se adoptaran de inmediato medidas de protección para suspender su expulsión a su país de origen. | UN | وقد طلب صاحب الشكوى توفير تدابير الحماية الفورية لوقف ترحيله إلى بلده الأصلي. |
Junto con esta solicitud el autor pidió al tribunal el aplazamiento de su expulsión hasta que examinara la solicitud. | UN | ومع هذا الطلب، التمس صاحب البلاغ من المحكمة أن تأمر بوقف تنفيذ طرده ريثما ينظر في طلبه. |
El informe no incluyó el número de serie del televisor a pesar de que el autor pidió que así se hiciera. | UN | ولم يُدرج الرقم التسلسلي للتلفزيون في التقرير، رغم أن صاحب البلاغ طلب ذلك. |
el autor pidió al Presidente que le hiciera ver estas notificaciones, pero su solicitud fue denegada. | UN | وقد طلب صاحب البلاغ إلى رئيس اللجنة أن يطلعه على هذين الإخطارين، ولكن طلبه رُفض. |
A efectos de una solicitud de empleo, el autor pidió a la Universidad Técnica Nacional un certificado de las calificaciones que había obtenido durante sus estudios. | UN | ولغرض تقديم طلب وظيفة، طلب صاحب البلاغ إلى جامعة العلوم التقنية أن تسلمه بياناً بالعلامات التي حصل عليها خلال دراساته. |
Cuando el autor pidió ver la orden de detención, el Sr. Zh. | UN | وعندما طلب صاحب البلاغ الاطلاع على أمر التفتيش، قال له السيد زح. |
Por último, el autor pidió al Comité que tuviera estos hechos en cuenta al examinar su comunicación. | UN | وأخيراً، طلب صاحب البلاغ إلى اللجنة أن تأخذ في الحسبان تلك المستجدات عند النظر في بلاغه. |
Por último, el autor pidió al Comité que tuviera estos hechos en cuenta al examinar su comunicación. | UN | وأخيراً، طلب صاحب البلاغ إلى اللجنة أن تأخذ في الحسبان تلك المستجدات عند النظر في بلاغه. |
En un momento dado, el autor pidió al Oficial Jefe de Distrito y al Subcomisario de la Policía que devolvieran los objetos personales de su padre. | UN | وفي مرحلة ما، طلب صاحب البلاغ من كبير ضباط المقاطعة ونائب رئيس الشرطة استعادة متعلقات والده الشخصية. |
Temiendo que uno de los cadáveres fuera el de su hijo, el autor pidió la autopsia, que se llevó a cabo el 22 de junio de 1990. | UN | ومخافة أن تكون احدى الجثتين لابنه، طلب صاحب البلاغ اجراء تشريح لهما وتم التشريح فعلا في ٢٢ حزيران/يونيه ١٩٩٠. |
En el marco de ese recurso, el autor pidió al Tribunal Administrativo Federal que ordenase una investigación a fondo y eficaz. | UN | وفي إطار هذا الطعن، طلب صاحب الشكوى إلى المحكمة الإدارية الاتحادية أن تأمر بإجراء تحقيق متعمق وفعال. |
el autor pidió que se adoptaran de inmediato medidas de protección para suspender su expulsión a su país de origen. | UN | وقد طلب صاحب الشكوى توفير تدابير الحماية الفورية لوقف ترحيله إلى بلده الأصلي. |
2.10. En una fecha indeterminada, el autor pidió al Tribunal Supremo que revisara las sentencias primera y tercera. | UN | 2-10 وفي تاريخ غير محدد، التمس صاحب البلاغ من المحكمة العليا مراجعة الحكمين الأول والثالث. |
El informe no incluyó el número de serie del televisor a pesar de que el autor pidió que así se hiciera. | UN | ولم يُدرج الرقم التسلسلي للتلفزيون في التقرير، رغم أن صاحب البلاغ طلب ذلك. |
el autor pidió que la Comisión volviera a examinar su decisión. 2.4. | UN | وطلب صاحب البلاغ بدوره إعادة النظر في قرار اللجنة. |
2.5. El 9 de julio de 2001 el autor pidió la residencia permanente en el Canadá por razones humanitarias. | UN | 2-5 وفي 9 تموز/يوليه 2001، قدم صاحب البلاغ طلباً للحصول على الإقامة الدائمة في كندا لأسباب إنسانية ولدواعي الرأفة. |
el autor pidió asistencia médica en Suecia en la clínica de Fittja para solicitantes de asilo. | UN | وطلب صاحب الشكوى مساعدة طبية من العيادة المخصصة لطالبي اللجوء في فيتجا بالسويد. |
4.9 El Estado parte admite, a su vez, que el autor pidió que su causa fuera examinada por tres magistrados profesionales. | UN | 4-9 وتعترف الدولة الطرف بدورها بأن صاحب البلاغ قد طلب نظر قضيته من جانب ثلاثة قضاة محترفين. |
el autor pidió la asistencia de un intérprete, pero su solicitud fue denegada aduciéndose que " no había hechos que probar " y por lo mismo no hacía falta un intérprete. | UN | فطلب صاحب البلاغ الاستعانة بمترجم شفوي ولكن طلبه رُفض على أساس " عدم وجود ما يتوجب إثباته " في هذه القضية ومن ثم انتفاء الحاجة إلى مترجم شفوي. |
Ese mismo día, el autor pidió asistencia letrada para obtener la revocación de la orden de deportación, y esta petición fue rechazada por el Gobierno. | UN | وفي اليوم ذاته، قدم صاحب الشكوى طلباً بالمساعدة القانونية لإلغاء أمر الطرد، إلا أن الحكومة رفضت هذا الطلب. |
el autor pidió al Tribunal Federal del Canadá que le autorizase a interponer un recurso contra la decisión de la Junta. | UN | فتقدم صاحب البلاغ بطلب إلى المحكمة الفدرالية لكندا للحصول على إذن باستئناف قرار المجلس. |
El Comité recuerda que el autor pidió posteriormente que se admitiera a trámite un recurso de revisión de la segunda decisión relativa a la evaluación previa del riesgo de devolución. | UN | وتُذكّر اللجنة بأن صاحب الشكوى طلب لاحقاً الإذن بطلب إجراء مراجعة قضائية للقرار الثاني المتعلق بتقييم المخاطر قبل الترحيل. |
Suponiendo que durante el proceso penal el juez no había tenido conocimiento de sus intentos de encontrar empleo, el autor pidió el 7 de diciembre de 2004 a la Comisión de revisión de las condenas penales que revisase su proceso, habida cuenta de los nuevos elementos aportados, a saber, una lista de 919 solicitudes de empleo. | UN | ورفع صاحب البلاغ القضية إلى لجنة مراجعة الإدانات الجنائية في 7 كانون الأول/ديسمبر 2004 بناء على افتراض أن قاضي المحكمة المحلية لم يكن على علم أثناء المحاكمة الجنائية بمساعيه للبحث عن عمل، وذلك لكي يعاد النظر في محاكمته في ضوء العناصر الجديدة المقدمة، وهي قائمة تتضمن 919 طلب عمل أرسلها صاحب البلاغ. |
2.7. El 7 de diciembre de 1994 el autor pidió que se revisara la decisión de la Comisionada. | UN | 2-7 وفي 7 كانون الأول/ديسمبر 1994، قدم صاحب البلاغ استئنافاً لإعادة النظر في قرار المفوض المعني بالتمييز العنصري. |
El Estado parte tampoco ordenó que se procediera a un examen médico cuando el autor pidió al Tribunal de Apelación que expidiera un mandamiento de habeas corpus y mencionó expresamente los actos de tortura en su petición. | UN | ولم تأمر الدولة الطرف بالفحص الطبي بعد أن قدم صاحب البلاغ التماساً إلى محكمة الاستئناف بإصدار أمر الإحضار، الذي أشار فيه تحديداً إلى أعمال التعذيب. |