ويكيبيديا

    "el autor se remite" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ويشير صاحب البلاغ
        
    • يشير صاحب البلاغ
        
    • ويشير صاحب الشكوى
        
    • وهو يشير
        
    • أشار صاحب البلاغ
        
    • يذكر صاحب الشكوى
        
    • يحيل صاحب البلاغ
        
    • يعتمد عليها صاحب البلاغ إلى
        
    • ويحيل صاحب البلاغ
        
    • يُشير صاحب البلاغ
        
    el autor se remite igualmente a la jurisprudencia del Tribunal Supremo (Supremo Tribunal de Justiça) de Portugal, según la cual el acusado no puede intervenir personalmente en los procedimientos penales, ni aunque sea abogado o magistrado. UN ويشير صاحب البلاغ أيضاً إلى أحكام المحكمة العليا البرتغالية التي رأت فيها المحكمة أنه لا يجوز للمتهم الدفاع عن نفسه بشخصه في الإجراءات الجنائية حتى وإن كان محامياً أو قاضياً.
    el autor se remite al argumento aportado más arriba en relación con la cuestión de la injerencia y la necesidad. UN ويشير صاحب البلاغ مرة أخرى إلى حجته الواردة أعلاه بشأن التدخل في الخصوصية ومدى ضرورته.
    En apoyo de su afirmación el autor se remite a un informe del Grupo de Trabajo sobre el modo de abordar la evaluación por países (Ghana), que fue el resultado de las consultas intergubernamentales celebradas en el Canadá en 1992. UN ويشير صاحب البلاغ دعما لادعائه، إلى تقرير فريق غانا العامل المعني بنهج تقييم البلد، الذي نتج عن المشاورات الحكومية الدولية التي جرت في كندا في عام ١٩٩٢.
    5.6 Respecto de sus pretensiones basadas en los artículos 16 y 26 del Pacto, el autor se remite a su comunicación original y reitera sus argumentos. UN ٥-٦ وفيما يتعلق بادعاءاته بمقتضى المادتين ١٦ و ٢٦ من العهد، يشير صاحب البلاغ إلى بلاغه اﻷصلي ويكرر تأكيد حججه.
    En segundo lugar, en lo que respecta al interés de los niños, el autor se remite a las decisiones de los tribunales italianos que indican que el rapto y el comportamiento de la madre es lo que representa un gran peligro. UN وثانياً، فيما يتعلق بمصلحة الأطفال، يشير صاحب البلاغ إلى قرارات المحاكم الإيطالية التي تؤكد أن الاختطاف وتصرفات الأم هي التي تشكل خطراً جسيماً عليهم.
    el autor se remite a distintos informes del Departamento de Estado de los Estados Unidos de América en los que se afirma que la policía etíope emplea métodos de tortura contra los opositores políticos y las personas críticas con el Gobierno. UN ويشير صاحب الشكوى إلى تقارير وزارة الخارجية الأمريكية التي تشير إلى أن الشرطة الإثيوبية تستعمل أساليب التعذيب ضد المعارضين والناقدين السياسيين.
    el autor se remite a la decisión del Comité Judicial del Consejo Privado en los casos de Earl Pratt e Ivan Morgan y de Lincoln Anthony Guerra, y alega que debió de haberse conmutado la pena a cadena perpetua. UN ويشير صاحب البلاغ إلى قرار اللجنة القضائية التابعة للمجلس الملكي الخاص في قضيتي إيرل برات وإيفان مورغن ولينكلون أنتوني غيرا، ويدعي بأنه كان يتعين تخفيف عقوبته إلى السجن المؤبد.
    5.4. el autor se remite a su comunicación original y reitera que la distinción hecha en el presente caso es discriminatoria. UN 5-4 ويشير صاحب البلاغ إلى رسالته الأصلية ويؤكد من جديد على أن التفرقة القائمة في القضية الحالية تقوم على أساس التمييز.
    el autor se remite a los votos particulares disidentes de seis miembros del Comité y afirma que de la propia jurisprudencia del Comité se desprende que el Comité no está vinculado por el precedente. UN ويشير صاحب البلاغ إلى الآراء المخالفة التي أعرب عنها ستة من أعضاء اللجنة ويذكر أن سوابق اللجنة القضائية تثبت أن اللجنة ليست ملزمة بما سبق اتخاذه من قرارات.
    el autor se remite al caso de otro ciudadano sirio que fue deportado del Reino Unido en 2005, una vez que las autoridades británicas comprobaron que no había sido objeto de ningún veredicto condenatorio y que no había ningún mandamiento de detención pendiente contra él. UN ويشير صاحب البلاغ إلى حالة مواطن سوري آخر رُحل من المملكة المتحدة في عام 2005، بعد أن اكتشفت السلطات البريطانية أنه لم تصدر ضده أحكام إدانة وأنه ليس هناك أي أمر بالحبس صادر ضده.
    el autor se remite a los votos particulares disidentes de seis miembros del Comité y afirma que de la propia jurisprudencia del Comité se desprende que el Comité no está vinculado por el precedente. UN ويشير صاحب البلاغ إلى الآراء المخالفة التي أعرب عنها ستة من أعضاء اللجنة ويذكر أن سوابق اللجنة القضائية تثبت أن اللجنة ليست ملزمة بما سبق اتخاذه من قرارات.
    el autor se remite al caso de otro ciudadano sirio que fue deportado del Reino Unido en 2005, una vez que las autoridades británicas comprobaron que no había sido objeto de ningún veredicto condenatorio y que no había ningún mandamiento de detención pendiente contra él. UN ويشير صاحب البلاغ إلى حالة مواطن سوري آخر رُحل من المملكة المتحدة في عام 2005، بعد أن اكتشفت السلطات البريطانية أنه لم تصدر ضده أحكام إدانة وأنه ليس هناك أي أمر بالحبس صادر ضده.
    Por su parte, el autor se remite al artículo 192 del Código Civil, según el cual los plazos fijados por la ley empiezan a correr el día siguiente a la fecha hábil en que se fijó el plazo. UN ويشير صاحب البلاغ بدوره إلى المادة 192 من القانون المدني، والتي يبدأ بموجبها سريان المهلة المحددة قانوناً اعتباراً من اليوم التالي للتاريخ المثبت في التقويم الذي صدر فيه القرار المُوجب للاستئناف.
    3.3 En tal sentido el autor se remite al dictamen emitido por el Comité de Derechos Humanos en relación con la comunicación No. 172/1984 (Broeks c. los Países Bajos)Documentos oficiales de la Asamblea General, cuadragésimo segundo período de sesiones, Suplemento No. 40 (A/42/40), anexo VIII.B, observaciones aprobadas el 9 de abril de 1987. UN ٣-٣ وفي هذا السياق يشير صاحب البلاغ إلى آراء اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان في القضية رقم ٢٧١/٤٨٩١ )بروكس ضد هولندا()أ(.
    5.3 En cuanto a su reclamación basada en el artículo 10 del Pacto, el autor se remite a varios artículos periodísticos en que se describe la situación en las cárceles de Australia y añade que la administración penitenciaria nunca lo tomó en serio. UN ٥-٣ وفيما يتعلق بادعائه بمقتضى المادة ١٠ من العهد، يشير صاحب البلاغ إلى مقالات صحفية تصف حالة السجون في استراليا، ويضيف أنه لم يُلتفت إليه بجدية قط من جانب نظام السجون.
    En apoyo de su denuncia de que el " sistema de conversión ideológica " viola el Pacto, el autor se remite a las observaciones finales del Comité sobre el informe inicial de la República de Corea, en las que se señala que: UN 3-3 وللدلالة على حجته بأن " نظام التحول الأيديولوجي " ينتهك العهد، يشير صاحب البلاغ إلى الملاحظات الختامية التي أبدتها اللجنة بشأن التقرير الأولي لجمهورية كوريا والتي تفيد بما يلي:
    En ese contexto, el autor se remite a la sentencia del Tribunal Europeo de Derechos Humanos en el caso Saunder (17 de diciembre de 1996). UN وفي هذا الصدد، يشير صاحب البلاغ إلى حكم المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في قضية سوندر (17 كانون الأول/ديسمبر 1996).
    el autor se remite a distintos informes del Departamento de Estado de los Estados Unidos de América en los que se afirma que la policía etíope emplea métodos de tortura contra los opositores políticos y las personas críticas con el Gobierno. UN ويشير صاحب الشكوى إلى تقارير وزارة الخارجية الأمريكية التي تشير إلى أن الشرطة الإثيوبية تستعمل أساليب لتعذيب ضد المعارضين والناقدين السياسيين.
    el autor se remite a los fallos del Tribunal Constitucional de Belarús de 9 de julio de 1997 y de 21 de octubre de 2003. UN وهو يشير إلى قراري المحكمة الدستورية في بيلاروس الصادرين في 9 تموز/يوليه 1997 و21 تشرين الأول/أكتوبر 2003.
    Como prueba de sus alegaciones, el autor se remite a una carta de su padre, de fecha 10 de octubre de 1995, en la cual éste le informó de que la policía fue a buscarlo a la casa de la familia. UN 2-3 وإثباتا لما يزعم، أشار صاحب البلاغ إلى رسالة وردت عن والده مؤرخة في 10 تشرين الأول/أكتوبر 1995، يعلمه فيها بأن الشرطة أتت إلى بيت الأسرة للبحث عنه.
    En apoyo de sus comentarios, el autor se remite a ciertos hechos enumerados en su comunicación inicial (véanse los párrafos 2.5 a 2.7). UN وتأييداً لتعليقاته، يذكر صاحب الشكوى بعض الوقائع الواردة في رسالته الأولى (انظر الفقرات من 2-5 إلى 2-7).
    En sus observaciones, el autor se remite a su comunicación inicial y manifiesta en lo esencial que el Estado Parte no ha contradicho ninguna de sus afirmaciones. UN 5-1 يحيل صاحب البلاغ في تعليقاته إلى بلاغه الأصلي، ويدفع بأن الدولة الطرف لم تستطع أساسا الاعتراض على أي من ادعاءاته.
    9.5. Así, procede distinguir la presente comunicación del caso Casanovas c. Francia, al que el autor se remite en apoyo de su argumentación, porque en ese caso la Comisión Europea no consideró siquiera que las disposiciones del Convenio Europeo pudieran hacerse extensivas a los hechos de que se trataba. UN 9-5 ومن ثم، يتعين التمييز بين هذا البلاغ وقضية كازانوفاس ضد فرنسا(9) التي يعتمد عليها صاحب البلاغ إلى حد كبير، لأن اللجنة الأوروبية رأت في تلك القضية أن نطاق تطبيق أحكام الاتفاقية الأوروبية لا يشمل وقائع تلك القضية.
    el autor se remite igualmente a los párrafos 11 a 13 de la observación general Nº 27 del Comité, Libertad de circulación, y afirma que, aunque el artículo 22 de la Ley de Migración prevé restricciones a la libertad de circulación en aras de la seguridad nacional, no establece las condiciones en las que se pueden limitar los derechos. UN ويحيل صاحب البلاغ أيضاً إلى الفقرات من 11 إلى 13 من التعليق العام رقم 27 للجنة، بشأن حرية التنقل()، وهو يؤكد أنه حتى مع أن المادة 22 من قانون هجرة السكان تنص على قيود تُفرض على حرية التنقل لمصلحة الأمن القومي، فإنها لا تحدد الظروف التي يجوز في ظلها تقييد الحقوق.
    En segundo lugar, el autor se remite al acta del interrogatorio de 14 de junio de 2000, que avala su afirmación de que se quejó a las autoridades del Estado parte, en particular a la fiscalía, de la incompetencia del abogado de oficio. UN وثانياً، يُشير صاحب البلاغ إلى تقرير التحقيق المؤرخ 14 حزيران/يونيه 2000 تأييداً لادعائه بأنه اشتكى فعلاً إلى سلطات الدولة الطرف بما فيها مكتب المدعي العام من عدم فعالية المحامي المعين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد