ويكيبيديا

    "el bloqueo de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الحصار المفروض على
        
    • الحصار عن
        
    • الحصار الذي تفرضه
        
    • الحصار على
        
    • وحصار
        
    • وتعطيل
        
    • الحصار المفروض من
        
    • والحصار الذي تفرضه
        
    • وحجب
        
    • للحصار الذي تفرضه
        
    • الحصار المضروب على
        
    • ومحاصرة
        
    • والحصار المفروض
        
    • في حصار
        
    • اعتراض سبيل
        
    Por otra parte, Israel ha obstruido deliberadamente cualquier actividad de reconstrucción con su continua negativa a levantar el bloqueo de Gaza. UN وفضلا عن ذلك، فقد تعمدت إسرائيل عرقلة أي نشاط للتعمير وذلك برفضها المستمر رفع الحصار المفروض على غزة.
    Asimismo, el bloqueo de la Franja de Gaza afecta a la disponibilidad, el acceso y la calidad de la educación en esa localidad. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن الحصار المفروض على قطاع غزة يؤثر أيضا على توافر التعليم وجودته وإمكانية الوصول إليه في غزة.
    Es preciso levantar el bloqueo de los campamentos de refugiados, para que su organización pueda entrar en esos campamentos. UN وينبغي رفع الحصار عن مخيمات اللاجئين لكي تتمكن منظمته من دخول المخيمات.
    el bloqueo de la Franja de Gaza debe ser levantado de inmediato y por completo y el trágico sufrimiento infligido a nuestro pueblo debe terminar cuanto antes. UN يجب رفع الحصار عن قطاع غزة فورا وبشكل كامل ووضع حد لمأساة شعبنا ومعاناته فيه.
    el bloqueo de los Estados Unidos contra Cuba debe ser levantado. UN إن الحصار الذي تفرضه الولايات المتحدة الأمريكية على كوبا يجب أن يرفع.
    Armenia misma continúa el bloqueo de la región de Nakhichevan, en Azerbaiyán. UN كما أن أرمينيا استمرت في فرض الحصار على منطقة ناكهيشيفان العائدة ﻷذربيجان.
    La presencia del Presidente Fidel Castro en este acontecimiento conmemorativo debería permitir que nos concentrásemos mejor en el bloqueo de tres decenios que se ha impuesto al pueblo cubano. UN إن حضور الرئيس فيدل كاسترو في هذا الحدث التذكاري ينبغي أن يلقي المزيد من الضوء على الحصار المفروض على الشعب الكوبي الذي دام ثلاثة عقود.
    el bloqueo de la Franja de Gaza es otro ejemplo de la violación del derecho internacional humanitario por Israel. UN ويقدم الحصار المفروض على قطاع غزة مثالا آخر على انتهاك إسرائيل للقانون الإنساني الدولي.
    el bloqueo de la Franja de Gaza y los asesinatos selectivos de palestinos que ejecuta Israel son nuevos ejemplos de violación del derecho internacional humanitario. UN ويشكل الحصار المفروض على قطاع غزة واستمرار إسرائيل في عمليات القتل المستهدفة للفلسطينيين مثالين آخرين على انتهاك إسرائيل للقانون الإنساني الدولي.
    Debe levantarse completamente el bloqueo de la Franja de Gaza y se nos debe permitir iniciar su recuperación y reconstrucción. UN ويجب أن يرفع الحصار عن قطاع غزة بالكامل، ويجب أن يسمح لنا بالبدء في الإنعاش والتعمير.
    A tal fin, se debe levantar el bloqueo de Gaza para permitir la recuperación económica de la región y la circulación de bienes, de conformidad con los acuerdos internacionales. UN وتحقيقا لهذه الغاية، ينبغي رفع الحصار عن غزة للسماح بالإنعاش الاقتصادي للمنطقة وبنقل البضائع، وفقا للاتفاقات الدولية.
    Israel debe levantar el bloqueo de Gaza, que se ha impuesto a los refugiados como castigo colectivo y ha generado inmensas dificultades humanitarias; los cruces deben abrirse para permitir que se produzca la tan necesaria reconstrucción. UN وينبغي لإسرائيل أن ترفع الحصار عن غزة، وهو الحصار الذي فُرض على اللاجئين كعقاب جماعي وأفضى إلى صعوبات إنسانية كبيرة؛ كما ينبغي فتح المعابر للسماح بإعادة الإعمار الذي تشتد الحاجة إليه.
    Daños y perjuicios ocasionados a la economía cubana por el bloqueo de los EE.UU. UN الخسائر والأضرار التي تعرّض لها الاقتصاد الكوبي بسبب الحصار الذي تفرضه الولايات المتحدة
    Total de las afectaciones por el bloqueo de los Estados Unidos UN الآثار الإجمالية المترتبة على الحصار الذي تفرضه الولايات المتحدة
    Se debe pedir a Argelia que elimine el bloqueo de los campamentos, permitiendo el libre acceso a ellos y la libertad de movimientos a sus residentes. UN وأنه يجب مناشدة الجزائر أن ترفع الحصار الذي تفرضه على المخيمات، والسماح بالوصول إليها بحرية وبحرية تحرك اللاجئين فيها.
    el bloqueo de Gaza siguió siendo inaceptable y castigó a civiles inocentes. UN وما برح الحصار على غزة غير مقبول لأنه يعاقب المدنيين الأبرياء.
    El aislamiento continuo del territorio palestino ocupado como consecuencia de una rígida política de cierre y el bloqueo de Gaza por Israel ha fragmentado aún más la economía. UN كما أن استمرار عزل الأرض الفلسطينية المحتلة في ظل سياسة إغلاق إسرائيلية مشددة وحصار محكم لقطاع غزة قد دفع بالاقتصاد نحو المزيد من التفتت.
    O buscar el modo de puentear el bloqueo de la computadora que puso Michael. De acuerdo, ¿cómo va eso? Open Subtitles أو نجد طريقة لتجاوز وتعطيل الحاسوب الكبير لدى (مايكل) ِ
    Daños y perjuicios ocasionados a la economía cubana por el bloqueo de los Estados Unidos de América UN الخسائر والأضرار التي تعرّض لها الاقتصاد الكوبي بسبب الحصار المفروض من الولايات المتحدة
    el bloqueo de los Estados Unidos afecta las posibilidades de inversiones de sus compañías, especialmente en el sector de la energía. UN 145 - والحصار الذي تفرضه الولايات المتحدة يضر بإمكانيات استثمارات شركاتها، ولا سيما في مجال الطاقة.
    El Comité insta al Estado parte a que garantice el libre acceso a las diversas fuentes de información y ponga fin a la práctica de la censura de las comunicaciones electrónicas y el bloqueo de los sitios web a fin de que puedan acceder a Internet todos los que lo deseen. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على ضمان حرية النفاذ الى مصادر المعلومات المتنوعة ووقف ممارسة الرقابة على الاتصالات الالكترونية وحجب المواقع على شبكة الإنترنت بما يجعل الإنترنت متاحاً لجميع من يرغب في ذلك.
    Total de las afectaciones por el bloqueo de EE.UU. UN الآثار الإجمالية نتيجة للحصار الذي تفرضه الولايات المتحدة
    Estas rutas levantarían de hecho el bloqueo de la ciudad y permitirían el libre movimiento entre Sarajevo y Zenica, Mostar y Zvornik. UN وسترفع هذه الطرق عمليا الحصار المضروب على المدينة وبتقييم حركة حرة بين سراييفو وزينيكا وموستار وزفورنيك .
    Se mencionan como formas de exterminio los ataques a los campos y el bloqueo de la asistencia humanitaria. UN ومن أشكال اﻹبادة، يشار إلى الهجمات على المخيمات ومحاصرة المساعدة اﻹنسانية.
    Además, el bloqueo de la Franja de Gaza infringe las normas de derechos humanos y constituye una forma de castigo colectivo. UN والحصار المفروض على قطاع غزة ينتهك أيضا معايير حقوق الإنسان ويشكل نوعا من العقاب الجماعي.
    En todo caso, no habrá ninguna perspectiva de paz mientras Israel mantenga el bloqueo de Gaza y siga bombardeando a la población con el pretexto de que son terroristas. UN 75 - وعلى أي حال فإن السلام لا يمكن التفكير فيه ما دامت إسرائيل ماضية في حصار غزة وقصف سكانها بدعوى أنهم إرهابيون.
    Condena el bloqueo de convoyes humanitarios y los obstáculos a la entrega de suministros de socorro, lo cual pone en peligro a la población civil de la República de Bosnia y Herzegovina y hace peligrar las vidas del personal que efectúa la distribución de esos suministros. UN وهو يدين اعتراض سبيل القوافل اﻹنسانية وإعاقة اﻹمدادات الغوثية، اللذين يعرضان للخطر السكان المدنيين في جمهورية البوسنة والهرسك ويهددان حياة اﻷفراد الذين يقومون بتسليم تلك اﻹمدادات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد