No obstante, cuando el bien gravado sea meramente una licencia, el acreedor garantizado sólo sucede a los derechos del licenciatario. | UN | أما إذا كانت الموجودات المرهونة هي مجرد رخصة فلا يحصل الدائن المضمون إلا على حقوق المرخّص له. |
83. Si el bien gravado está incorporado como accesorio fijo a un bien inmueble, las consideraciones normativas son más complejas. | UN | 83- إذا كانت الموجودات المرهونة ملحقة بممتلكات غير منقولة، كانت الاعتبارات من حيث السياسة العامة أكثر تعقيدا. |
En tales casos se plantea la cuestión de determinar si la garantía real sobre el producto debe sustituir a la garantía real sobre el bien gravado. | UN | وفي هذه الحالة، يبرز التساؤل عما إذا كان الحق الضماني في العائدات ينبغي أن يحل محل الحق الضماني في الموجودات المرهونة. |
Oponibilidad a terceros de una garantía real tras ser transferido el bien gravado | UN | استمرار نفاذ الحق الضماني تجاه الأطراف الثالثة بعد إحالة الموجود المرهون |
Oponibilidad a terceros tras ser transferido el bien gravado | UN | استمرار النفاذ تجاه الأطراف الثالثة بعد نقل الموجود المرهون |
Ello explica por qué los Estados imponen normalmente a esa parte el deber de cuidar razonablemente el bien gravado. | UN | ويفسر ذلك لماذا تفرض الدول عادة واجب العناية المعقولة بالموجودات المرهونة على ذلك الطرف. |
En todo caso, el acreedor no puede desperdiciar el bien gravado. | UN | وفي كل الحالات لا يستطيع الدائن أن يبدد الموجودات المرهونة. |
En cambio, en la presente Guía se prevé que una garantía real se extiende a todo el producto generado por el bien gravado. | UN | وعلى العكس من ذلك، ينص هذا الدليل على أن الحق الضماني يشمل جميع العائدات التي تولّدها الموجودات المرهونة. |
Estas razones justifican que tanto los acreedores garantizados como los otorgantes están interesados en que se conserve el bien gravado en buen estado. | UN | ولهذه الأسباب تكون لكل من الدائنين المضمونين والمانحين مصلحة في الحفاظ على الموجودات المرهونة. |
Cuando se transfiere un bien sujeto a una garantía real, puede suceder que el cesionario desee obtener créditos de otro acreedor garantizado o vender el bien gravado. | UN | فعندما تنقل موجودات تخضع لحق ضماني، قد يرغب المنقول إليه في الحصول على ائتمان من دائن مضمون آخر أو في بيع الموجودات المرهونة. |
Si el cesionario consulta el sistema de archivos público, encontraría un aviso contra el otorgante en relación con el bien gravado. | UN | وإذا اطلع المنقول إليه على نظام التسجيل العام قد يجد إشعارا تحت اسم المانح يشمل الموجودات المرهونة. |
Derecho a " subpignorar " el bien gravado | UN | الحق في " اعادة رهن " الموجودات المرهونة |
Derecho a usar, mezclar y procesar el bien gravado | UN | كاف- الحق في استعمال الموجودات المرهونة وخلطها ومزجها ومعالجتها |
Deber de devolver el bien gravado a raíz del pago de la obligación garantizada | UN | لام- واجب اعادة الموجودات المرهونة لدى سداد الالتزام المضمون ميم- |
I. Derecho a " subpignorar " el bien gravado | UN | طاء- الحق في " اعادة رهن " الموجودات المرهونة |
Se puso de relieve que los derechos del acreedor garantizado sobre el bien gravado se limitarían al valor de la obligación garantizada. | UN | وذُكر أن حقوق الدائن المضمون في الموجود المرهون مقصورة على قيمة الالتزام المضمون. |
1. Cuando el bien gravado en una operación garantizada consiste en un derecho contra un tercero, tal operación es forzosamente más complicada que cuando el bien gravado es un simple objeto, por ejemplo un elemento de equipo. | UN | 1- عندما يتألّف الموجود المرهون في سياق معاملة مضمونة من حق تجاه طرف ثالث تكون المعاملة المضمونة بالضرورة أكثر تعقّدا مما إذا كان الموجود المرهون شيئا بسيطا مثل قطعة من المعدّات. |
3. Cuando el bien gravado es un derecho frente a un tercero deudor, la operación garantizada afecta no sólo al garante y al acreedor garantizado sino también al tercero deudor. | UN | 3- وعندما يكون الموجود المرهون حقا تجاه طرف ثالث مدين، ليس للمعاملة المضمونة مفعول على المانح والدائن المضمون فحسب بل على الطرف الثالث المدين أيضا. |
En virtud del proyecto de guía, todos los futuros créditos concedidos al otorgante en esas circunstancias siguen estando garantizados por el bien gravado. | UN | وبموجب مشروع الدليل، تظل جميع الائتمانات المستقبلية التي تُقدَّم للمانح في مثل هذه الظروف مضمونة بالموجودات المرهونة. |
40. Tras el incumplimiento, el acreedor garantizado deseará que se venda el bien gravado por el precio más alto posible. | UN | 40- عقب التقصير، يكون الدائن المضمون مهتما بالحصول على أعلى سعر ممكن للموجودات المرهونة. |
84. [El régimen debería disponer que, si el bien gravado por una garantía real es transferido, una vez que la garantía real sea oponible a terceros por inscripción en un registro especializado o por anotación en un certificado de titularidad conforme a lo previsto en la recomendación 39, el cesionario del bien gravado adquirirá dicho bien sujeto a la garantía real, a reserva de lo previsto en las recomendaciones 86 a 88. | UN | 84- [ينبغي أن ينص القانون على أنه إذا أحيل حق في موجود مرهون وجُعل الحق الضماني في ذلك الموجود فعالا تجاه الأطراف الثالثة بواسطة التسجيل في سجل متخصص أو بالتأشير بشأنه على شهادة ملكية، على النحو المنصوص عليه في التوصية 39، قبل الإحالة، فإن المحال إليه يأخذ حقوقه رهنا بالحق الضماني باستثناء ما هو منصوص عليه في التوصيات من 86 إلى 88. |
15. El régimen recomendado en la Guía será aplicable a toda operación garantizada por propiedad intelectual en la que el bien gravado sean los derechos del titular (véanse A/CN.9/700, párrs. 13 a 16, así como A/CN.9/700/Add.1, párrs. 2 y 3). | UN | 15- يُطبَّق القانون الموصى به في الدليل على المعاملات المضمونة التي تكون فيها الموجوداتُ المرهونة هي حقوقَ المالكِ (انظر الوثيقة A/CN.9/700، الفقرات 13-16، وكذلك الوثيقة A/CN.9/700/Add.1، الفقرتين 2 و3). |
Si el bien gravado es el derecho del propietario a cobrar las regalías que le corresponden como licenciante, el acreedor garantizado podrá cobrar las regalías como bien gravado original. | UN | أما إذا كانت الموجودات المرهونة هي حق المالك، بصفته المرخِّص، في تقاضي الإتاوات، فيجوز للدائن المضمون أن يُحصِّل الإتاوات باعتبارها هي الموجودات المرهونة الأصلية. |