el Banco Mundial estima que las organizaciones no gubernamentales registradas en la India suman operaciones por valor de 520 millones de dólares anuales, o sea un 25% de toda la ayuda exterior. | UN | ويقدر البنك الدولي بأن المنظمات غير الحكومية المسجلة في الهند تدير مبلغا قدره ٥٢٠ مليون دولار أمريكي في السنة، أو ٢٥ في المائة من المساعدات الخارجية كلها. |
el Banco Mundial estima que cerca de 1.300 millones de personas viven con el equivalente de 1,50 dólares diarios a precios de 1997. | UN | ويقدر البنك الدولي أن ما يقرب من 1.3 بليون نسمة يعيشون على ما يساوي دولارا ونصفا في اليوم بأسعار عام 1997. |
el Banco Mundial estima el costo de la corrupción en alrededor del 7% de la economía mundial anual, o sea unos 2,3 billones de dólares. | UN | ويقدر البنك الدولي أن تكلفة الفساد تشكل قرابة 7 في المائة من الاقتصاد العالمي السنوي، أي 2.3 ترليون دولار تقريباً. |
120. el Banco Mundial estima que por lo menos 17 millones de nigerianos, muchos de ellos niños, padecen desnutrición. | UN | 120- وتشير تقديرات البنك الدولي إلى أن 17 مليون نيجيري على الأقل، العديد منهم من الأطفال، يعانون من نقص التغذية. |
Según el párrafo 41 del informe, el Banco Mundial estima que la reconstrucción de la infraestructura civil de la Autoridad Palestina costará unos 361 millones de dólares. | UN | ووفقا للفقرة 41 من التقرير، يقدر البنك الدولي أن يكلف تعمير البنية المدنية للسلطة الفلسطينية حوالي 361 مليون دولار. |
el Banco Mundial estima que más de 50 millones de personas, en particular mujeres y niños, ya han caído en la pobreza extrema. | UN | وفي تقدير البنك الدولي يفوق عدد الذين دخلوا في دوامة الفقر المدقع 50 مليون نسمة أكثرهم من النساء والأطفال. |
el Banco Mundial estima que 1.100 millones de personas viven en la pobreza extrema. | UN | ويقدر البنك الدولي أن 1.1 بليون نسمة يعيشون في فقر مدقع. |
el Banco Mundial estima que con la tala ilegal los países en desarrollo pierden 15.000 millones de dólares al año. | UN | ويقدر البنك الدولي أن البلدان النامية تتكبد 15 بليون دولار من الخسائر سنوياً بسبب قطع الأشجار بشكل غير قانوني. |
el Banco Mundial estima que los efectos de la degradación de la tierra y la desertificación cuestan a África 19.300 millones de dólares por año. | UN | ويقدر البنك الدولي أن الآثار المترتبة على تدهور الأرض الزراعية والتصحر تكلف أفريقيا 19.3 بليون دولار سنويا. |
el Banco Mundial estima que aunque se necesitará una tasa media anual de crecimiento de un 2% en la agricultura considerada en su conjunto para alimentar a una población mundial que se calcula llegará a los 6.000 millones de personas para el año 2000, y a 8.000 millones para el año 2025, la tasa de crecimiento de la agricultura de riego tendrá que ser de un 3% al año. | UN | ويقدر البنك الدولي أنه ولو أن اﻷمر سيحتاج الى معدل نمو سنوي يبلغ في المتوسط ٢ في المائة في مجال الزراعة ككل من أجل إطعام سكان العالم الذين يقدر أن يصل عددهم الى ٦ بليون نسمة بحلول عام ٢٠٠٠ و ٨ بليون نسمة بحلول عام ٢٠٢٥، سيكون من اللازم أن يبلغ معدل النمو للزراعة المروية ٣ في المائة في السنة. |
el Banco Mundial estima que en la actualidad alrededor de 1.500 millones de personas viven en condiciones de pobreza absoluta, la mayoría de ellas en países en desarrollo, y que esa cifra aumenta a razón de 25 millones de personas por año. | UN | ويقدر البنك الدولي أن حوالي ١,٥ بليون نسمة يعيشون اليوم في فقر مدقع، ومعظمهم موجود في بلدان نامية، وأن العدد آخذ في التزايد بمقدار قرابة ٢٥ مليون نسمة سنويا. |
el Banco Mundial estima que, en promedio, los usuarios de aguas municipales de los países en desarrollo pagan un 35% del costo medio del suministro de agua. | UN | ويقدر البنك الدولي أن مستعملي المياه البلديين في البلدان النامية يدفعون، في المتوسط، حوالي ٣٥ في المائة من متوسط تكلفة إمدادات المياه. |
