Con este espíritu se propone el calendario revisado que figura en el apéndice. | UN | وهذه هي الروح التي يقترح بها الجدول الزمني المنقح الوارد في التذييل. |
En el cuadro 1 que figura a continuación se presenta el calendario revisado para el despliegue de los observadores militares. | UN | ويوضح الجدول 1 أدناه الجدول الزمني المنقح لنشر المراقبين العسكريين: |
En el cuadro 3 se indica el calendario revisado de despliegue de asesores de policía civil. | UN | ويبين الجدول 3 أدناه الجدول الزمني المنقح لنشر مستشاري الشرطة المدنية: |
La adquisición de los sistemas de difusión audiovisual, inicialmente prevista para 2010, se aplazó hasta 2011, de conformidad con el calendario revisado del plan maestro de mejoras de infraestructura. | UN | وأرجئ شراء نظم البث السمعية البصرية، بعدما كان مقررا لعام 2010، إلى عام 2011 وفقا للجدول الزمني المنقح للمخطط العام. |
La Comisión espera que el Secretario General acelere la plena implantación del sistema de conformidad con el calendario revisado del proyecto. | UN | وتتوقع اللجنة أن يعجل الأمين العام بتنفيذ النظام تنفيذا كاملا وفقا للجدول الزمني المنقح للمشروع. |
Acoge con beneplácito el calendario revisado del Secretario General para el despliegue de la UNAMIR, cuya finalidad es fomentar la seguridad en todos los sectores del país y crear condiciones conducentes al regreso de los refugiados. | UN | وهو يرحب بالجدول الزمني المنقح الذي وضعه اﻷمين العام لوزع البعثة والذي يقصد به تحقيق اﻷمن في جميع قطاعات البلد وتهيئة ظروف تفضي الى عودة اللاجئين. |
el calendario revisado puede verse en el anexo II del presente informe. | UN | ويرد الجدول الزمني المنقح في المرفق الثاني لهذا التقرير. |
el calendario revisado del proyecto figura en el siguiente gráfico. | UN | ويرد أدناه الجدول الزمني المنقح المتعلق بنظام أوموجا. |
Reafirmándole una vez más nuestra voluntad de volver cuanto antes a la mesa de negociación, nos permitimos solicitarle que el calendario revisado propuesto, principie a partir del 15 de marzo. | UN | وإذ نؤكد مرة أخرى إرادتنا على العودة إلى مائدة المفاوضات كما حدث سابقا، اسمحوا لنا أن نطلب أن يبدأ الجدول الزمني المنقح المقترح في ١٥ آذار/مارس. |
En el calendario revisado habrá que tener en cuenta que la Secretaría debe aportar más información y que es preciso celebrar consultas con los Estados Miembros acerca de varias cuestiones. | UN | ويأخذ هذا الجدول الزمني المنقح في الاعتبار الحاجة إلى الحصول على المزيد من المعلومات من اﻷمانة العامة والحاجة إلى إجراء المزيد من المشاورات مع الدول اﻷعضاء بشأن عدد من المسائل. |
La presente nota contiene el calendario revisado de reuniones de la UNCTAD para el primer semestre de 2004, así como un calendario indicativo para el resto del año 2004. | UN | تتضمن هذه المذكرة الجدول الزمني المنقح لاجتماعات الأونكتاد للنصف الأول من عام 2004، فضلاً عن جدول زمني إرشادي للفترة المتبقية من عام 2004 |
La presente nota contiene el calendario revisado de reuniones de la UNCTAD para el resto del año 2004 y enero de 2005. | UN | تتضمن هذه المذكرة الجدول الزمني المنقح لاجتماعات الأونكتاد للفترة المتبقية من عام 2004 ولكانون الثاني/يناير 2005 |
el calendario revisado de la ejecución de los proyectos restantes refleja una demora de 6 a 12 meses en relación con el calendario presentado a la Asamblea en su quincuagésimo noveno período de sesiones. | UN | ويعكس الجدول الزمني المنقح لتنفيذ المشاريع المتبقية تأخيرا يتراوح بين 6 أشهر و 12 شهرا بالمقارنة مع الجدول المعروض على الجمعية العامة في دورتها التاسعة والخمسين. |
17. De conformidad con el calendario revisado para la aplicación del Acuerdo de Abuja se prevé celebrar elecciones el 30 de mayo de 1997. | UN | ٧١- وفقا للجدول الزمني المنقح لتنفيذ اتفاق أبوجا، من المقرر إجراء الانتخابات يوم ٠٣ أيار/مايو ٧٩٩١. |
El Gobierno anunció este hecho el 11 de marzo, de conformidad con el calendario revisado. | UN | وقد أعلنت الحكومة هذا في ١١ آذار/ مارس، وفقا للجدول الزمني المنقح. |
También es necesario que los Estados Miembros tengan confianza en que su inversión está protegida y se les den garantías de que el proyecto se aplicará de conformidad con el calendario revisado y dentro del presupuesto aprobado. | UN | ومن الضروري أيضا أن تثق الدول الأعضاء بأن استثماراتها مصانة، وأن تقدم لها ضمانات بأن ينجز المشروع وفقا للجدول الزمني المنقح وضمن الميزانية المعتمدة. |
el calendario revisado facilitaría el retorno de la Parte a una situación de cumplimiento de las medidas de control del metilbromuro establecidas en el Protocolo en 2012 y no en 2007, como se establecía en la decisión XV/34. | UN | وَحِرِيُُ بالجدول الزمني المنقح أن يعيد الطرف إلى الامتثال لتدابير الرقابة على بروميد الميثيل التي يفرضها البروتوكول في عام 2012 بدلاً من 2007 المذكور في المقرر 15/34. |
Como informé a la Asamblea General (A/49/955), aunque no se ha respetado el calendario revisado convenido en febrero de 1995, las partes están dando muestras de voluntad política para seguir adelante. | UN | وكما أبلغت الجمعية العامة )A/49/955( يبدي الطرفان اﻹرادة السياسية اللازمة للمضي قدما، بالرغم من عدم الالتزام بالجدول الزمني المنقح المتفق عليه في شباط/فبراير ١٩٩٥. |
Basándose en el calendario revisado de adquisición progresiva de vehículos proporcionado a la Comisión, la reducción consiguiente de la estimación relativa a las piezas de recambio y al mantenimiento sería de 6.545.100 dólares. | UN | وعلى أساس الجدول المنقح لﻹدخال التدريجي للمركبات الذي قدمته اللجنة، سيبلغ التخفيض الناجم عن ذلك في تقدير قطع الغيار والصيانة ١٠٠ ٥٤٥ ٦ دولار. |
Así pues, no tenían intención de apoyar el calendario revisado propuesto. | UN | وأعلنوا أنهم غير مستعدين لذلك لتأييد الإطار الزمني المنقح المقترح. |
Acogiendo con beneplácito la aceptación por las dos partes de las modalidades detalladas para la aplicación del conjunto de medidas presentado por el Secretario General en relación con la identificación de votantes, el proceso de apelación y el calendario revisado de ejecución, | UN | وإذ ترحب بقبول الطرفين تفاصيل كيفيات تنفيذ مجموعة التدابير التي اقترحها الأمين العام فيما يخص تحديد هوية الناخبين وإجراءات الطعون والجدول الزمني المنقح للتنفيذ، |
Cabe también observar que, en este caso, en los años pares también podría incluirse el tema " Plan de conferencias " en el programa de la Asamblea aunque de una manera más limitada, por ejemplo, sólo para adoptar el calendario revisado para el segundo año del bienio. | UN | ومن الجدير بالذكر أيضا، في هذا السيناريو، أن البند المعنون " خطة المؤتمرات " يمكن إدراجه كذلك في جدول أعمال السنوات الزوجية بصورة محدودة للغاية، أي لإقرار جدول الاجمتاعات المنقح للسنة الثانية من فترة السنتين لا غير. |
Actualmente, el calendario revisado que se propone no lograría el retorno de Guatemala a una situación de cumplimiento hasta 2012. | UN | وفي الوقت الراهن، لن يعيد جدول التخلص التدريجي المنقح المقترح غواتيمالا إلى الامتثال حتى عام 2012. |
Por la presente le informo de que el Gobierno de la República de Armenia acepta el " Calendario revisado de medidas urgentes para aplicar las resoluciones 822 (1993) y 853 (1993) del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas " presentado el 29 de septiembre de 1993. | UN | أنهي إلى علمكم أن " الجدول الزمني المعدل للخطوات العاجلة لتنفيذ قراري مجلس اﻷمن في اﻷمم المتحدة ٨٢٢ و ٨٥٣ " ، الذي قدمتموه في ٢٩ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣ قد لقى قبولا من حكومة جمهورية أرمينيا. |
Una misión del ACNUR visitó El Aaiun del 13 al 15 de julio de 1999 para discutir con la MINURSO cómo marchaban los preparativos para la repatriación de los refugiados saharauis en relación con el calendario revisado para la aplicación del Plan. | UN | وزارت بعثة تابعة للمفوضية العيون في الفترة من ١٣ إلى ١٥ تموز/يوليه ١٩٩٩ لتناقش مع بعثة اﻷمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية اﻹعدادات الجارية ﻹعادة اللاجئين الصحراويين إلى بلدهم، بالاستناد إلى اﻹطار الزمني المنقح لتنفيذ الخطة. |