También reiteró su preocupación por el hecho de que no estuvieran llegando suministros al enclave, ni para el batallón neerlandés ni para la población. | UN | وكرر أيضا اﻹعراب عن دواعي قلقه من نقص اﻹمدادات التي تدخل المنطقة المحصورة سواء إلى الكتيبة الهولندية أو السكان المدنيين. |
Asesorados por su estado mayor, decidieron que el batallón neerlandés estableciera una “posición de bloqueo” contra los serbios de Bosnia que se aproximaban a la ciudad desde el sur. | UN | وبناء على مشورة ضباطهم، قررا أن الكتيبة الهولندية يجب أن تنشئ موقعا حاجزا ضد زحف صرب البوسنة على المدينة من الجنوب. |
Añadió que, si el ejército de los serbios de Bosnia se había retirado, el batallón neerlandés volvería a ocupar los puestos de observación invadidos. | UN | وأضاف أنه إذا انسحب جيش صرب البوسنة، عندئذ ستقوم الكتيبة الهولندية بإعادة احتلال مراكز المراقبة التي تم اجتياحها. |
Por otra parte, el batallón neerlandés no había dirigido un solo disparo directamente contra las fuerzas serbias que avanzaban. | UN | كما أن الكتيبة الهولندية لم تطلق ولو طلقة واحدة إلى القوات الصربية الزاحفة مباشرة. |
el batallón neerlandés determinó entonces que no contaba con las provisiones ni el espacio necesarios para acoger a más refugiados y bloqueó la entrada al complejo de los demás refugiados, que pugnaban por entrar. | UN | وقدرت الكتيبة الهولندية عندئذ أنه ليس في حوزتها المؤن أو المساحة اللازمة ﻹيواء مزيد من اللاجئين، فمنعت دخول المجمع بالنسبة إلى اﻷعداد اﻹضافية من اللاجئين الذين كانوا يحاولون الدخول. |
Entonces el batallón neerlandés les ordenó que abandonaran el complejo y se presentaran a los serbios que los estaban esperando. | UN | فقد أمرتهم الكتيبة الهولندية بعد ذلك بترك المجمﱠع وتسليم أنفسهم للصرب المنتظرين. |
Por otra parte, después de que los serbios capturaran el puesto de observación Echo, el batallón neerlandés se mostró de acuerdo con una serie de medidas que parecían reconocer que ya no estaban vigentes los acuerdos de desmilitarización de 1993. | UN | وفضلا عن ذلك، بعد استيلاء الصرب على موقع " Echo " وافقت الكتيبة الهولندية على عدد من الترتيبات التي بدت وكأنها اعتراف بأن اتفاقي التجريد من السلاح المبرمين عام ١٩٩٣ لم يعودا ساريي المفعول. |
Al despuntar el 6 de julio, el batallón neerlandés estaba haciendo frente al peor ataque contra Srebrenica en todo el tiempo de su presencia en el enclave. | UN | وفي صباح ٦ تموز/يوليه، كانت الكتيبة الهولندية تواجه أسوأ هجوم على المنطقة المحصورة خلال فترة انتشارها هناك. |
Algunas fuentes consultadas en el contexto del presente informe indicaron que el batallón neerlandés solicitó apoyo aéreo inmediato en ese momento, o más temprano, porque los serbios habían desoído la advertencia. | UN | وقد أشارت بعض المصادر التي جرى الاتصال بها في سياق هذا التقرير إلى أن الكتيبة الهولندية طلبت دعما جويا مكثفا في ذلك الوقت، أو قبل ذلك في الصباح، ﻷن اﻹنذار الموجه إلى الصرب قد انتهك. |
No informó de que el batallón neerlandés había formulado varias solicitudes de apoyo aéreo inmediato entre el 6 y el 8 de julio que habían sido denegadas en Sarajevo. | UN | ولم يذكر أن سلسلة من الطلبات وردت من الكتيبة الهولندية من ٦ إلى ٨ تموز/يوليه، وأن هذه الطلبات قد رفضت في سراييفو. |
A las 21.20 horas, el Cuartel General de la UNPROFOR en Sarajevo informó de que los serbios habían sorteado las posiciones de bloqueo neerlandesas y de que el batallón neerlandés y los bosníacos estaban coordinando una defensa conjunta. | UN | وفي الساعة ٢٠٢١، أبلغ مقر قوة اﻷمم المتحدة للحماية في سراييفو أن الصرب قد تجاوزوا المواقع الحاجزة الهولندية، وأن الكتيبة الهولندية والبوشناق يقومون في الوقت الراهن بتنسيق دفاع مشترك. |
el batallón neerlandés se puso en contacto con el Sector Noreste alrededor de las 4.00 horas del 11 de julio; éste le comunicó que se habían determinado 40 blancos y que los aviones de la OTAN estarían sobre ellos a las 6.50 horas. | UN | ٢٩٧ - اتصلت الكتيبة الهولندية بالقطاع الشمالي الشرقي في حوالي الساعة ٠٠٤٠ من يوم ١١ تموز/يوليه، وقيل لها إن ٤٠ هدفا قد تم تعيينها وإن طائرات منظمة حلف شمال اﻷطلسي ستكون فوق أهدافها في الساعة ٥٠٦٠. |
Así, mientras sobre el terreno el batallón neerlandés esperaba sucesivos ataques aéreos, a un nivel de mando superior se esperaba una notificación de que el ataque serbio se había reanudado y de que se necesitaba apoyo aéreo inmediato. | UN | وهكذا، بينما كانت الكتيبة الهولندية في الميدان تنتظر موجات الضربات الجوية، كانت المستويات الرفيعة من القيادة تنتظر أن يتم إشعارها باستئناف هجوم الصرب وبالحاجة إلى الدعم الجوي المباشر. |
Alrededor de una hora antes, el batallón neerlandés había asignado a su oficial de logística y a unos 30 soldados la misión de coordinar la acogida de las personas que huían de Srebrenica. | UN | ٣٠٩ - وقبل ساعة من ذلك، كانت الكتيبة الهولندية قد كلفت الموظف المسؤول عن السوقيات في الكتيبة وما يقرب من ٣٠ جنديا بتنسيق استقبال السكان الفارين من سريبرينيتسا. |
Declaró asimismo que el batallón neerlandés solamente podía proporcionar dos comidas a cada uno de los refugiados que había en Potočari, después de lo cual se habrían agotado sus reservas. | UN | وأضاف أن ٣ من نقاط المراقبة التي كانت مأهولة تقع اﻵن خلف خطوط الصرب؛ وأن الكتيبة الهولندية لا تستطيع أن توفر لكل واحد من اللاجئين في بوتوكاري أكثر من وجبتين، وبذلك تكون مخزوناتها قد نفذت. |
el batallón neerlandés no pudo destacar a un soldado en cada autobús, como se había previsto, debido al número inesperado de autobuses y a la rapidez con que llegaron. | UN | ولم يتمكن أفراد الكتيبة الهولندية من وضع جندي في كل حافلة من الحافلات، كما كانت تعتزم، بسبب اﻷعداد غير المتوقعة من الحافلات والسرعة التي وصلت بها. |
Resulta más difícil explicar por qué el batallón neerlandés no envió partes más detallados sobre los incidentes que estaban ocurriendo en los alrededores después de la caída del enclave. | UN | ٤٧٤ - واﻷصعب من ذلك هو تفسير عدم تقديم أفراد الكتيبة الهولندية تقريرا أوفى عن المشاهد التي باتت تتكشف للعيان من حولهم بعد سقوط الجيب. |
el batallón neerlandés, sin combustible para sus vehículos, añadió otros tres puestos de observación (Delta, Kilo y Hotel), que se usaron para realizar patrullas a pie. | UN | ولما تعذر على الكتيبة الهولندية تأمين الوقود لتشغيل مركباتها، فإنها أضافت ثلاثة مراكز مراقبة أخرى )دلتا وهوتيل وكيلو( وسيرت منها دوريات راجلة. |
Los ocupantes del puesto de observación Hotel de la UNPROFOR corroboraron ese desplazamiento e informaron de que, a su parecer, una formación de infantería serbia del tamaño de una compañía había atravesado la saliente en que el batallón neerlandés había tratado de establecer su posición B2. | UN | وكان بإمكان مراقبي قوة الحماية في فندق نقطة المراقبة أن يشاهدوا ذلك التحرك، مبلغين عما كان يتراءى لهم أنه تشكيل قوامه سرية من المشاة الصرب تتقدم في اتجاه خط التقاطع حيث حاولت الكتيبة الهولندية إقامة موقعها باء ٢. |
Al parecer, el batallón neerlandés transmitió una solicitud de apoyo aéreo inmediato a las 7.45 horas, cuando se enteró de que no habría ataques aéreos. | UN | ٢٩٩ - ويبدو أن الكتيبة الهولندية وجهت طلبا للحصول على الدعم الجوي المباشر في الساعة ٤٥٧٠، عندما بلغها أن الضربات الجوية ليست آتية. |