ويكيبيديا

    "el carácter singular" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الطابع الفريد
        
    • السمات الفريدة
        
    • بالطابع الفريد
        
    • الطبيعة الفريدة
        
    • على الطابع المتميز
        
    • تفرد
        
    • بالطبيعة الفريدة
        
    • بتفرد
        
    • والطابع الفريد
        
    • وفرادة
        
    Aún hoy la comunidad internacional debe aprovechar plenamente el carácter singular y la importancia de la Asamblea General. UN وحتى اليوم، لا يزال على المجتمع الدولي أن يستغل استغلال تاما الطابع الفريد والهام للجمعية العامة.
    Teniendo en cuenta también el carácter singular y excepcional del período extra-ordinario de sesiones y de su proceso preparatorio, UN وإذ تأخذ في إعتبارها أيضا الطابع الفريد والاستثنائي الذي تتسم به الدورة الاستثنائية وعمليتها التحضيرية،
    Además, no hay una sola forma de gobierno representativo, ya que las democracias, por definición, adquieren el carácter singular de los pueblos que las crean. UN وليس هناك شكل واحد من أشكال الحكومة النيابية لأن الديمقراطيات بطبيعتها تأخذ الطابع الفريد للشعوب التي تقيمها.
    Teniendo en cuenta el carácter singular del Territorio, su población y sus recursos naturales, UN إذ تأخذ في اعتبارها السمات الفريدة ﻹقليم سانت هيلانة وسكانه وموارده الطبيعية،
    Reconociendo el carácter singular de la situación imperante actualmente en Somalia y consciente de su deterioro, su complejidad y su índole extraordinaria, que exigen una respuesta inmediata y de excepción, UN " وإذ يعترف بالطابع الفريد للحالة الراهنة في الصومال، وإذ لا تغيب عن باله طبيعتها اﻵخذة في التدهور والمعقدة وغير العادية، التي تتطلب استجابة فورية واستثنائية،
    Aunque algunos de estos reclamantes pudieron revender las mercancías manufacturadas a otros clientes, otros alegan que el carácter singular de las mercancías hizo imposible encontrar otros compradores. UN ومع أن بعض أصحاب هذه المطالبات نجحوا في إعادة بيع البضائع المصنوعة إلى زبائن آخرين، يزعم البعض الآخر أن الطبيعة الفريدة للبضائع حالت دون إيجاد مشترين آخرين لها.
    Teniendo en cuenta el carácter singular de la Unidad Militar Estratégica, se propone que los cuatro puestos civiles se financien con cargo a los recursos para personal temporario general. UN وبمراعاة الطابع الفريد لهذه الخلية العسكرية، يقترح تمويل الوظائف المدنية الأربع في إطار المساعدة المؤقتة العامة.
    Teniendo en cuenta el carácter singular de Santa Elena en cuanto a su población, su geografía y sus recursos naturales, UN وإذ تضع في اعتبارها الطابع الفريد لسانت هيلانة من حيث سكانها وجغرافيتها ومواردها الطبيعية،
    Teniendo en cuenta el carácter singular de Santa Elena en cuanto a su población, su geografía y sus recursos naturales, UN وإذ تضع في اعتبارها الطابع الفريد لسانت هيلانة من حيث سكانها وجغرافيتها ومواردها الطبيعية،
    Teniendo en cuenta el carácter singular de Santa Elena en cuanto a su población, su geografía y sus recursos naturales, UN وإذ تضع في اعتبارها الطابع الفريد لسانت هيلانة من حيث سكانها وجغرافيتها ومواردها الطبيعية،
    No hay suelo en el que la democracia no pueda echar raíces, al igual que toda democracia refleja el carácter singular de cada nación. UN ولا توجد تربة لا يمكن للديمقراطية أن تضرب جذورها فيها، كما أن كل ديمقراطية تعكس الطابع الفريد لكل دولة.
    Teniendo en cuenta el carácter singular de Santa Elena en cuanto a su población, su geografía y sus recursos naturales, UN وإذ تضع في اعتبارها الطابع الفريد لسانت هيلانة من حيث سكانها وجغرافيتها ومواردها الطبيعية،
    Teniendo en cuenta el carácter singular de Santa Elena en cuanto a su población, su geografía y sus recursos naturales, UN وإذ تضع في اعتبارها الطابع الفريد لسانت هيلانة من حيث سكانها وجغرافيتها ومواردها الطبيعية،
    Teniendo en cuenta el carácter singular de Santa Elena en cuanto a su población, su geografía y sus recursos naturales, UN وإذ تضع في اعتبارها الطابع الفريد لسانت هيلانة من حيث سكانها وجغرافيتها ومواردها الطبيعية،
    Teniendo en cuenta el carácter singular del Territorio, su población y sus recursos naturales, UN إذ تأخذ في اعتبارها السمات الفريدة ﻹقليم سانت هيلانة وسكانه وموارده الطبيعية،
    Teniendo en cuenta el carácter singular del Territorio, su población y sus recursos naturales, UN وإذ تأخذ في اعتبارها السمات الفريدة ﻹقليم سانت هيلانه وسكانه وموارده الطبيعية،
    Teniendo en cuenta el carácter singular del Territorio, su población y sus recursos naturales, UN وإذ تأخذ في اعتبارها السمات الفريدة ﻹقليم سانت هيلانة وسكانه وموارده الطبيعية،
    2. Reconoce el carácter singular de la situación actual en Haití, su naturaleza compleja y extraordinaria y su empeoramiento, que requieren una reacción excepcional, UN ٢ - يسلم بالطابع الفريد للحالة الراهنة في هايتي وبما تتسم به من طابع متدهور ومعقد وشاذ يتطلب استجابة غير عادية؛
    2. Reconoce el carácter singular de la situación actual en Haití, su naturaleza compleja y extraordinaria y su empeoramiento, que requieren una reacción excepcional, UN ٢ - يسلم بالطابع الفريد للحالة الراهنة في هايتي وبما تتسم به من طابع متدهور ومعقد وشاذ يتطلب استجابة غير عادية؛
    Aunque algunos de esos reclamantes pudieron revender las mercancías manufacturadas a otros clientes, otros alegan que el carácter singular de las mercancías hizo imposible encontrar otros compradores. UN ونجح عدد من أصحاب المطالبات في إعادة بيع البضائع المصنعة إلى زبائن آخرين، غير أن أصحاب مطالبات آخرين يدعون أن الطبيعة الفريدة للبضائع حالت دون العثور على جهات مشترية أخرى.
    Hacemos hincapié en el carácter singular de este proyecto de la Nueva Alianza Estratégica Asiático-Africana para ayudar al pueblo palestino, iniciado sinceramente por los países asiático-africanos sobre la base de unos antecedentes históricos comunes de colonización y subdesarrollo. UN ونحن نشدّد على الطابع المتميز لمشروع الشراكة الاستراتيجية هذا في مساعدة الشعب الفلسطيني على النحو الذي بادرت به، بصدق، الأمم الآسيوية - الأفريقية، استنادا إلى خلفية تاريخية مشتركة من استعمار ومن تأخر في التنمية.
    En algunos casos, como ocurre por ejemplo con la medicina china tradicional, lo que atrae a los estudiantes extranjeros es el carácter singular de la formación ofrecida. UN وفي حالات معينة، يكون تفرد التدريب هو ما يجذب الطلاب اﻷجانب، وهذا هو واقع اﻷمر، على سبيل المثال، بالنسبة للطب الصيني التقليدي.
    el carácter singular de la violencia en el hogar se tiene en cuenta en la etapa de la determinación de la pena: la violencia contra el cónyuge o un hijo constituye una circunstancia agravante a los efectos de esa determinación. UN ويُعتَرَفُ بالطبيعة الفريدة لإيذاء الزوج زوجته في مرحلة إصدار الحكم: يُعتبر إيذاء الزوجة أو الطفل عاملاً مشدِّداً لأغراض إصدار الحكم.
    Estas iniciativas reflejan nuestras inquietudes comunes, pero también reconocen el carácter singular de cada una de nuestras naciones insulares. UN وتعكس تلك المبادرات شواغلنا المشتركة، ولكنها تعترف بتفرد كل دولة من دولنا الجزرية.
    el carácter singular de la Antártida dimana también de lo que posee. UN والطابع الفريد ﻷنتاركتيكا ناشئ أيضا عن ثرائها.
    El Presidente subrayó asimismo la importancia de contar con un procedimiento apropiado para los niños que tomara en consideración la evolución de sus facultades y el carácter singular de los derechos y principios enunciados en la Convención. UN وأشار الرئيس أيضاً إلى أهمية وجود إجراء ملائم للأطفال يراعي قدرات الطفل المتطورة وفرادة الحقوق والمبادئ التي نصت عليها الاتفاقية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد