ويكيبيديا

    "el autor reiteró" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • كرر صاحب البلاغ
        
    • وكرر صاحب البلاغ
        
    • أكد صاحب البلاغ من جديد
        
    • أكد صاحب الشكوى من جديد
        
    • أكَّد صاحب البلاغ مجدَّداً
        
    • أكد صاحب البلاغ مجدداً
        
    • أعاد صاحب البلاغ تأكيد
        
    • التمس صاحب البلاغ مجدّداً
        
    • الشكوى مرة أخرى
        
    • كرّر صاحب البلاغ قوله
        
    • كرَّر صاحب البلاغ
        
    • وكرر صاحب الشكوى
        
    • جدد صاحب الشكوى ذكره
        
    • أكد صاحب البلاغ مرة أخرى
        
    • يؤكد صاحب البلاغ من جديد
        
    el autor reiteró también que, en la práctica, no era posible presentar otras pruebas, como había sugerido el Estado parte. UN كما كرر صاحب البلاغ تأكيد أنه لا يوجد في الواقع أي دليل آخر يمكنه تقديمه، مثلما اقترحت الدولة الطرف.
    el autor reiteró también que, en la práctica, no era posible presentar otras pruebas, como había sugerido el Estado parte. UN كما كرر صاحب البلاغ تأكيد أنه لا يوجد في الواقع أي دليل آخر يمكنه تقديمه، مثلما اقترحت الدولة الطرف.
    7. En varias cartas recibidas después de que el caso fuera declarado admisible, el autor reiteró sus reclamaciones anteriores. UN 7- كرر صاحب البلاغ ادعاءاته السابقة في عدة رسائل وردت بعد إعلان قبول الشكوى.
    Con posterioridad desde el banquillo de los acusados el autor reiteró su denuncia de malos tratos con el fin de que firmase una confesión. UN وكرر صاحب البلاغ في وقت لاحق وهو في قفص الاتهام بأنه تعرض للضرب لحمله على التوقيع على اعتراف.
    el autor reiteró que, a pesar de sus esfuerzos, el Estado parte no había aplicado el dictamen del Comité, por lo que carecía de acceso a una reparación efectiva. UN أكد صاحب البلاغ من جديد أنه رغم جهوده، لم تنفذ الدولة الطرف آراء اللجنة، وبالتالي لا سبيل له إلى انتصاف فعَّال.
    5.1 El 5 de abril de 2012 el autor reiteró que había sido declarado culpable sobre la base de una confesión obtenida por coacción. UN 5-1 في 5 نيسان/أبريل 2012، أكد صاحب الشكوى من جديد أنه أُدين بالاستناد إلى اعترافات انتُزعت منه بالإكراه.
    Asimismo, el Tribunal Supremo, ante quien el autor reiteró la queja, respondió en su sentencia que no existe constancia alguna de que hubiera presencia policial durante la declaración sumarial del autor. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن المحكمة العليا، التي كرر صاحب البلاغ شكواه أمامها، قد ذكرت أيضاً في حكمها أنه لم يكن هناك ما يشير إلى وجود رجال شرطة وقتما أبدى صاحب البلاغ بيانه الأول بالوقائع.
    Más tarde ese mismo día, en una entrevista transmitida por la emisora de radio católica, Radio Ecclésia, el autor reiteró su crítica del Presidente y describió el tratamiento de que había sido objeto en la DNIC. UN وفي مقابلة جمعته في وقت لاحق من نفس اليوم مع محطة الإذاعة الكاثوليكية، راديو إكليزيا، كرر صاحب البلاغ انتقاده للرئيس ووصف المعاملة التي لقيها لدى الدائرة الوطنية للتحقيقات الجنائية.
    9.4. El 1º de junio de 2005, el autor reiteró que su quehacer científico se limitaba a analizar los datos de sus pasadas investigaciones. UN 9-4 وفي 1 حزيران/يونيه 2005، كرر صاحب البلاغ أن عمله العلمي قد اقتصر على تحليل بيانات من بحوثه السابقة.
    5. El 3 de mayo de 2003, el autor reiteró sus reclamaciones iniciales. UN 5- في 3 أيار/مايو 2003، كرر صاحب البلاغ ادعاءاته الأولى.
    5. El 9 de noviembre de 2005 el autor reiteró sus alegaciones y sostuvo que el Estado parte no había respondido a muchas de ellas. UN 5- في 9 تشرين الثاني/نوفمبر 2005، كرر صاحب البلاغ ادعاءاته فيقول إن الدولة الطرف لم ترد على الكثير من الحجج التي ساقها.
    5.1 El 11 de marzo de 2004, el autor reiteró sus alegaciones iniciales. UN 5-1 في 11 آذار/مارس 2004، كرر صاحب البلاغ ادعاءاته الأولية.
    el autor reiteró que quería elegir a su propio abogado. UN وكرر صاحب البلاغ رغبته في اختيار محاميه بنفسه.
    el autor reiteró que la fecha real y la arbitrariedad de su detención venían corroboradas por las declaraciones de numerosos testigos, entre ellos el agente Solyanov. UN وكرر صاحب البلاغ أن تاريخ التوقيف الفعلي وطابعه التعسفي تؤكدهما أقوال عدة شهود، بما فيها أقوال المحقق سوليانوف.
    El 4 de febrero de 2011, el autor reiteró que el Estado parte no había adoptado medidas para poner en práctica el dictamen del Comité. UN وفي 4 شباط/فبراير 2011 أكد صاحب البلاغ من جديد أن الدولة الطرف لم تتخذ أي تدابير لتنفيذ آراء اللجنة.
    5.1 El 5 de abril de 2012 el autor reiteró que había sido declarado culpable sobre la base de una confesión obtenida por coacción. UN 5-1 في 5 نيسان/أبريل 2012، أكد صاحب الشكوى من جديد أنه أُدين بالاستناد إلى اعترافات انتُزعت منه بالإكراه.
    7.1 El 14 de julio de 2010, el autor reiteró que las consultas sobre su posible expulsión a un tercer país no constituían un proceso jurídicamente vinculante y por tanto no excluían la posibilidad de su expulsión a la República Islámica del Irán. UN 7-1 في 14 تموز/يوليه 2010، أكَّد صاحب البلاغ مجدَّداً على أن المشاورات بشأن إمكانية ترحيله إلى بلد ثالث ليست عملية مُلزِمة قانوناً، وهي، بصفتها تلك، لا تحول دون إمكانية ترحيل الدولة الطرف لصاحب البلاغ إلى جمهورية إيران الإسلامية.
    5.1 El 5 de febrero de 2010 el autor reiteró que el Segundo Tribunal de Distrito de Vilna, cuando adoptó la medida cautelar el 19 de mayo de 2005, sabía que la terminación de su participación en el tratamiento experimental tendría consecuencias negativas para su salud. UN 5-1 في 5 شباط/فبراير 2010، أكد صاحب البلاغ مجدداً أن محكمة فيلنيوس المحلية الثانية، حين حددت تدبير تقييد حريته في 19 أيار/مايو 2005، كانت تعلم أن وقف مشاركته في العلاج التجريبي ستترتب عليه آثار ضارة بصحته.
    5.1 El 14 de enero de 2008 el autor reiteró su reclamación. UN 5-1 في 14 كانون الثاني/يناير 2008، أعاد صاحب البلاغ تأكيد شكواه.
    2.8 El 19 de octubre de 2007, el autor reiteró su petición al Presidente de la CEC de que examinara su solicitud de 12 de septiembre de 2007 en el período de sesiones ordinario de la CEC. UN 2-8 وفي 19 تشرين الأول/أكتوبر 2007، التمس صاحب البلاغ مجدّداً من رئيس اللجنة المركزية للانتخابات أن ينظر، أثناء الدورة العادية للجنة المركزية، في طلبه المقدّم في 12 أيلول/سبتمبر 2007.
    7.4 El 6 de julio de 2009 el autor reiteró de nuevo que la Fiscalía de Kyiv no había adoptado una decisión en relación con su caso, aunque de acuerdo con la ley debía haber respondido en un plazo de tres días. UN 7-4 وفي 6 تموز/يوليه 2009، أكد صاحب الشكوى مرة أخرى أن مكتب المدعي العام بكييف لم يتخذ أي قرار في قضيته على الرغم من أنه كان عليه بموجب القانون أن يرسل ردّه في غضون ثلاثة أيام.
    7.2 El 30 de noviembre de 2010, el autor reiteró que el procedimiento de revisión no podía considerarse un recurso efectivo a efectos de la admisibilidad. UN 7-2 وفي 30 تشرين الثاني/نوفمبر 2010، كرّر صاحب البلاغ قوله إنه لا يمكن اعتبار إجراءات المراجعة القضائية سبيل انتصاف فعالاً لأغراض المقبولية.
    El 29 de enero de 2011, el autor reiteró sus explicaciones anteriores y facilitó al Comité una copia de la respuesta a su petición al Tribunal Supremo de la Federación de Rusia de que se revisara su proceso penal sobre la base de las nuevas circunstancias, a saber, el dictamen del Comité. UN وفي 29 كانون الثاني/يناير 2011 كرَّر صاحب البلاغ توضيحاته السابقة وقدَّم إلى اللجنة نسخة من رد على طلب وجهه إلى المحكمة العليا للاتحاد الروسي لإعادة النظر في قضيته الجنائية على ضوء الظروف الجديدة أي آراء اللجنة.
    el autor reiteró sus alegaciones anteriores y afirmó de nuevo que las autoridades le habían confiscado sus documentos de identidad y personales. UN وكرر صاحب الشكوى ادعاءاته السابقة، وأكد مجدداً أن السلطات استولت على بطاقة هويته ووثائقه الشخصية.
    5. El 5 de abril de 2009, el autor reiteró su versión de los hechos presentados y agregó que la región occidental de Côte d ' Ivoire seguía siendo inestable a causa de las incursiones frecuentes de los rebeldes liberianos, que entraban clandestinamente para cometer abusos. UN 5- في 5 شباط/فبراير 2009، جدد صاحب الشكوى ذكره لوقائع الأحداث بالصيغة المقدمة وأضاف أن منطقة غرب كوت ديفوار لا تزال غير مستقرة نتيجة الحوادث المتكررة التي يتسبب فيها المتمردون الليبيريون الذين يعبرون الحدود بصفة سرية لارتكاب انتهاكات.
    7.1 El 9 de marzo de 2011, el autor reiteró que, a su juicio, los recursos de control de las garantías procesales no constituyen un recurso efectivo, ya que su examen queda a discreción de un solo funcionario y que, de prosperar el recurso, este no daría lugar a un examen de los elementos de hecho y las pruebas. UN 7-1 في 9 آذار/مارس 2011، أكد صاحب البلاغ مرة أخرى اعتقاده بعدم فعالية طعون المراجعة القضائية لأن البت فيها متروك لتقدير مسؤول واحد. وفي حال قبول الطعن فهو لا يقود إلى دراسة الوقائع والأدلة.
    En una carta de fecha 18 de febrero de 2011, el autor reiteró sus reclamaciones anteriores, manifestó que, en su momento, había intentado hacer uso de todos los recursos jurídicos posibles e insistió en que el Estado parte debería pagarle una indemnización. UN يؤكد صاحب البلاغ من جديد في رسالة مؤرخة 18 شباط/فبراير 2011، أن ادعاءاته السابقة تشير إلى أنه حاول في ذلك الوقت استنفاد جميع سبل الانتصاف القانونية ويصّر على أن الدولة الطرف ينبغي أن تقدم له تعويضاً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد