ويكيبيديا

    "el camino hacia el" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الطريق إلى
        
    • طريق نزع
        
    • الطريق الى
        
    • الطريق نحو نزع
        
    • الطريق المؤدي إلى
        
    • السبيل إلى
        
    • الطريق صوب
        
    • السبيل المؤدي إلى
        
    • الطريق المفضي إلى
        
    • الطريق لنزع
        
    • الطريق المؤدي الى نزع
        
    • الطريقة التي يتحرك
        
    • الطريقِ إلى
        
    • درب نزع
        
    • طريق للمضي إلى
        
    El documento titulado “Un programa de paz” fue una iniciativa bien ponderada y oportuna del Secretario General que señala el camino hacia el futuro. UN وقد كانت خطة السلام المقدمة من اﻷمين العام، مبادرة مدروسة أتت في حينها وتوضح الطريق إلى اﻷمام.
    Este acontecimiento es un hito importante en el camino hacia el futuro. UN وإن هذا ليمثل علامة بارزة على الطريق إلى المستقبل.
    El desarme nuclear es el mayor obstáculo en el camino hacia el desarme completo. UN إن نزع السلاح النووي هو أصعب عقبة تعترض طريق نزع السلاح الكامل.
    Nos sentimos muy orgullosos en momentos en que Sudáfrica llega a la recta final en el camino hacia el gobierno de la mayoría. UN ونحن نشعــــر بكثير من الفخر وقد وضعت جنوب افريقيا أقدامها على الطريق الى حكم اﻷغلبية.
    Este es un documento ambicioso en el camino hacia el desarme general y completo. UN إن هذه الاتفاقية وثيقة طموحة على الطريق نحو نزع السلاح الشامل والعام.
    Sabemos bien cuán laborioso es el camino hacia el establecimiento de una paz duradera, cuán grande es la desconfianza mientras sigan vivos en la memoria los sufrimientos acumulados. UN فنحن نعلم كم كان الطريق المؤدي إلى إقرار سلام دائم صعبا نظرا لمستوى الارتياب، والمعاناة الحادة والمتراكمة.
    Nuestras dos naciones advierten, cada día con mayor claridad, que el camino hacia el desarrollo es el de trabajar juntos y fraternalmente. UN واﻵن يتضح ﻷمتينا أكثــر فأكثــر أن السبيل إلى التنمية إنما يكمن في العمل سويا في وئام.
    Es una responsabilidad nacional trazar el camino hacia el desarrollo. UN وإنها لمسؤولية وطنية أن نرسم الطريق إلى التنمية.
    Sabemos que la paz y la seguridad son los requisitos previos esenciales para colocar al continente en el camino hacia el desarrollo sostenible. UN ونحن ندرك أن السلام والأمن شرطان مسبقان أساسيان لوضع القارة على الطريق إلى التنمية المستدامة.
    el camino hacia el poder en la Federación pasa con frecuencia por el poder en el gobierno de los Länder. UN وعادة ما يمر الطريق إلى السلطة الاتحادية عبر السلطة الحكومية في الولايات.
    Debo reiterar que para Cuba el TNP no constituye un fin en sí mismo, sino sólo un paso en el camino hacia el logro del desarme nuclear. UN أما بالنسبة لكوبا فمعاهدة عدم الانتشار ليست غاية في حد ذاتها، بل هي مجرد خطوة على الطريق إلى تحقيق نزع السلاح النووي.
    Uno de los principales, en el camino hacia el desarme nuclear, ha sido la firma del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares (TPCE). UN وتمت بالطبع خطـوة كبيرة على طريق نزع السلاح النووي بالتوقيع على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    Mientras nos esforzamos por lograr la entrada en vigor, instamos a todos los países a que valoren el Tratado por lo que es: el final de los ensayos y un paso en el camino hacia el desarme nuclear. UN وإذ نحث الخطى نحو دخول المعاهدة حيز النفاذ، نهيب بجميع البلدان أن تعتز بهذه المعاهدة لما تمثله فعلا، فهي تمثل نهاية للتجارب في حد ذاتها وتمثل أيضا خطوة على طريق نزع السلاح النووي.
    Servirá únicamente para estimular la búsqueda incesante de la superioridad de estas armas y de este modo se interpondrá en el camino hacia el auténtico desarme. UN وهو لن يؤدي إلا إلى حفز السعي المتواصل ﻹحراز التفوق في هذه اﻷسلحة، فيقف بالتالي في طريق نزع السلاح الحقيقي.
    Sin embargo, por imperfecto que sea el tratado, consideramos que es un paso importante en el camino hacia el desarme nuclear. UN ومهما كانت النواقص التي تعتور المعاهدة، فإننا نعتقــد أنها خطــوة هامة على الطريق الى نزع السلاح النووي.
    el camino hacia el desarme nuclear ya ha sido trazado. UN لقد رُسم بالفعل الطريق نحو نزع السلاح النووي.
    La decisión de la Corte Internacional de Justicia no sólo es muy importante en sí misma, sino que además constituirá un hito fundamental en el camino hacia el logro de nuestro objetivo común de eliminar las armas nucleares. UN إن قرار محكمة العدل الدولية لا يتسم فحسب بمغزى كبير في حد ذاته وبحكم طبيعته، بل إنه أيضا سيكون معلما بارزا على الطريق المؤدي إلى هدفنا المشترك، وهو إزالة اﻷسلحة النووية.
    Nos dice que invertir en los niños y en las mujeres es el camino hacia el desarrollo sostenible. UN وهو يخبرنا بأن الاستثمار في الطفل والمرأة هو السبيل إلى التنمية المستدامة.
    También nos satisface verificar progresos importantes en el camino hacia el logro de nuestro objetivo común de adhesión universal al TNP. UN وشعرنا بالسرور أيضا عندما شاهدنا تقدما هاما على الطريق صوب تحقيق هدفنا المشترك بالامتثال العالمي لمعاهدة عدم الانتشار.
    El respeto a los derechos humanos es el camino hacia el cumplimiento de los objetivos del Milenio. UN إن احترام حقوق الإنسان هو السبيل المؤدي إلى تحقيق أهداف الألفية.
    Es importante que las medias prácticas que figuran en el Documento Final se apliquen de manera plena y progresiva, ya que trazan el camino hacia el desarme nuclear. UN ومن الأهمية بمكان أن تنفذ تدريجيا وبالكامل الخطوات العملية الواردة في تلك الوثيقة الختامية، حيث أنها ترسم الطريق المفضي إلى نـزع السلاح النووي.
    Desconocemos si políticas y doctrinas militares como éstas son las que allanan el camino hacia el desarme nuclear. UN ونحن لسنا متأكدين من إن كانت مثل هذه السياسات والعقائد عسكرية كفيلة بتمهيد الطريق لنزع السلاح النووي.
    Espero firmemente que las negociaciones sobre un tratado de ese tipo comience cuanto antes para poder dar un paso más allá en el camino hacia el desarme nuclear. UN ويحدوني أمل وطيد في أن المفاوضات الخاصة بوضع معاهدة لوقف إنتاج هذه المواد ستبدأ دون مزيد من التأخير حتى يمكننا أن نقطع خطوة أخرى الى اﻷمام على الطريق المؤدي الى نزع السلاح النووي.
    "Es criminal, el camino hacia el botín es bop, bop, bop". Open Subtitles # إنه أمر إجرامي الطريقة التي يتحرك بها هذا الجسد ويهتز هكذا #
    Procederemos hacia adelante cubriendo el área inmediata bordeando el camino hacia el sur, las rocas al oeste y el lecho del arroyo seco hacia el este. Open Subtitles نحن سَنَمْضي للأمام غطاء المنطقة المجاورةِ مُجَاوَرَة الطريقِ إلى الجنوبِ، الصخور إلى الغربِ وسرير الجدولِ الجافِ
    Siempre hemos creído que un TPCE debería ser un primer paso definitivo e irreversible en el camino hacia el desarme nuclear. UN ونعتقد دوما بأن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية ينبغي أن تكون خطوة أولى نهائية لا رجعة فيها على درب نزع السلاح النووي.
    Se convino en que, en ese momento, de lo que se trataba era de trazar el camino hacia el próximo período de sesiones de la Conferencia Internacional sobre gestión de los productos químicos y que en ese período de sesiones se determinaría el proceso que se seguiría posteriormente. UN كما ساد اتفاق على أن الشاغل في هذه المرحلة يتمثل في وضع خريطة طريق للمضي إلى الدورة الثانية للمؤتمر الدولي المعني بإدارة المواد الكيميائية على أن تحدد العملية التي ستتبع بعد ذلك وقت انعقاد تلك الدورة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد