A ese respecto, y en consonancia con el Capítulo VIII de la Carta, la Organización debería considerar la cooperación con las organizaciones regionales. | UN | وفي هذا الصدد، يمكن للمنظمة أن تنظر في تعاون مع المنظمات الاقليمية، وفقا للفصل الثامن من الميثاق. |
Destaca, asimismo, la necesidad de lograr una coordinación eficaz entre esas actividades y las de las Naciones Unidas, de conformidad con el Capítulo VIII de la Carta. | UN | وهو يؤكد ضرورة التنسيق الفعال بين جهودها والجهود التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة وفقا للفصل الثامن من الميثاق. |
Destaca, asimismo, la necesidad de lograr una coordinación eficaz entre esas actividades y las de las Naciones Unidas, de conformidad con el Capítulo VIII de la Carta. | UN | وهو يؤكد ضرورة التنسيق الفعال بين جهودها والجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة وفقا للفصل الثامن من الميثاق. |
La dimensión regional del multilateralismo, descripto en el Capítulo VIII de la Carta, tiene hoy un papel importante. | UN | إن البعد اﻹقليمي للتعددية، المبين في الفصل الثامن من الميثاق، له دور كبير هذه اﻷيام. |
También debe fortalecerse la cooperación entre estos órganos y las organizaciones regionales, como prevé el Capítulo VIII de la Carta. | UN | وينبغي أيضا تعزيز التعاون بين هذه اﻷجهزة والمنظمات الاقليمية، على النحو المتوخــى بموجب الفصل الثامن من الميثاق. |
Según la declaración de la Cumbre de Helsinki de 1992, la CSCE es un acuerdo regional de conformidad con el Capítulo VIII de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | ووفقــــا ﻹعـــلان قمـة هلسنكي في ١٩٩٢ أن المؤتمر ترتيب إقليمي بموجب الفصل الثامن من ميثاق اﻷمم المتحدة. |
Debemos intensificar el diálogo acerca de cómo debe ser el sistema en los próximos decenios, reconociendo siempre el papel central que debe desempeñar el Consejo de Seguridad al respecto, de conformidad con el Capítulo VIII de la Carta. | UN | ويجب علينا أن نعزز حوارنا بشأن الشكل الذي ينبغي أن يتخذه ذلك النظام في العقود المقبلة، مع الاعتراف دائما وبالطبع بالدور المركزي لمجلس الأمن في كل ذلك، وفقا للفصل الثامن من الميثاق. |
Los acuerdos regionales, aunque útiles, deben estar en plena conformidad con lo estipulado en el Capítulo VIII de la Carta. | UN | وبالرغم من فائدة الترتيبات الإقليمية، يجب أن تمتثل للفصل الثامن من الميثاق. |
El Consejo de Seguridad reconoce la función de las organizaciones regionales en el mantenimiento de la paz de conformidad con el Capítulo VIII de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | ويعترف مجلس الأمن بدور المنظمات الإقليمية في حفظ السلام وفقا للفصل الثامن من ميثاق الأمم المتحدة. |
Debería hacerse un uso más eficaz de los recursos de las organizaciones regionales, de conformidad con el Capítulo VIII de la Carta. | UN | وينبغي أيضا استخدام موارد المنظمات الإقليمية بفعالية أكبر، وفقا للفصل الثامن من الميثاق. |
La Unión Africana sigue desempeñando una función rectora en la prevención, la gestión y la resolución de los conflictos, de conformidad con el Capítulo VIII de la Carta. | UN | وقال إن الاتحاد الأفريقي ما زال يقوم بدور ريادي في منع نشوب النزاعات وإدارتها وحلها، وفقا للفصل الثامن من الميثاق. |
El Consejo también subrayó la importancia de la asociación y cooperación entre organizaciones regionales y subregionales, de conformidad con el Capítulo VIII de la Carta. | UN | وشدد المجلس أيضاً على أهمية الشراكة والتعاون بين المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية وفقاً للفصل الثامن من الميثاق. |
El Consejo reconoce la función de las organizaciones regionales en el mantenimiento de la paz de conformidad con el Capítulo VIII de la Carta. | UN | ويسلم المجلس بالدور الذي تضطلع به المنظمات الإقليمية في سياق حفظ السلام وفقا للفصل الثامن من الميثاق. |
La aplicación de dicho documento es esencial para la concreción de los objetivos enunciados en el Capítulo VIII de la Carta. | UN | إن تنفيذ هذه الوثيقة اﻹطارية ضروري لتحقيق أهداف الفصل الثامن من الميثاق. |
Pero también hay que tener en cuenta y alentar a las organizaciones regionales, como lo dispone el Capítulo VIII de la Carta, para que asuman mayor responsabilidad y tengan un papel más activo a este respecto. | UN | بيد أن المنظمات الاقليمية ينبغي أيضا أن تؤخذ في الاعتبار، وأن تشجع على النحو المنصوص عليه في الفصل الثامن من الميثاق، كما تتولى مسؤوليات أكبر، وتضطلع بدور أنشط في هذا الصدد. |
Se observó que el Capítulo VIII de la Carta brindaba el marco jurídico necesario para la cooperación entre las Naciones Unidas y los acuerdos u organismos regionales. | UN | ولوحظ أن الفصل الثامن من الميثاق يوفر إطارا قانونيا للتعاون بين اﻷمم المتحدة والتنظيمات أو الوكالات اﻹقليمية. |
Su objeto era desarrollar el Capítulo VIII de la Carta a la luz de los acontecimientos actuales. | UN | ويهدف النص إلى تفصيل الفصل الثامن من الميثاق في ضوء التطورات الحالية. |
Estas proporcionan una base analítica que respalda vigorosamente el objetivo de promover los acuerdos de seguridad regionales previstos en el Capítulo VIII de la Carta. | UN | وهذه توفر قاعدة تحليلية تساند بقوة هدف تعزيز ترتيبات اﻷمن الاقليمية بمقتضى الفصل الثامن من الميثاق. |
Consideramos que será una oportunidad importante para mejorar aún más la capacidad de la CSCE como acuerdo regional de conformidad con el Capítulo VIII de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | ونرى أن القمة فرصة هامة لزيادة تحسين قدرة المؤتمر باعتباره تنظيما إقليميا بمقتضى الفصل الثامن من ميثاق اﻷمم المتحدة. |
Cabe señalar al respecto que ya han concluido los estudios relacionados con el Capítulo VIII de ese suplemento. | UN | ومن الجدير بالاشارة في هذا الصدد، أن الدراسات المتعلقة بالفصل الثامن من هذا الملحق قد انتهت فعلا. |
En el Capítulo VIII de la Carta se prevén situaciones en las que el Consejo de Seguridad hace uso de las organizaciones regionales por su proximidad y conocimiento de un determinado conflicto. | UN | والفصل الثامن من الميثاق ينص على الحالات التي يستخدم مجلس الأمن فيها المنظمات الإقليمية بحكم قربها ومعرفتها بصراع معين. |
17. Liberia sigue representando un ejemplo de cooperación sistemática y eficaz entre las Naciones Unidas y las organizaciones regionales, de conformidad con lo previsto en el Capítulo VIII de la Carta. | UN | ١٧ - ومازالت ليبريا مثلا للتعاون المنهجي الفعال بين اﻷمم المتحدة والتنظيمات اﻹقليمية كما دعا اليه الفصل السابع من الميثاق. |
De conformidad con el Capítulo VIII de la Carta de las Naciones Unidas, debe estudiarse la posibilidad de cooperar en operaciones de mantenimiento de la paz con organizaciones regionales y subregionales, a fin de utilizar las ventajas comparativas, los conocimientos especializados y los recursos. | UN | فوفقا للفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة ينبغي استكشاف إمكانية التعاون في عمليات حفظ السلام مع المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية للاستفادة من المزايا والخبرات والموارد النسبية. |
el Capítulo VIII de la Carta de las Naciones Unidas define el papel del sistema de las Naciones Unidas en lo que se refiere a arreglos regionales. | UN | فالفصل الثامن من الميثاق يحدد على كل حال دور منظومة اﻷمم المتحدة بشأن الترتيبات اﻹقليمية. |
Los acuerdos regionales, entendidos según el Capítulo VIII de la Carta de las Naciones Unidas, pueden realizar un aporte esencial al fortalecimiento de la seguri-dad. | UN | ويمكن للتنظيمات اﻹقليمية في إطار الفصل الثامن من ميثاق اﻷمم المتحدة أن تسهم إسهاما أساسيا في تعزيز اﻷمن. |
En cuanto a la cooperación con las organizaciones regionales, el Pakistán opina que las actividades de estas organizaciones deben realizarse en estricta conformidad con el Capítulo VIII de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وفيما يتعلق بالتعاون بين اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹقليمية، تعتقد باكستان أنه ينبغي أن تكون اﻷنشطة التي تضطلع بها هذه المنظمات متفقة تماما مع الفصل الثامن من ميثاق اﻷمم المتحدة. |