ويكيبيديا

    "el cambio climático o" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تغير المناخ أو
        
    • بتغير المناخ أو
        
    Además, no se puede dejar que la crisis retrase la acción mundial necesaria para combatir el cambio climático o la inseguridad alimentaria. UN وعلاوة على ذلك، يجب ألا يُسمح للأزمة بأن تعطل العمل العالمي الضروري لمكافحة تغير المناخ أو انعدام الأمن الغذائي.
    La comunidad internacional debe asumir una mayor responsabilidad con respecto a las crisis alimentarias de emergencia resultantes de desastres naturales o provocados por el hombre, crisis económicas mundiales, el cambio climático, o como consecuencia de conflictos armados. UN ويجب أن يتحمل المجتمع الدولي مسؤولة أكبر عن الأزمات الغذائية الناجمة عن الكوارث الطبيعية أو التي هي من صنع الإنسان أو عن الأزمات الاقتصادية العالمية أو تغير المناخ أو النزاع المسلح.
    29. Todas las Partes han preparado planes de acción sobre el cambio climático o para reducir los gases de efecto invernadero. UN 29- وقامت جميع الأطراف بوضع خطط عمل بشأن تغير المناخ أو خطط عمل لخفض غازات الدفيئة.
    Esa información es de especial interés para los pueblos aborígenes de la zona circumboreal cuyos modos de vida ya han sido afectados por el cambio climático, o lo serán pronto. UN وهذه معلومات تهم الشعوب الأصلية التي تقطن المناطق الشمالية والتي تتأثر أنماط عيشها بتغير المناخ أو قد تتأثر به قريبا.
    De hecho, algunas inversiones que contribuyen a objetivos de la Convención se contabilizan en el marco de objetivos más visibles o más sensibles a nivel político, como el cambio climático o la biodiversidad. UN وفي الواقع، تحسب الاستثمارات التي تساهم في تحقيق أهداف الاتفاقية ضمن الأهداف المتعلقة بتغير المناخ أو التنوع البيولوجي، وهي أهداف تعتبر أرفع شأناً وأكثر أهمية من الناحية السياسية.
    Ya sea en las esferas de la alerta temprana de tsunamis, la seguridad aérea, el cambio climático o la investigación sobre la vida marina, las cuatro tecnologías de supervisión brindan claros beneficios. UN وللتكنولوجيات الأربع للرصد فوائد واضحة سواء كان ذلك في مجال الإنذار المبكر بأمواج تسونامي أو سلامة الطيران أو تغير المناخ أو أبحاث الحياة البحرية.
    También está claro que no lograremos mitigar el cambio climático o adaptarnos a sus efectos, o prevenir la desertificación y la degradación de la tierra, si no protegemos nuestros ecosistemas y nuestra diversidad biológica. UN ومن الواضح أيضا أننا لن نستطيع تخفيف حدة تغير المناخ أو التكيف مع آثاره أو منع التصحر وتدهور التربة، إذا لم نحم نظمنا الإيكولوجية وتنوعنا البيولوجي.
    Pero no queda claro qué forma adoptaría o si lo gestionaría la propia Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el cambio climático o entidades externas. UN إلا أن الشكل الذي سيكون عليه أو ما إذا ستتولى اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ أو كيانات خارجية إدارته أمران غير واضحين.
    Las migraciones, a menudo instigadas por el cambio climático o por la falta de oportunidades en las comunidades rurales, crean situaciones en que las mujeres contratadas en el sector de los servicios son vulnerables a la explotación. UN وتُؤدي الهجرة، التي تحدث في كثير من الأحيان بسبب تغير المناخ أو انعدام الفرص في المجتمعات الريفية، إلى خلق حالات تكون فيها النساء اللاتي يُستأجرن في قطاعات الخدمات عرضة للاستغلال.
    Pero, de algún modo, el tema ha terminado en una nebulosa científica y política con el debate sobre el cambio climático, o el argumento de hace años acerca de si fumar causaba cáncer o no. TED لكن بطريقة ما، انتهى هذا الموضوع في منطقة ظل بين العلم والسياسة جنبًا إلى جنب مع المناقشة حول تغير المناخ أو الجدال الدائر منذ سنوات حول ما إذا كان التدخين مسببًا للسرطان أم لا.
    Pero con el inglés se puede participar en una conversación más amplia. Una conversación global sobre problemas globales. Como el cambio climático o la pobreza. O el hambre o las enfermedades. TED لكن مع الانجليزية يمكنك أن تكون جزءاً من حوار أوسع. حوار عالمي عن مشاكل عالمية. مثل تغير المناخ أو الفقر. أو الجوع أو المرض.
    143. Los Estados Unidos proporcionan una descripción sustantiva de las actividades realizadas por el sector privado para transferir tecnologías con el fin de ayudar a Partes que son países en desarrollo a mitigar el cambio climático o adaptarse a él. UN ٣٤١- قدمت الولايات المتحدة وصفاً موضوعياً لﻷنشطة التي اضطلع بها القطاع الخاص لنقل التكنولوجيات التي سوف تساعد البلدان النامية اﻷطراف على التخفيف من تغير المناخ أو التكيف معه.
    Por otra parte, las partes tendrían que celebrar reuniones especiales por separado, como en el caso del Protocolo de Montreal del Convenio de Viena para la Protección de la Capa de Ozono, el Protocolo de Kioto de la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el cambio climático o el Protocolo sobre la Diversidad Biológica del Convenio sobre la Diversidad Biológica. UN فضلاً عن ذلك، سيتطلب اﻷمر عقد اجتماعات خاصة منفصلة لﻷطراف، وذلك كما هو الحال بالنسبة لبروتوكول مونتريال الملحق باتفاقية فيينا لحماية طبقة اﻷوزون أو بروتوكول كيوتو الملحق باتفاقية اﻷمم المتحدة اﻹطارية بشأن تغير المناخ أو بروتوكول السلامة البيولوجية الملحق بالاتفاقية المعنية بالتنوع البيولوجي.
    Tomando nota con aprecio de que todos los Estados Miembros y una organización de integración económica regional han ratificado la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el cambio climático o se han adherido a ella, UN " وإذ تلاحظ مع التقدير أن جميع الدول الأعضاء ومنظمة واحدة من منظمات التكامل الاقتصادي الإقليمي قد صدقت على اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ أو انضمت إليها،
    Señaló que, hasta la fecha habían ratificado la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático, o se habían adherido a ella, 186 Partes, siendo las más recientes, Angola, Bosnia y Herzegovina, Guinea Ecuatorial, Kirguistán y Yugoslavia. UN وأشار الرئيس إلى أن إجمالي عدد الأطراف التي صدقت حتى الآن على اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ أو انضمت إليها يبلغ 186 طرفا، كانت آخرها أنغولا، والبوسنة والهرسك، وغينيا الاستوائية، وقيرغيزستان، ويوغوسلافيا.
    En consecuencia, este diálogo proporciona un modelo para que los gobiernos enfrenten las consecuencias sociales y laborales de las medidas dirigidas a mitigar el cambio climático o a adaptarse a él, mediante la adopción de disposiciones de transición laboral dirigidas a atender a los trabajadores y a las comunidades que sean desplazados por estos cambios. UN وبالتالي تتيح جلسات مائدة الحوار نموذجا للحكومات كي تعالج الآثار المترتبة في المجتمع والعمالة على تدابير تخفيف وقع تغير المناخ أو التكيف معه عن طريق اتخاذ تدابير العمالة الانتقالية لمساعدة العمال وأفراد المجتمعات المحلية المشردين بسبب هذه التغييرات.
    La generalidad de estos desastres de la naturaleza tiene su origen en el cambio climático o calentamiento global, razón por la cual se hace imprescindible, en el tiempo más corto posible, la aprobación, por parte de este organismo mundial, de las normas que han de regir para el control de la emisión del dióxido de carbono y la protección de la biodiversidad en el planeta. UN ومعظم هذه الكوارث الطبيعية يتسبب فيها تغير المناخ أو الاحترار العالمي. لذلك يتحتم على هذه الهيئة العالمية أن تعتمد، في أسرع وقت ممكن، مبادئ توجيهية لتنظيم انبعاثات ثاني أكسيد الكربون ولحماية التنوع الأحيائي للكوكب.
    iii) Prestar asistencia técnica para la ratificación de la Convención Marco sobre el cambio climático o la adhesión a ella, y ayudar a las partes que hayan ratificado la Convención a asumir sus principales responsabilidades con arreglo a ésta. UN ' ٣ ' توفير المساعدة التقنية من أجل التصديق على الاتفاقية اﻹطارية المتعلقة بتغير المناخ أو الانضمام إليها، ومساعدة اﻷطراف التي صدقت على الاتفاقية في الاضطلاع بمسؤولياتها الرئيسية بموجب الاتفاقية.
    No se abordan las disposiciones administrativas concertadas entre las Naciones Unidas y órganos establecidos en virtud de tratados como la secretaría de la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el cambio climático o la Convención de las Naciones Unidas de Lucha contra la Desertificación. UN فهي لا تتناول الترتيبات اﻹدارية المعقودة بين اﻷمم المتحدة والهيئات المنشأة بمعاهدات مثل أمانة اتفاقية اﻷمم المتحدة اﻹطارية المتعلقة بتغير المناخ أو اتفاقية اﻷمم المتحدة لمكافحة التصحر.
    Además, también nos enfrentamos a nuevos desafíos de la globalización, como la financiación de bienes públicos mundiales relacionados con el cambio climático o los riesgos para la salud mundiales. UN وفضلا عن ذلك، فإننا نتعامل أيضا مع التحديات الجديدة للعولمة مثل تمويل المنافع العامة العالمية ذات الصلة بتغير المناخ أو المخاطر الصحية العالمية.
    Los datos reunidos en los últimos años sobre el cambio climático o el calentamiento global parecen indicar que el efecto del clima en los productos básicos agrícolas podría incluso seguir empeorando. UN وفي السنوات الأخيرة، بينت الأدلة الداعمة المتعلقة بتغير المناخ أو الاحترار العالمي أن تأثير الطقس على إمدادات السلع الأساسية الزراعية قد يتفاقم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد