La Conferencia ha dejado establecido un temario para los marcos e iniciativas gubernamentales en el campo de la cultura para los próximos decenios. | UN | وحدد المؤتمر أولويات لأطر العمل والمبادرات الحكومية في مجال الثقافة لعدة أعوام قادمة. |
El Consejo de las Artes de Finlandia ha decidido examinar especialmente la cuestión de si hay una tendencia a favorecer uno de los sexos en la distribución de donaciones en el campo de la cultura. | UN | وقد قرر مجلس الفنون في فنلندا أن يتابع على وجه خاص ما إذا كان هناك أي انحياز على أساس الانتماء الجنسي في توزيع المنح في مجال الثقافة. |
En el verano de 1998, el Plan de Acción se envió a todos los directores de todas las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas con objeto de fortalecer la cooperación entre los organismos en el campo de la cultura y el desarrollo. | UN | وفي صيف عام 1998، أرسلت خطة العمل إلى رؤساء جميع مؤسسات منظومة الأمم المتحدة بغية تعزيز التعاون بين الوكالات في مجال الثقافة والتنمية. |
A lo largo de los años, Israel ha logrado una cooperación valiosa con las organizaciones y fundaciones internacionales en el campo de la cultura. | UN | ولقيت إسرائيل على مدى السنين تعاوناً قيﱢماً من جانب المنظمات والمؤسسات الدولية في ميدان الثقافة. |
Las actividades municipales relativas a la cultura, las bibliotecas, los museos, las artes dramáticas y las orquestas, lo mismo que los proyectos de construcción en el campo de la cultura, son sostenidos por el Estado con subsidios fijados por la ley y subsidios discrecionales. | UN | وتقوم الدولة بدعم الأنشطة البلدية المتصلة بالثقافة والمكتبات والمتاحف والفنون التمثيلية والفرق الموسيقية فضلاً عن مشاريع البناء في ميدان الثقافة ويتخذ هذا الدعم شكل الإعانات القانونية والاختيارية. |
Por consiguiente, muy a menudo se considera que las mujeres predominan en el campo de la cultura. | UN | ولهذا، كثيرا ما يعتبر الميدان الثقافي مجالا تسوده المرأة. |
- el apoyo del talento y la creación en el campo de la cultura y de la ciencia; | UN | - رعاية الموهوبين والمبدعين في مجال الثقافة والعلوم؛ |
El apoyo a la formulación de políticas basadas en pruebas en el campo de la cultura y la contribución a la adopción de políticas públicas informadas en materia de comercio, prácticas industriales, sistemas de incentivos y derechos de los creadores deberían formar parte de ese marco. | UN | وينبغي أن يكون دعم وضع السياسات المستندة إلى البيِّنات في مجال الثقافة جزءا من هذا الإطار، وأن تستنير به السياسات الحكومية في التجارة وممارسات الصناعة ونظم الحوافز وحقوق المبدعين. |
848. El Ministerio de Cultura no dispone de datos y registros precisos sobre otras personas físicas y jurídicas, distintas empresas e instituciones comerciales que fueron inscritas para realizar actividades en el campo de la cultura. | UN | 848- ولا تمتلك وزارة الثقافة بيانات دقيقة وسجلات بشأن الأشخاص الآخرين الطبيعيين والاعتباريين، ومختلف الشركات التجارية والمؤسسات التي قد تم تسجيلها لأداء الأنشطة في مجال الثقافة. |
871. Los medios de información, es decir, las redes de información al público, no forman parte de las actividades en el campo de la cultura y, por ende, su funcionamiento y su financiamiento obedecen a otras normas. | UN | 871- ووسائط الإعلام، أي شبكات الإعلام العامة، لا تشكل جزءاً من الأنشطة في مجال الثقافة ومن ثم فإن عملها وتمويلها تنظمهما لوائح أخرى. |
Recordando las preocupaciones expresadas en la Declaración y la Plataforma de Acción de Beijing sobre la escasa representación de la mujer en puestos directivos en el campo de la cultura, lo que ha impedido que la mujer pueda ejercer suficiente influencia en la cultura y el desarrollo, | UN | " وإذ تشير إلى الشواغل المعرب عنها في إعلان ومنهاج عمل بيجين بشأن نقص تمثيل المرأة في مواقع صنع القرارات في مجال الثقافة، مما يحول دون تمكنها من التأثير بشكل كبير في مجال الثقافة والتنمية، |
La ratificación de los convenios relacionados con la cultura también es un parámetro importante, ya que ello puede acelerar la cooperación mundial en el campo de la cultura mediante la promoción de la asistencia técnica, la colaboración y el establecimiento de normas, salvaguardando así el patrimonio cultural y natural, el florecimiento de la creatividad y la protección de la propiedad cultural en todo el mundo. | UN | ويعتبر التصديق على الاتفاقيات ذات الصلة بالثقافة أيضا معياراً هاماً، لأنه يمكن أن يسرع من وتيرة التعاون العالمي في مجال الثقافة من خلال تعزيز المساعدة التقنية والتعاون ووضع المعايير وحماية التراث الثقافي والطبيعي وازدهار الإبداع وحماية الملكية الثقافية في جميع أنحاء العالم. |
Recordando las preocupaciones expresadas en la Declaración y la Plataforma de Acción de Beijing sobre la escasa representación de la mujer en puestos directivos en el campo de la cultura, que ha impedido que la mujer pueda ejercer suficiente influencia en la cultura y el desarrollo, | UN | وإذ تشير إلى الشواغل المعرب عنها في إعلان ومنهاج عمل بيجين()بشأن نقص تمثيل المرأة في مواقع صنع القرارات في مجال الثقافة، مما يحول دون تمكّنها من التأثير بشكل ملموس في مجال الثقافة والتنمية، |
Recordando las preocupaciones expresadas en la Declaración y la Plataforma de Acción de Beijing sobre la escasa representación de la mujer en puestos directivos en el campo de la cultura, lo que ha impedido que la mujer pueda ejercer suficiente influencia en la cultura y el desarrollo, | UN | وإذ تشير إلى الشواغل المعرب عنها في إعلان ومنهاج عمل بيجين()بشأن نقص تمثيل المرأة في مواقع صنع القرارات في مجال الثقافة، مما يحول دون تمكنها من التأثير بشكل كبير في مجال الثقافة والتنمية، |
Recordando las preocupaciones expresadas en la Declaración y Plataforma de Acción de Beijing sobre la escasa representación de la mujer en puestos directivos en el campo de la cultura, lo que ha impedido que la mujer pueda ejercer suficiente influencia en la cultura y el desarrollo, | UN | وإذ تشير إلى الشواغل المعرب عنها في إعلان ومنهاج عمل بيجين() بشأن نقص تمثيل المرأة في مواقع صنع القرارات في مجال الثقافة، مما يحول دون تمكنها من التأثير بشكل كبير في مجال الثقافة والتنمية، |
777. Un área de igual importancia, en el campo de la cultura tradicional, es el que abarca la composición y ejecución musicales. | UN | 777- ومثل هذا في الأهمية في ميدان الثقافة التقليدية ما يشمل التأليف الموسيقي والأداء. |
Los expertos yugoslavos no tuvieron la posibilidad de asistir a conferencias, simposios, talleres y otras reuniones de expertos en el campo de la cultura y de la educación, lo que privó al país de la posibilidad de adoptar determinados criterios sobre las últimas tendencias en esas esferas. | UN | وحرم خبراء يوغوسلافيون من إمكانية حضور مؤتمرات وندوات وحلقات تدارس وغير ذلك من اجتماعات الخبراء في ميدان الثقافة والتعليم، وبهذه الطريقة، حرم البلد من إمكانية اتخاذ مواقف معينة فيما يتعلق بأحدث الاتجاهات في هذين الميدانين. |
La Ley de municipios dispone que la competencia independiente de los municipios incluye actividades en el campo de la cultura, salvo cuando competen a la administración estatal. | UN | وينص قانون البلديات(392) على أن صلاحية البلديات تشمل مهاما في ميدان الثقافة باستثناء أداء الدور الإداري المنوط بالدولة. |
27. El Departamento de asuntos culturales también trata de promover los contactos y la cooperación internacionales en el campo de la cultura, ofreciendo ayuda financiera a organismos como el Bermuda Film Festival y el Bermuda Festivals Ltd. | UN | 27- وتسعى إدارة الشؤون الثقافية أيضاً إلى تعزيز الاتصالات الدولية والتعاون في الميدان الثقافي عن طريق تقديم المساعدة المالية لهيئات مثل مهرجان الأفلام في برمودا، وشركة المهرجانات البرمودية. |