Frente a quién es responsable el cargador | UN | الجهة التي يتحمّل الشاحن المسؤولية تجاهها |
Bueno, no debería. Ha estado en el cargador durante toda la noche. | Open Subtitles | حسناً, لا يمكن هذا لقد كانت في الشاحن طوال الليل |
Por ejemplo, se está de acuerdo en que el porteador debe extender un documento de transporte si el cargador se lo solicita. | UN | وعلى سبيل المثال فإن من المتفق عليه أنه يتعين على الناقل اصدار وثيقة نقل اذا طلبها الشاحن. |
El instrumento debería regir la relación entre el cargador y el porteador marítimo o el empresario de transporte multimodal. | UN | ومن ثم فإنه ينبغي للنص أن يحكم العلاقة بين الشاحن صاحب السفينة والناقل البحري أو متعهد النقل المتعدد الوسائط. |
En cambio, no debería regir la relación entre el cargador y, por ejemplo, el porteador al que se aplique el Convenio relativo al contrato de transporte internacional de mercancías por carretera. | UN | ولكن لا ينبغي لـه أن يحكم العلاقة بين الشاحن صاحب السفينة والناقل بموجب اتفاقية النقل الطرقي، مثلا. |
Algunas delegaciones apoyaron la propuesta de que se paliara esa dificultad imponiendo al porteador la obligación de demostrar que el cargador había dado realmente su consentimiento. | UN | وأُبدي بعض التأييد لاقتراح مفاده أنه يمكن معالجة هذه الصعوبة بأن يلقى على عاتق الناقل عبء إثبات موافقة الشاحن الفعلية. |
Proyecto de artículo 32. Falsedad en lo declarado por el cargador | UN | مشروع المادة 32: تقديم الشاحن لبيانات غير صحيحة جوهريا |
Se dijo que esta cooperación entre el cargador y el porteador debería plasmarse en el proyecto de convenio. | UN | وقيل إن هذا التعاون بين الشاحن والناقل ينبغي أن يتجسّد في مشروع الاتفاقية. |
En dichos casos, el cargador tropezaría con la dificultad de tener que probar en qué medida la innavegabilidad del buque había contribuido a la pérdida. | UN | وفي هذه الحالات، سيتحمّل الشاحن عبء إثبات مدى مساهمة عدم صلاحية السفينة للإبحار في حدوث الخسارة. |
Además, a la pregunta de si podía considerarse que el cargador documentario y el cargador eran responsables mancomunada y solidariamente, se respondió que no se pretendía que hubiera tal tipo de responsabilidad entre ambos. | UN | وردّا على تساؤل بشأن ما إذا كان يمكن تحميل الشاحن المستندي والشاحن مسؤولية مجتمعة ومنفردة، أعرب أيضا عن رأي مفاده أنه لا يُقصد وجود مسؤولية مجتمعة ومنفردة بين الإثنين. |
Se puso de relieve que el cargador o el destinatario, según el caso, precisarían información suplementaria para poder adoptar medidas en relación con el transporte. | UN | ولوحظ أن الشاحن أو المرسل إليه، تبعا للحالة، سيحتاج إلى معلومات إضافية لكي يتمكّن من اتخاذ إجراء بشأن الشحنة. |
De no hacerlo así, el cargador será responsable frente al porteador de la pérdida o el daño que resulte de dicho incumplimiento. | UN | وإذا لم يفعل الشاحن ذلك، كان مسؤولا تجاه الناقل عما ينجم عن ذلك التقصير من خسارة أو ضرر. |
El presente artículo no será aplicable si el tenedor o el destinatario es también el cargador. | UN | ولا تنطبق هذه المادة إذا كان الحائز أو المرسل إليه هو أيضا الشاحن. |
Artículo 28. Cooperación mutua entre el cargador y el porteador en el | UN | المادة 28 - تعاون الشاحن والناقل على توفير المعلومات والتعليمات |
el cargador indemnizará al porteador por la pérdida o el daño que resulte de la inexactitud de dicha información. | UN | ويعوض الشاحن الناقل عما ينجم عن عدم صحة تلك المعلومات من خسارة أو ضرر. |