el Banco Mundial estima que para lograr los objetivos se necesitará probablemente una cantidad adicional de, como mínimo, 50.000 millones de dólares anuales, además de los recursos que aporten los propios países en desarrollo. | UN | ويقدر البنك الدولي أن تكلفة تحقيق تلك الأهداف قد تتطلب ما لا يقل عن 50 بليون دولار أمريكي إضافية سنويا عدا الموارد المتأتية من البلدان النامية نفسها. |
el Banco Mundial estima que cada año se pagan sobornos por una cuantía superior a 1 billón de dólares, lo que tiene consecuencias devastadoras, en particular en el mundo en desarrollo. | UN | ويقدر البنك الدولي أنه يُدفع كل سنة ما يزيد عن 1 تريليون دولار كرشاوى، مما يسفر عن عواقب مدمرة، لا سيما في العالم النامي. |
el Banco Mundial estima que más de 1.600 millones de personas dependen en diversa medida de los bosques para subsistir. | UN | 8 - ويقدر البنك الدولي أن أكثر من 1.6 بليون شخص يعتمدون بدرجات متفاوتة على الغابات لكسب أرزاقهم. |
el Banco Mundial estima que cerca de 100 millones de personas pueden volver a caer en la extrema pobreza en tanto que el número de víctimas de malnutrición aumentará en 44 millones y alcanzará un total de 967 millones en todo el mundo a causa de las crisis mundiales de alimentos y energía. | UN | وتشير تقديرات البنك الدولي إلى أن ما يقرب من 100 مليون شخص يمكن أن يرتدوا مدفوعين إلى الفقر المدقع، في حين سيزداد عدد الذين يعانون من سوء التغذية بمقدار 44 مليون شخص ليصبح العدد الإجمالي 967 مليون شخص على نطاق العالم نتيجة لأزمتي الغذاء والطاقة العالميتين. |
el Banco Mundial estima que una reducción del 5% del precio de las remesas supondría un ahorro aproximado de 15.000 millones de dólares. | UN | وتشير تقديرات البنك الدولي إلى أن تخفيضاً بنسبة 5 في المائة في تكاليف التحويلات يؤدي إلى وفورات تبلغ نحو 15 مليار دولار. |
el Banco Mundial estima que las reglamentaciones financieras más estrictas y un aumento del endeudamiento soberano podrían reducir las tasas de crecimiento de los países en desarrollo entre un 0,2% y un 0,7% en un período de cinco a siete años. | UN | وتشير تقديرات البنك الدولي إلى أن تطبيق أنظمة مالية أكثر صرامة وزيادة الاقتراض السيادي بمقدورهما أن يقللا من معدلات نمو البلدان النامية بنسبة تتراوح بين 0.2 و 0.7 في المائة لمدة تغطي ما بين 5 و 7 سنوات. |
Además del problema del desempleo y el subempleo, el Banco Mundial estima que hay 621 millones de jóvenes que no están empleados ni están buscando empleo. | UN | 61 - وبالإضافة إلى مشاكل البطالة والعمالة الناقصة، يقدر البنك الدولي أن هناك 621 مليون شاب لا يعملون ولا يبحثون عن عمل. |
el Banco Mundial estima que más de 50 millones de personas, en particular mujeres y niños, ya han caído en la pobreza extrema. | UN | وفي تقدير البنك الدولي يفوق عدد الذين دخلوا في دوامة الفقر المدقع 50 مليون نسمة أكثرهم من النساء والأطفال. |
La migración ofrece oportunidades para el crecimiento económico para todo el mundo; el Banco Mundial estima que en 2025 los migrantes contribuirán con alrededor de 772.000 millones de dólares de los EE.UU. al crecimiento de los ingresos mundiales. | UN | فالهجرة تقدم فرصاً للنمو الاقتصادي لكل شخص، ويقدّر البنك الدولي بأن المهاجرين سيساهمون في عام 2025 بنحو 772 بليون دولار في نمو الدخل العالمي. |
A pesar de que de 1987 a 1993 disminuyó ligeramente la difusión de la pobreza, el Banco Mundial estima que en 1990 más de 200 millones de personas estaban sobreviviendo con menos de 1 dólar internacional por día y que en el período mencionado el número de pobres se incrementó en casi 40 millones de personas. | UN | وبالرغم من حدوث انحسار خفيف في انتشار الفقر من عام ١٩٨٧ إلى ١٩٩٣، قدر البنك الدولي أن ما يزيد عن ٢٠٠ مليون شخص كانوا يعيشون بأقل من دولار دولي واحد في اليوم في عام ١٩٩٠، وزاد ذلك العدد بقرابة ٤٠ مليون من عام ١٩٨٧ إلى ١٩٩٣. |
el Banco Mundial estima que solo la crisis de los precios de los alimentos ha abocado a 100 millones de personas a una mayor pobreza. | UN | وقدر البنك الدولي أن أزمة أسعار الغذاء وحدها دفعت 100 مليون شخص إلى براثن الفقر. |