Ello amenaza con obstaculizar la labor que realiza el Foro, que aún no ha abordado el Código Laboral. | UN | وتهدد هذه النكسة بعرقلة العمل في المحفل حيث لا تزال المناقشات بشأن قانون العمل معلقة. |
el Código Laboral obliga también a la organización de guarderías en las empresas. | UN | ويدعو قانون العمل أيضا إلى إقامة مراكز للرعاية النهارية في المؤسسات. |
Entiende que el Código Laboral prohíbe las peores formas de trabajo infantil y desea conocer la definición empleada y si hay legislación para aplicar esa prohibición. | UN | ويدرك أن قانون العمل يحظر أسوأ أشكال عمل الأطفال ويريد أن يعرف كيف يتم تحديد ذلك وفيما إذا كان هناك تشريع تنفيذي. |
También se están revisando el Código Penal y el Código Laboral para dar más protección a los niños. | UN | ويجري بالمثل تنقيح قانون العقوبات وقانون العمل بهدف توفير مزيد من الحماية للأطفال. |
Como afirmábamos en nuestros anteriores informes, no se ha modificado el Código Laboral en relación al derecho de la mujer trabajadora a licencia de maternidad. | UN | بالنسبة لقانون العمل فكما ورد في التقارير السابقة لم يطرأ أي تعديل على استحقاق المرأة العاملة إجازة الأمومة. |
348. En el Código Laboral se establece que ha de pagarse un salario mínimo a los trabajadores. | UN | 348- وتقضي مدونة العمل بدفع حد أدنى من الأجور إلى العمال. |
En la nueva legislación que se estaba preparando, como en el Código Laboral enmendado, la Ley civil y la Ley sobre servicios estatales, se ponía el acento en la igualdad de la remuneración. | UN | وأردفت قائلة إنه من الملاحظ أن التشريعات الجديدة، مثل قانون العمل المعدل، والقانون المدني، وقانون الخدمة الحكومية، وهي التشريعات التي يجري إعدادها حاليا، تؤكد على المساواة في اﻷجر. |
Algunas fábricas de Phnom Penh no respetan el Código Laboral y las autoridades demoran la inscripción de nuevos sindicatos. | UN | إذ ينتهك عدد من المصانع في بنوم بنه قانون العمل كما تقوم السلطات بتأخير تسجيل النقابات الجديدة. |
Como se expresa en el Código Laboral, está prohibido despedir, por iniciativa de la administración, a las mujeres embarazadas y las madres con hijos menores de dos años de edad. | UN | وينص قانون العمل على أنه من المحظور القيام، بمبادرة من اﻹدارة، بفصل المرأة الحامل واﻷم التي لديها أطفال دون سن الثانية. |
el Código Laboral consagra expresamente el principio de la igualdad de remuneración entre el hombre y la mujer que ocupan puestos análogos. | UN | ويتأكد في قانون العمل مبدأ المساواة في اﻷجور بين الرجل والمرأة لدى شغل وظائف مماثلة. |
El Gobierno presta la debida atención a la protección al trabajo de la mujer, que está garantizada por el Código Laboral y otras leyes y reglamentaciones. | UN | وتولي الحكومة العناية الواجية لحماية عمل المرأة المكفول بموجب قانون العمل وغيره من القوانين والنظم ذات الصلة. |
el Código Laboral establecía además lo siguiente: | UN | وينص قانون العمل أيضا على الآتي: |
A. Condición particular de la mujer en el Código Laboral | UN | النظام الأساسي الخاص بالمرأة في قانون العمل |
el Código Laboral prevé el otorgamiento de la licencia de maternidad en beneficio de la mujer embarazada. Durante ese período, el empleador no puede rescindir su contrato de trabajo. | UN | ينص قانون العمل على إعطاء إجازة أمومة لصالح المرأة الحامل وخلال هذه الفترة، لا يمكن لصاحب العمل أن ينهي عقد العمل. |
El sector privado se inspira en gran medida en el Código Laboral para elaborar ciertas cláusulas de los convenios empresariales. | UN | ويستلهم القطاع الخاص بدرجة كبيرة للغاية قانون العمل في إعداد بعض قواعد اتفاقيات الشركات. |
El Estado Parte debería enmendar oportunamente el Código Laboral para salvaguardar los derechos reconocidos en el artículo 22 del Pacto. | UN | ينبغي للدولة الطرف إدخال التعديلات الضرورية على قانون العمل لضمان حماية الحقوق المكفولة بموجب المادة 22 من العهد. |
el Código Laboral (sancionado en 1996) comprende disposiciones expresamente concebidas para garantizar que las madres trabajadoras no sean discriminadas. | UN | وقانون العمل الصادر في عام 1996 والذي ينص على مواد محددة واضحة لضمان عدم التمييز ضد الأم العاملة والذي تم تفصيله في التقرير الثاني. |
La igualdad entre los géneros se consagra, además, en el Código Civil, el Código Laboral, el Código de Familia, el Código Penal y otros. | UN | وهناك نصوص تكفل المساواة بين الجنسين كذلك في القانون المدني وقانون العمل وقانون الأسرة والقانون الجنائي والقوانين الأخرى. |
Quienes se encargan del cuidado de los niños se emplean con contratos de trabajo de acuerdo con el Código Laboral por un período máximo de dos años. | UN | ويتم تعيين مقدّمي الرعاية للأطفال بموجب عقود عمل وفقاً لقانون العمل لفترة لا تزيد عن سنتين. |
350. En el Código Laboral se establece la remuneración por las horas extraordinarias trabajadas los días feriados y fuera del horario laboral. | UN | 350- وتقضي مدونة العمل بدفع أجر إضافي مقابل القيام بالعمل في الإجازات وما بعد وقت العمل النظامي. |
El Comité observa que el Código Laboral se aplica de manera deficiente y que las trabajadoras domésticas están excluidas de su ámbito de aplicación, lo que las priva de la protección laboral prevista en varias disposiciones fundamentales. | UN | وتلاحظ اللجنة التنفيذ الضعيف لمدونة الشغل وعدم تطبيقها على العاملات بالخدمة المنزلية، مما يحرمهن من قدر هام من الحماية في مجال العمل. |
el Código Laboral entrará en vigor el 1º de diciembre de 2003. | UN | 176- سيبدأ نفاذ بقانون العمل في 1 كانون الأول/ديسمبر 2003. |
El principio de la igualdad entre los géneros se había incorporado al régimen jurídico mediante la enmienda de diversas leyes, como la Ley de Empleo, el Código Laboral y la Ley de Sueldos y Salarios. | UN | وأدرج مبدأ المساواة بين الجنسين في النظام القانوني من خلال تنقيح بعض القوانين مثل قانون العمالة، ومدونة العمل والقوانين المتعلقة بالأجور والمرتبات. |
El Comité exhorta al Estado Parte a que vele por que, como ha asegurado la delegación de Santa Lucía, entre en vigor para fines de 2006 el Código Laboral, que al parecer comprende disposiciones concretas contra la discriminación y en pro de la igualdad de oportunidades en el lugar de trabajo. | UN | 180 - وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى أن تكفل سنّ قانون العمل بحلول نهاية عام 2006، حسب ما أكده الوفد. وينص القانون فيما يبدو على أحكام محددة لمنع التمييز وتوفير تكافؤ الفرص في مكان العمل. |
Se calcula que, en Haití, viven en esta situación unos 300.000 niños, el 74% son niñas y el 26% niños, a pesar de que el Código Laboral de Haití prohíbe confiar a una familia a un niño menor de 12 años para ocuparse de los trabajos domésticos y sanciona todas las violaciones y los abusos. | UN | ومن المقدر أنه يعيش في هايتي في ظل هذه الظروف ٠٠٠ ٠٠٣ طفل، ٤٧ في المائة منهم بنات و ٦٢ في المائة بنون، رغم أن مدونة قوانين العمل في هايتي تحظر أن يعهد بأي طفل حدث دون سن الثانية عشرة إلى إحدى العائلات للاشتغال باﻷعمال المنزلية وتعاقب على جميع المخالفات واﻹساءات. |