De no hacerlo así, el cargador será responsable frente al porteador de la pérdida o el daño que resulte de dicho incumplimiento. | UN | وإذا لم يفعل الشاحن ذلك، كان مسؤولا تجاه الناقل عما ينجم عن ذلك التقصير من خسارة أو ضرر. |
El presente artículo no será aplicable si el tenedor o el destinatario es también el cargador. | UN | ولا تنطبق هذه المادة إذا كان الحائز أو المرسل إليه هو أيضا الشاحن. |
Se explicó además que la relación entre el cargador contractual y el consignador había suscitado problemas jurídicos de entidad en determinados ordenamientos jurídicos. | UN | وقدِّم تبرير آخر وهو أن العلاقة بين الشاحن المتعاقد والمرسل أثارت مسائل قانونية كبيرة في بعض النظم القانونية الوطنية. |
De no hacerlo así, el cargador será responsable frente al porteador de la pérdida o el daño que resulte de dicho incumplimiento. | UN | وإذا لم يفعل الشاحن ذلك، كان مسؤولا تجاه الناقل عما ينجم عن ذلك التقصير من خسارة أو ضرر. |
Se indicó que este enfoque partía del supuesto de que el cargador debía ser amparado con arreglo a principios similares a aquellos en los que se inspiraba la normativa protectora del consumidor. | UN | وأشير إلى أن هذا النهج يفترض أنه ينبغي للشاحن أن يكون مزوّدا بحماية مستمدّة من مبادئ مماثلة لمبادئ حماية المستهلك. |
3. En caso de pérdida o daño de las mercancías, el porteador no estará obligado a pagar indemnización alguna que supere el límite resultante de lo previsto en los párrafos 1 y 2 del presente artículo, salvo que haya convenido con el cargador en que la indemnización se calcule de un modo diferente, sin sobrepasar los límites establecidos en el capítulo 16. | UN | ٣- في حال هلاك البضاعة أو تلفها، لا يكون الناقل مسؤولا عن دفع أي تعويض يتجاوز ما هو منصوص عليه في الفقرتين 1 و2 من هذه المادة إلا عندما يكون الناقل والشاحن قد اتفقا على حساب التعويض بطريقة مختلفة ضمن الحدود المبيّنة في الفصل 1٦. |
Bueno, gastemos lo que queda en el cargador y hagamos otra cita | Open Subtitles | حسناً لنهدر ما بقي في مخزن الذخيرة ونعيد ترتيب الموعد |
En lugar de seguir con esos debates polémicos, se debe centrar la atención en lograr avances que favorezcan los intereses del porteador y el cargador por igual. | UN | وبدلا من مواصلة هذه المداولات المثيرة للجدل، ينبغي أن يظل التركيز على إحراز تقدم لمصلحة الشاحنين والناقلين على السواء. |
¡Por suerte, el cargador está en el auto! | Open Subtitles | من الحسن أن شاحن البطارية موجود بالسيارة |
Y, luego, cuando estés lista, solo tienes que seguir disparando hasta vaciar el cargador. | Open Subtitles | و بعدها .. حين تكونين جاهزة استمري بإطلاق النار إلى أن تفرغ الخزينة |
Se sostuvo asimismo que podría ser apropiado establecer un derecho de retención no sólo cuando el consignatario fuera el deudor sino también en ciertos casos en que otras personas, como el cargador o el tenedor del conocimiento de embarque, tuvieran deudas con el porteador. | UN | وأوضح أيضا أن إنشاء حق الاحتجاز قد يكون مناسبا لا عندما يكون المرسل إليه هو المدين فحسب بل في بعض الحالات التي يكون فيها شخص آخر، كالشاحن صاحب السفينة أو حائز مستند الشحن أيضا مثلا، مدينا للناقل. |
Pero puedo decirte que el cargador típico de una .308 tiene cinco balas. | Open Subtitles | لكنني أستطيع القول بأن مشط الذخيرة الأصلي لعيار 308 ذو الومضة يحمل 5 طلقات |