Ambos cónyuges tienen derecho a interponer acciones judiciales, si bien el marido es el cabeza de familia y la mujer es la madre de familia. | UN | ولكل من الطرفين الحق في التصرف في أية معاملة قانونية، وإن كان الزوج هو رب اﻷسرة فإن الزوجة هي ربة البيت. |
Los hombres son el cabeza de familia y son ellos quienes toman la mayoría de las decisiones. | UN | ويعتبر الرجل رب اﻷسرة، وهو الذي يتخذ غالبية القرارات. |
Así, las relaciones que existen entre el cabeza de familia y el niño se asemejan a los que existen entre los dirigentes y los súbditos o ciudadanos. | UN | من ذلك أن العلاقات التي تربط بين رب اﻷسرة والطفل تشبه العلاقات التي تربط بين الحكام والرعايا أو المواطنين. |
No obstante, la ley pone en manos de la mujer la administración del hogar y confirma que el esposo es el cabeza de familia. | UN | بيد أن القانون يمنح المرأة المتزوجة تفويضا لتدبير شؤون المنزل ويؤكد أن الزوج هو رب اﻷسرة. |
La pobreza es más acusada cuando ningún miembro de la familia está empleado, encontrándose en una situación de extremada dificultad las familias desplazadas cuando el cabeza de familia no tiene trabajo. | UN | ويكون الفقر أشد حدة في الأسر التي لا يوجد فيها فرد عامل، في حين تعاني الأسر المشردة من حالات صعبة للغاية حيث لا يعمل ربّ الأسرة. |
el cabeza de familia fue asesinado cuando decidió después del tercer ataque informar a las autoridades locales. | UN | وقتل رب اﻷسرة بعد أن قرر، عقب الهجوم الثالث، إبلاغ السلطات المحلية بالحادثة. |
La mayoría de las costumbres de Burkina Faso son patriarcales y por ello el padre es considerado el cabeza de la familia. | UN | والجزء الأكبر من الأعراف في بوركينا فاصو يتعلق بالحكم الأبوي وأن الزوج يعتبر رب الأسرة. |
En caso de que se produzcan en los hogares, la obligación de informar recae en el cabeza de familia. | UN | وفي حالة الأحداث التي تجري في المنازل تقع مسؤولية الإبلاغ عن الحادث على عاتق رب الأسرة المعيشية. |
La sociedad del Níger está dominada por el hombre, que en la mayoría de los casos es el cabeza de familia. | UN | المجتمع النيجري مجتمع يهيمن عليه الرجل. فهو في معظم الحالات رب الأسرة. |
Se entiende que el miembro considerado el más importante es el cabeza de familia. | UN | ومن المفهوم أن الشخص الذي يُعتبر أهم فرد يكون هو رب الأسرة المعيشية. |
La propiedad conjunta de la tierra es posible gracias a cooperativas y, en la mayoría de los casos, el cabeza de familia es quien ostenta la titularidad. | UN | والملكية المشتركة للأراضي ممكنة من خلال التعاونيات، وفي معظم الحالات يكون سند الملكية باسم رب الأسرة المعيشية. |
Algunos mantienen leyes que establecen que el hombre es el cabeza de familia y, en consecuencia, le atribuyen la función de agente económico único. | UN | ويحتفظ بعضها بقوانين تنص على أن الرجل هو رب الأسرة، ولذا تُسند إليه أيضا دور الوكيل الاقتصادي الوحيد. |
Artículo 254 del Código de Familia, que establece que solo el marido es el cabeza de familia y la mujer lo sustituye únicamente en caso de impedimento. | UN | وتضفي المادة 254 من قانون الأسرة صفة رب الأسرة على الزوج فقط، وتحل المرأة محله في حالة غيابه فحسب. |
El hombre es el cabeza de familia; los cónyuges contribuyen a las cargas de la familia en proporción a sus facultades respectivas. | UN | الرجل هو رب الأسرة ويساهم الأزواج في نفقات الأسرة بما يتناسب مع قدرة كل منهما. |
Algunos mantienen leyes que establecen que el hombre es el cabeza de familia y, en consecuencia, le atribuyen la función de agente económico único. | UN | ويحتفظ بعضها بقوانين تنص على أن الرجل هو رب الأسرة، ولذا تُسند إليه أيضا دور الوكيل الاقتصادي الوحيد. |
El " cabeza de familia " tradicional es la persona con derecho a recibir físicamente las prestaciones. | UN | والشخص الذي يحق له استلام الاستحقاقات ماديا هو " رب اﻷسرة " التقليدي. |
El caso de la India, donde la tuberculosis es la segunda causa de muerte entre la población adulta, ilustra claramente el perjuicio que pueden sufrir los familiares cuando el cabeza de familia contrae la tuberculosis. | UN | ويتجلى بوضوح اﻷذى الذي يصيب اﻷقارب نتيجة ﻹصابة رب أسرة بالدرن في حالة الهند حيث يحتل الدرن المرتبة الثانية بين أهم أسباب الوفاة بين الكبار. |
Si la mujer no consigue ganar lo suficiente, la pérdida de los ingresos que anteriormente recibía el cabeza de familia puede redundar en malnutrición y morbilidad entre los hijos. | UN | فإذا أخفقت الزوجة في كسب دخل كاف بنفسها، فإن فقدان الدخل الذي كان يكسبه رب اﻷسرة في السابق يمكن أن يؤدي إلى سوء التغذية والاعتلال بين اﻷطفال. |
Al morir su padre, el autor pasó a ser el cabeza de familia y se convirtió en el blanco de las preguntas e investigaciones de las autoridades. | UN | وأصبح صاحب الشكوى، بعد وفاة أبيه، ربّ العائلة وبذلك أصبح هدفاً للاستجوابات وعمليات التفتيش التي تقوم بها السلطات. |
Al morir su padre, el autor pasó a ser el cabeza de familia y se convirtió en el blanco de las preguntas e investigaciones de las autoridades. | UN | وأصبح صاحب الشكوى، بعد وفاة أبيه، ربّ العائلة وبذلك أصبح هدفاً للاستجوابات وعمليات التفتيش التي تقوم بها السلطات. |
Además, debe prestarse especial atención a los problemas específicos de género, sin olvidar el numero de hogares en los que el cabeza de familia es una mujer, las mujeres solteras que viven solas y las niñas en edad escolar y sus especiales necesidades. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، ينبغي إيلاء اهتمام خاص للشواغل المتعلقة بالفوارق بين الجنسين، ولا سيما عدد اﻷسر التي تعيلها النساء، والنساء العازبات غير المصحوبات، والفتيات في سن الدراسة واحتياجاتهن الخاصة. |