ويكيبيديا

    "el bloqueo israelí" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الحصار الإسرائيلي
        
    • الحصار الذي تفرضه إسرائيل
        
    • للحصار الإسرائيلي
        
    el bloqueo israelí de Gaza también tuvo efectos inmensamente adversos en las vidas de su población civil. UN وقد أحدث الحصار الإسرائيلي المفروض على غزة أيضا تأثيرا سلبيا فادحا في حياة السكان المدنيين.
    Al entrar el bloqueo israelí en su cuarto año, observamos que la situación de todos los palestinos en Gaza ha empeorado. UN وإذ يدخل الحصار الإسرائيلي عامه الرابع، نلاحظ أن الحالة بالنسبة لجميع الفلسطينيين في غزة زادت سوءاً.
    Estamos sumamente preocupados por la situación en materia de derechos humanos en Gaza y el destino del pueblo palestino que sufre el bloqueo israelí. UN ولا نزال نشعر بقلق بالغ بشأن حالة حقوق الإنسان في غزة ومصير الشعب الفلسطيني الذي يرزح تحت الحصار الإسرائيلي.
    A pesar de los cambios introducidos en sus disposiciones, el bloqueo israelí en la Franja de Gaza ha tenido importantes consecuencias para el comercio y el desarrollo. UN ورغم التغييرات التي أدخلت على أحكام الحصار الإسرائيلي لقطاع غزة، فإن له تداعيات كبيرة على التجارة والتنمية.
    La Alta Comisionada dijo que el bloqueo israelí de la Franja de Gaza limitaba drásticamente los derechos fundamentales de la población, y casi había eliminado las posibilidades de desarrollo económico de Gaza, lo cual había creado una dependencia innecesaria de la asistencia humanitaria. UN وذكرت أن الحصار الذي تفرضه إسرائيل على قطاع غزة يسبب قيودا شديدة على الحقوق الأساسية، وأنه قضى تقريبا على آفاق التنمية الاقتصادية في غزة، مما أدى إلى الاتكال بشكل لا داعي له على المساعدات الإنسانية.
    Con todo, este modesto ajuste de las restricciones parece ser provisional y puntual, y no ha afectado de modo discernible a la economía global de Gaza, que sigue paralizada desde que se estableciera el bloqueo israelí. UN ولكن حتى هذا التعديل البسيط في القيود يبدو مؤقتاً ومقصوراً على المناسبة، ولم تكن له آثار ملحوظة على اقتصاد غزة الذي ما زال مشلولاً منذ أن أُخضع للحصار الإسرائيلي.
    el bloqueo israelí de Gaza ha impedido la corriente de bienes, incluidos los alimentos, y en su período álgido provocó una grave escasez de artículos básicos, entre ellos, harina de trigo, carne, alimentos enlatados y bebida. UN وقد أعاق الحصار الإسرائيلي لغزة تدفق البضائع، بما في ذلك الأغذية، وأدّى في أوجِهِ إلى نقص خطير في السلع الأساسية، بما في ذلك دقيق القمح واللحوم
    Además, el bloqueo israelí ha impuesto a lo largo de los años restricciones a la entrada de suministros esenciales para la producción de alimentos, como por ejemplo, combustible, fertilizantes, plásticos y semillas. UN كما أن الحصار الإسرائيلي كان قد فرض بمرور السنين قيوداً على دخول الإمدادات الضرورية لإنتاج الأغذية كالوقود والأسمدة والبلاستيك والبذور.
    El Grupo de la Organización de la Conferencia Islámica reitera que el bloqueo israelí de la Franja de Gaza constituye un castigo colectivo de alcance masivo equiparable a un crimen de guerra contra el pueblo palestino. UN وتؤكد من جديد مجموعة منظمة المؤتمر الإسلامي أن الحصار الإسرائيلي المفروض على قطاع غزة يشكل عقابا جماعيا كبير النطاق والحجم وهو بمثابة جريمة حرب ضد الشعب الفلسطيني.
    Sin embargo, el bloqueo israelí ha contribuido mucho a la viabilidad y sostenibilidad de los túneles, y el contrabando de mercancías ha agravado los perjuicios al sector privado y al comercio legítimo. UN غير أن الحصار الإسرائيلي يسهم بشكل كبير في جدوى واستمرارية الأنفاق حيث يزيد تهريب السلع من الإضرار بالقطاع الخاص والتجارة المشروعة.
    el bloqueo israelí impide a nuestra población de Gaza la reconstrucción de sus hogares, pese a que la comunidad internacional de donantes ha prometido cerca de 5.000 millones de dólares para financiar la reconstrucción. UN ولقد منع الحصار الإسرائيلي أهلنا في قطاع غزة من إعادة البناء رغم اعتماد المانحين الدوليين لما يقارب الخمسة مليارات من الدولارات لتمويل إعادة البناء.
    37. el bloqueo israelí, que ha entrado en su quinto año, sigue afectando significativamente a la situación de los derechos humanos en Gaza. UN 37- ما زال الحصار الإسرائيلي المفروض منذ خمس سنوات يؤثر كثيراً على حالة حقوق الإنسان في غزة.
    el bloqueo israelí tiene graves consecuencias para los niños, que a menudo se ven expuestos a la violencia y son víctimas de esta, carecen de oportunidades y de acceso a la educación y sufren un rápido deterioro de su salud física y mental. UN وأشار إلى أن الحصار الإسرائيلي له عواقب خطيرة على الأطفال، الذين يتعرضون بشكل متكرر للعنف ويقعون ضحايا له ويفقدون فرص الحصول على التعليم ويعانون من تدهور سريع لصحتهم البدنية والعقلية.
    el bloqueo israelí de Gaza tiene como único objetivo evitar el contrabando de armas a Hamas y a otras organizaciones terroristas que operan con impunidad en la zona. UN والقصد الوحيد من الحصار الإسرائيلي لغزة هو منع تهريب الأسلحة لحماس وغيرها من المنظمات الإرهابية التي تعمل في المنطقة دون عقاب.
    Durante la angustiosa misión del Comité a Gaza, el orador observó personalmente que el bloqueo israelí constituye una forma de castigo colectivo ilegal. UN وأنه قد لاحظ بنفسه، في أثناء بعثة اللجنة المحزنة إلى غزة، أن الحصار الإسرائيلي شكل من أشكال العقوبة الجماعية غير القانونية.
    el bloqueo israelí y la falta de infraestructura de agua y saneamiento agravan la escasez de agua. UN وقد أدى الحصار الإسرائيلي والافتقار إلى هياكل أساسية للمياه والصرف الصحي، بعد تدمير هذه الهياكل أثناء العمليات العسكرية الإسرائيلية، إلى تفاقم مسألة شحة المياه.
    Los Emiratos Árabes Unidos consideran que las medidas adoptadas para aliviar el bloqueo israelí de la Franja de Gaza son insuficientes. UN وأضافت أن دولة الإمارات العربية المتحدة تعتبر أن التدابير المتخذة لتخفيف الحصار الإسرائيلي المفروض على قطاع غزة غير كافية.
    el bloqueo israelí impide además que miles de refugiados en la República Árabe Siria reciban asistencia médica de emergencia, de modo que lo único que queda para las nuevas generaciones de refugiados es la desesperanza. UN ويتسبب الحصار الإسرائيلي أيضا في حرمان الآلاف من اللاجئين في الجمهورية العربية السورية من تلقي المساعدة الطبية العاجلة مما يترك الأجيال الجديدة للاجئين صفر اليدين إلا من اليأس.
    El desastre humanitario en Gaza no hace más que empeorar porque el bloqueo israelí sigue obstaculizando la ingente labor de recuperación y reconstrucción que se debe emprender con urgencia. UN وإن الكارثة الإنسانية في غزة لا تزداد إلا سوءا مع استمرار الحصار الإسرائيلي في عرقلة أعمال إعادة الإعمار الواسعة النطاق وجهود الإنعاش المطلوبة على وجه السرعة.
    La Alta Comisionada dijo que el bloqueo israelí de la Franja de Gaza, que había entrado en su sexto año, limitaba gravemente los derechos fundamentales de la población, casi había eliminado las posibilidades de desarrollo económico de Gaza y había creado una dependencia innecesaria de la asistencia humanitaria. UN وذكرت أن الحصار الذي تفرضه إسرائيل على قطاع غزة، والذي دخل عامه السادس، يسبب قيودا شديدة على الحقوق الأساسية، وكاد يقضي على آفاق التنمية الاقتصادية في غزة، وأدى إلى الاعتماد غير الضروري على المساعدة الإنسانية.
    El Comité ha condenado persistentemente el bloqueo israelí de la Franja de Gaza, que impide todo tipo de reconstrucción y de asistencia humanitaria sostenida y prácticamente ha ocasionado el derrumbe de la economía y la trama social de Gaza. UN 84 - لقد أدانت اللجنة بشكل مستمر الحصار الذي تفرضه إسرائيل على قطاع غزة والذي يحول دون القيام بأي أنشطة لإعادة الإعمار ويمنع وصول المساعدات الإنسانية بصورة مستمرة وتسبب فيما يقرب من انهيار الاقتصاد وتفكك النسيج الاجتماعي في غزة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد