8.1. Mediante carta de 24 de octubre de 2001 el autor respondió a la exposición del Estado Parte en cuanto al fondo. | UN | 8-1 في رسالة مؤرخة 24 تشرين الأول/أكتوبر 2001، رد صاحب البلاغ على ملاحظات الدولة الطرف بشأن الأسس الموضوعية للبلاغ. |
Después de la entrevista, cuando se le preguntó sobre este punto, el autor respondió que estaba satisfecho con la forma en que la entrevista se había desarrollado. | UN | وبعد المقابلة، وحين سُئل عن هذه المسألة، رد صاحب البلاغ بأنه خرج راضياً عن طريقة إجراء المقابلة. |
Después de la entrevista, cuando se le preguntó sobre este punto, el autor respondió que estaba satisfecho con la forma en que la entrevista se había desarrollado. | UN | وبعد المقابلة، وحين سُئل عن هذه المسألة، رد صاحب البلاغ بأنه خرج راضياً عن طريقة إجراء المقابلة. |
En su carta de fecha 1º de julio de 1999, el autor respondió a la exposición del Estado Parte. | UN | 5-1 بموجب رسالة مؤرخة 1 تموز/يوليه 1999، ردّ صاحب البلاغ على ما أبدته الدولة من ملاحظات. |
el autor respondió que en la práctica esa sentencia no era relevante para su caso por tres razones. | UN | ورد صاحب البلاغ بقوله إنه ليس لذلك الحكم أي أثر عملي على قضيته لأسباب ثلاثة. |
el autor respondió que sólo había recibido citaciones orales y que éstas no tenían valor legal, a lo cual el Sr. H. N. contestó amenazándolo una vez más con detenerlo y torturarlo. | UN | وعندما أجاب صاحب البلاغ بأنه لم يتلق سوى أوامر إحضار شفوية ليست لها أية وجاهة قانونية، هدده السيد ه. |
5. En una carta recibida en febrero de 2001, el autor respondió a los comentarios del Estado Parte. | UN | 5- في رسالة وردت في شباط/فبراير 2001، رد صاحب البلاغ على تعليقات الدولة الطرف. |
5.1. Por carta de fecha 22 de abril de 2002, el autor respondió a las alegaciones del Estado Parte. | UN | 5-1 رد صاحب البلاغ على ملاحظات الدولة الطرف في رسالة مؤرخة 22 نيسان/أبريل 2002. |
5.1. El 25 de mayo de 2001, el autor respondió a las observaciones del Estado Parte. | UN | 5-1 في 25 أيار/مايو 2001، رد صاحب البلاغ على الملاحظات التي قدمتها الدولة الطرف. |
5.1. El 16 de junio de 2000, el autor respondió a las observaciones del Estado Parte. | UN | 5-1 في 16 حزيران/يونيه 2000، رد صاحب البلاغ على ملاحظات الدولة الطرف. |
5.1. Por carta de fecha 27 de agosto de 2003, el autor respondió a las observaciones del Estado Parte. | UN | 5-1 برسالة مؤرخة 27 آب/أغسطس 2003، رد صاحب البلاغ على ملاحظات الدولة الطرف. |
5.1. Con fecha 9 de abril de 2002 el autor respondió a las observaciones del Estado Parte. | UN | 5-1 رد صاحب البلاغ في 9 نيسان/أبريل 2002 على ملاحظات الدولة الطرف. |
5.1. El 10 de octubre de 2003, el autor respondió a las observaciones del Estado Parte. | UN | 5-1 في 10 تشرين الأول/أكتوبر 2003، رد صاحب البلاغ على ملاحظات الدولة الطرف. |
El 30 de abril de 2007, el autor respondió a la comunicación del Estado Parte. | UN | في 30 نيسان/أبريل 2007، رد صاحب البلاغ على رد الدولة الطرف. |
El 2 de mayo de 2007, el autor respondió a la comunicación del Estado Parte. | UN | في 2 أيار/مايو 2007، رد صاحب البلاغ على رسالة الدولة الطرف. |
5. El 26 de mayo de 2008 el autor respondió a las observaciones del Estado parte insistiendo en sus argumentos y reclamaciones anteriores. | UN | 5- وفي 26 أيار/مايو 2008، ردّ صاحب البلاغ على تعليقات الدولة الطرف وكرر من جديد ادعاءاته وحججه التي قدمها سابقاً. |
5.1. En una exposición de 16 de mayo de 2001, el autor respondió a las afirmaciones del Estado Parte. | UN | 5-1 ردّ صاحب البلاغ على أقوال الدولة الطرف في رسالة مؤرخة 16 أيار/مايو 2001. |
el autor respondió que en la práctica esa sentencia no era relevante para su caso por tres razones. | UN | ورد صاحب البلاغ بقوله إنه ليس لذلك الحكم أي أثر عملي على قضيته لأسباب ثلاثة. |
5.1. En una comunicación de fecha 19 de noviembre de 1999, el autor respondió a las comunicaciones del Estado Parte. | UN | 5-1 في رسالة مؤرخة 19 تشرين الثاني/نوفمبر 1999، أجاب صاحب البلاغ على ملاحظات الدولة الطرف. |
Sin embargo, observó también que el autor respondió que había presentado una demanda de revisión al Fiscal General, quien rechazó su demanda, y que había presentado pruebas de esta demanda, así como de la decisión del Fiscal General. | UN | بيد أنها لاحظت أيضاً أن صاحب البلاغ رد بأنه قدم طلب مراجعة إلى المدعي العام الذي رفض طلبه، كما قدم دليلاً على طلبه وكذا على قرار المدعي العام. |
2.5. El 21 de mayo de 1996, el autor respondió a una segunda convocatoria del mismo tribunal, y fue condenado a una pena de seis meses de cárcel suspendida por dos años, a 60 azotes y al depósito de una garantía inmobiliaria durante tres años. 2.6. | UN | 2-5 وفي 21 أيار/مايو 1996، مثل صاحب الشكوى ثانيةً أمام هذه المحكمة التي حكمت عليه بالسجن لمدة ستة أشهر مع إرجاء التنفيذ مدة سنتين، كما حكمت عليه بالجلد 60 جلدة وبإيداع كفالة عقارية لفترة ثلاث سنوات. |
A esto el autor respondió que habría sido ilógico renovar un pasaporte que contenía un permiso de residencia en Egipto válido hasta el 23 de agosto de 2008. | UN | ورد صاحب الشكوى على ذلك بأنه من غير المنطقي تجديد جواز سفر يتضمن تصريح إقامة مصري صالحاً حتى 23 آب/أغسطس 2008. |
el autor respondió que ello se debía a la estigmatización que entrañaban en su cultura la bisexualidad y la homosexualidad, a la vergüenza que sentía, al temor de lo que pensarían de él su anterior abogada, las autoridades que se encargaban de las cuestiones relativas a la migración y los intérpretes, y al miedo a represalias si otros afganos se enterasen de ello. | UN | وعزا صاحب البلاغ عدم كشفه لذلك الأمر إلى الوصمة المقترنة بمزدوجي الميل الجنسي والمثليين في ثقافته، والشعور بالعار، والخوف من نظرة محاميه السابق إليه ونظرة سلطات الهجرة والمترجمين الشفويين إليه، والخوف من الانتقام إذا عرف أفغان آخرون بذلك. |
7.1. El 19 de abril de 2006, el autor respondió que el 15 de noviembre de 2005 el Consejo de Migración de Suecia registró de oficio el caso para examinarlo a la luz de la legislación temporal. | UN | 7-1 وفي 19 نيسان/أبريل 2006، رد صاحب الشكوى بأن مجلس الهجرة السويدي سجل من تلقاء نفسه قضية صاحب الشكوى في 15 تشرين الثاني/نوفمبر 2005 للنظر فيها بموجب التشريع المؤقت. |