El Estado parte reitera que, a nivel interno, el autor principal no ha presentado pruebas coherentes de que tuviera un papel activo en la comunidad cristiana clandestina en China. | UN | وكررت الدولة الطرف أن صاحب الشكوى الرئيسي لم يكن منسجماً، على المستوى الداخلي، فيما عرض من أدلة بشأن نشاطه في الكنيسة المسيحية السرية في الصين. |
El Comité toma nota de los informes médicos presentados por el autor principal de la queja que demuestran sus problemas de salud mental. | UN | وتلاحظ اللجنة الأدلة الطبية التي قدمها صاحب الشكوى الرئيسي بأنه يعاني من حالة صحية متدهورة من الناحية العقلية. |
El Estado parte reitera que, a nivel interno, el autor principal no ha presentado pruebas coherentes de que tuviera un papel activo en la comunidad cristiana clandestina en China. | UN | وكررت الدولة الطرف أن صاحب الشكوى الرئيسي لم يكن منسجماً، على المستوى الداخلي، فيما عرض من أدلة بشأن نشاطه في الكنيسة المسيحية السرية في الصين. |
el autor principal apeló contra la decisión del Ministro al Tribunal de Revisión. | UN | وطعن صاحب البلاغ الرئيسي في قرار الوزير أمام محكمة مراجعة الأحكام. |
El Comité toma nota de los informes médicos presentados por el autor principal de la queja que demuestran sus problemas de salud mental. | UN | وتلاحظ اللجنة الأدلة الطبية التي قدمها صاحب الشكوى الرئيسي بأنه يعاني من حالة صحية متدهورة من الناحية العقلية. |
1.1 el autor principal, M. A. F., nacido en 1971, es ciudadano libio. | UN | 1-1 صاحب الشكوى الرئيسي هو السيد م. أ. ف.، وهو مواطن ليبي من مواليد عام 1971. |
Antes de adoptar una decisión sobre este asunto, la Junta de Inmigración mantuvo dos entrevistas, con el autor principal y con su mujer, y el Tribunal de Inmigración celebró una vista oral, lo cual reforzó su capacidad de evaluar debidamente las afirmaciones de los autores. | UN | وقبل البت في هذه القضية، أجرى مجلس الهجرة مقابلتين، واحدة مع صاحب الشكوى الرئيسي والأخرى مع زوجته، وعقدت محكمة الهجرة جلسة استماع شفوية، وهي أمور عززت قدرة هذه السلطات على تقييم التقارير التي قدمها أصحاب الشكوى تقييماً مناسباً. |
1.1 el autor principal, M. A. F., nacido en 1971, es ciudadano libio. | UN | 1-1 صاحب الشكوى الرئيسي هو السيد م. أ. ف.، وهو مواطن ليبي من مواليد عام 1971. |
Antes de adoptar una decisión sobre este asunto, la Junta de Inmigración mantuvo dos entrevistas, con el autor principal y con su mujer, y el Tribunal de Inmigración celebró una vista oral, lo cual reforzó su capacidad de evaluar debidamente las afirmaciones de los autores. | UN | وقبل البت في هذه القضية، أجرى مجلس الهجرة مقابلتين، واحدة مع صاحب الشكوى الرئيسي والأخرى مع زوجته، وعقدت محكمة الهجرة جلسة استماع شفوية، وهي أمور عززت قدرة هذه السلطات على تقييم التقارير التي قدمها أصحاب الشكوى تقييماً مناسباً. |
2.4 el autor principal indica que sigue profesando su religión en Australia. | UN | 2-4 ويدفع صاحب الشكوى الرئيسي بأنه يواصل ممارسة معتقداته في أستراليا. |
2.6 el autor principal presentó numerosas cartas en que familiares y amigos corroboraban sus afirmaciones. | UN | 2-6 وقدّم صاحب الشكوى الرئيسي العديد من الرسائل التي تدعم ادعاءاته تلقاها من أهله وأصدقائه. |
3.1 Los autores sostienen que el autor principal será detenido y torturado si es devuelto a China. | UN | 3-1 يؤكد أصحاب الشكوى أن صاحب الشكوى الرئيسي سيُحتجز ويُعذّب إن عاد إلى الصين. |
5.7 En vista de lo que antecede, los autores de la queja sostienen que los hechos expuestos por el autor principal han sido coherentes, plausibles y sistemáticos. | UN | 5-7 وفي ضوء ما تقدم، يدفع صاحبا الشكوى بأن الوقائع التي عرضها صاحب الشكوى الرئيسي متجانسة ومعقولة ومتماسكة. |
5.9 Los autores de la queja sostienen, además, que el autor principal es cristiano y, de ser devuelto a China, seguirá profesando el cristianismo como miembro activo de la Iglesia del silencio. | UN | 5-9 ويدفع صاحبا الشكوى أيضاً بأن صاحب الشكوى الرئيسي مسيحي وأنه سيواصل ممارسته دينه المسيحي كعضو فاعل في كنيسة " الصمت " في حال عاد إلى الصين. |
el autor principal apeló contra la decisión del Ministro al Tribunal de Revisión. | UN | وطعن صاحب البلاغ الرئيسي في قرار الوزير أمام محكمة مراجعة الأحكام. |
2.1 el autor principal de la comunicación es el Sr. Sucha Singh Shergill, nacido el 2 de febrero de 1929 en la India. | UN | الخلفية الوقائعية 2-1 صاحب البلاغ الرئيسي هو سوشا سينغ شرغيل، وقد ولد في الهند في 2 شباط/فبراير 1929. |
5.4 el autor principal rechaza la afirmación del Estado parte de que la cuestión planteada es idéntica a la ya decidida en el asunto Pawar. | UN | 5-4 ويطعن صاحب البلاغ الرئيسي في ادعاء الدولة الطرف بأن المسألة قيد النظر مطابقة للمسألة التي حسمت بالفعل في قضية باوار. |
Una entrevista con el autor principal del informe captó la atención de unos 10.000 seguidores de Facebook. | UN | وحظيت مقابلة أجريت مع المؤلف الرئيسي للتقرير باهتمام 000 10 معجب على فيسبوك. |
Por otra parte, en virtud del principio de responsabilidad por hecho ajeno, bien arraigado en el ordenamiento jurídico senegalés, el cómplice incurre en la misma pena que el autor principal. | UN | كما أن مبدأ الاستعارة الجنائية الراسخ جداً في النظام القضائي السنغالي يعرِّض الشريك للعقوبة ذاتها التي يواجهها الجاني الرئيسي. |
Con arreglo a lo establecido a la sección 26 del StGB, quien intencionalmente induzca a otro a cometer un acto ilícito podrá ser condenado como si fuera el autor principal. | UN | ووفقاً للفرع 26 من القانون الجنائي، يعاقَب كل شخص قام عمداً بتحريض شخص آخر على ارتكاب فعل غير قانوني، كما لو كان هو المجرم الرئيسي. |
El Estado parte señala que el autor principal, además de percibir una pensión de vejez desde abril de 2006, recibe también un suplemento de ingresos garantizado no imponible. | UN | وتلاحظ الدول الطرف أنه بالإضافة إلى معاش الشيخوخة الذي يتلقاه صاحب البلاغ الأساسي منذ نيسان/أبريل 2006 فإنه يتلقى أيضاً تكملة الدخل المضمونة والمعفاة من الضرائب. |
El intento de cometer dichos actos o la incitación a ellos conlleva la mitad de la sanción para el autor principal. | UN | ويعاقب الشروع في ارتكاب الجريمة أو التحريض على ارتكابها بنصف عقوبة الفاعل الأصلي. |
Incluso si se absuelve al autor principal por no haber tenido intención criminal, se puede perseguir y condenar al cómplice si se demuestra que el autor principal le sirvió de medio para cometer una infracción. | UN | وحتى إذا أُخليت ساحة المرتكب الرئيسي لانعدام النية الإجرامية، فإنه من الممكن ملاحقة الشريك في الجريمة وإدانته إذا ما ثبت أن المرتكب الرئيسي كان بمثابة وسيلة له لارتكاب جريمته. |
Como se recordará, los magistrados del Tribunal de Apelaciones son remunerados en función de las sentencias que redactan (el autor principal de una sentencia percibe 2.400 dólares por sentencia y los otros dos jueces participantes perciben 600 dólares por sentencia). | UN | وتجدر الإشارة إلى أن قضاة محكمة الاستئناف يتقاضون أجورا على أساس الأحكام التي يكتبونها (يدفع للكاتب الرئيسي للحكم 400 2 دولار عن كل حكم ويدفع للقاضيين المشاركين الآخرين 600 دولار عن كل حكم). |
La persona que lo hubiera amaestrado sería el autor principal. | UN | ويكون مروضه ببساطة هو مرتكب الجريمة الرئيسي. |