Son particularmente útiles en el caso de las niñas cuyos padres no desean que viajen a lugares alejados de la casa. | UN | وتتسم هذه النظم بقيمة خاصة بالنسبة للفتيات اللواتي يمانع آبائهن في السماح لهن بالانتقال بعيدا عن المنزل. |
El resultado es que es necesario utilizar la mano de obra infantil, lo que puede influir en las tasas de asistencia a la escuela, en especial en el caso de las niñas. | UN | ونتيجة ذلك تبرز الحاجة إلى الاستعانة بعمل اﻷطفال مما قد يؤثر على معدلات الحضور بالمدرسة، لا سيما بالنسبة للفتيات. |
En el caso de las niñas de este estudio, se comprobó que frecuentemente estos factores apuntaban precisamente a los lugares que las niñas llamaban " sus hogares " . | UN | وبالنسبة للبنات في هذه الدراسة فإن هذه العوامل توجد في أغلب الأحيان في نفس الأماكن التي تسميها البنات بيوتا. |
Preocupa gravemente al Comité el problema de la eficacia de las medidas para alcanzar la meta de la enseñanza primaria para todos, especialmente en el caso de las niñas. | UN | ٩٢ - وتشغل اللجنة بشدة مسألة فعالية التدابير الرامية إلى بلوغ هدف توفير التعليم الابتدائي للجميع، وبخاصة للبنات. |
Se necesitan fondos para financiar esa asistencia, especialmente en el caso de las niñas. | UN | وتلزم أموال لتمويل مثل هذه الرعاية، خاصة في حالة الفتيات. |
Estas cifras se reducen al 33% y al 29% en el caso de las niñas de las zonas rurales. | UN | وتهبط هذه النسبة إلى 33 في المائة و 29 في المائة بالنسبة للفتيات في الريف. |
Ha logrado mejorar el acceso a la enseñanza, particularmente en el caso de las niñas de familias desfavorecidas, y hacer que caiga la tasa de mortalidad infantil. | UN | وتحسنت إمكانية الوصول إلى التعليم، وخاصة بالنسبة للفتيات المنحدرات من عائلات غير محظوظة، كما هبط معدل وفيات الرضع. |
En el caso de las niñas y mujeres de las zonas urbanas, las tasas correspondientes son del 29,1% y el 27,2% para la clase 1 y la clase 8. | UN | وبالنسبة للفتيات والنساء في الحضر فإن النسبتين السابقتين هما 29.1 في المائة و27.2 في المائة للصف الأول والصف الثامن. |
El Gobierno de Bangladesh atribuye la máxima prioridad a programas tales como el de Educación para Todos, particularmente en el caso de las niñas. | UN | وحكومته تولي أعلى الأولويات لبرامج من قبيل التعليم للجميع، وخاصة للفتيات. |
Un problema persistente es el de la actividad sexual precoz que, en particular en el caso de las niñas, también puede ser no deseada o forzada. | UN | وإحدى القضايا الملحة هي النشاط الجنسي المبكر الذي يمكن أن يكون كذلك نشاطاً غير مرغوب فيه أو قسريا، ولا سيما بالنسبة للفتيات. |
A este respecto, los matrimonios precoces pueden también considerarse como una de las causas del elevado número de niños que abandonan los estudios, particularmente en el caso de las niñas. | UN | وفي هذا الصدد، يمكن أيضاً اعتبار الزيجات المبكرة أحد أسباب زيادة التسرب المدرسي، ولا سيما بالنسبة للفتيات. |
En el curso académico 1994-1995 esas tasas fueron del 88,6% en el caso de las niñas y del 92,6% en el de los niños. | UN | ففي العام الدراسي ١٩٩٤-١٩٩٥، بلغت هذه المعدلات ٨٨,٦ في المائة للبنات و ٩٢,٦ في المائة لﻷولاد. |
336. Esta situación crea grandes disparidades en las tasas brutas de escolarización: 42% en el caso de las niñas, en comparación con 61% en el caso de los niños. | UN | 336- وبسبب هذا الوضع تنشأ فوارق في المعدلات الخام للالتحاق بالمدارس إذ تكون 42 فـي المائـة للبنات و61 في المائة للبنين. |
Los resultados tangibles fueron inmediatos, con una tasa bruta de matrícula en las escuelas primarias del 48,7% en el caso de las niñas y del 51,3% en el de los varones, como se ilustra en los cuadros 7 y 8 infra. | UN | وتحققت على الفور نتائج ملموسة حيث بلغ الإلتحاق الإجمالي بالمدارس الابتدائية ذروته بنسبة 48.7 في المائة للبنات و 51.3 في المائة للبنين، كما هو مبين في الجدولين 7 و 8 أدناه. |
El alza de los precios de los alimentos ha hecho subir la deserción escolar en algunos países, especialmente en el caso de las niñas, que tienen que dedicar más tiempo a la búsqueda de alimentos. | UN | لقد أدى ارتفاع أسعار الأغذية إلى زيادة في مستوى التسرب المدرسي في بعض البلدان، لا سيما بالنسبة للبنات اللائي يتعين عليهن قضاء وقت أطول للبحث عن الغذاء. |
El Comité lamenta que no se hayan modificado las disposiciones del Código de la niñez y la adolescencia relativas a la edad mínima para contraer matrimonio, que sigue siendo muy baja, 12 años de edad en el caso de las niñas y 14 en el de los niños, en contravención del párrafo 2 del artículo 16 de la Convención. | UN | وتأسف اللجنة لأن قانون الطفولة والمراهقة لم يعدل السن الدنيا المنخفضة جدا للزواج، التي لا يزال 12 عاما للبنات و 14 عاما للبنين، وهذا ما يتعارض مع الفقرة 2 من المادة 16 من الاتفاقية. |
Cuando la negación de los derechos humanos produce pobreza, como suele ocurrir en el caso de las niñas y las mujeres, la reparación pasa necesariamente por la afirmación y aplicación de esos derechos, empezando por el derecho a la educación. | UN | وعندما يكون الفقر ناجما عن إنكار حقوق الإنسان، كما هو الشأن غالبا في حالة الفتيات والنساء، يكون الحل بالضرورة هو تأكيد تلك الحقوق وإنفاذها بدءا من الحق في التعليم. |
La situación reviste especial gravedad en el caso de las niñas. | UN | والوضع خطير بشكل خاص في حالة الفتيات. |
14. En el caso de las niñas menores de 12 años, se ha observado que la mayoría de las que viven en el Distrito Federal en las calles, han huido de sus casas o han sido abandonadas por sus familias, sin intención en un principio de dedicarse a la prostitución. | UN | ٤١- وفيما يخص الفتيات دون ٢١ سنة من العمر، فقد لوحظ أن معظمهن يقمن في الاقليم الاتحادي في الشوارع بعد أن هربن من منازلهن أو بعد أن هجرتهن أسرهن دون أي قصد أو نية تعاطي البغاء. |
el caso de las niñas musulmanas chiítas constituye una excepción puesto que pueden heredar todos los bienes si no hay hijos varones. | UN | وثمة استثناء في حالة البنات المسلمات من الشيعة إذ لهن أن يرثن الممتلكات بالكامل إذا لم يوجد أبناء. |
Este acceso igualitario a la educación tampoco está garantizado en el caso de las niñas y las chicas con discapacidad. | UN | وهذا الحصول المتساوي على التعليم مكفول أيضا للطفلات والفتيات المعوقات. |
Las tendencias recientes en cuanto a la educación primaria indican falta de progreso, especialmente en el caso de las niñas. | UN | 5 - وتشير الاتجاهات الأخيرة في مجال التعليم الابتدائي إلى عدم تحقيق تقدم، خاصة فيما يتعلق بالفتيات. |
Portugal expresó su inquietud por la generalización de la práctica de la mutilación genital femenina y por el hecho de que se quisiera prohibir dicha práctica únicamente en el caso de las niñas menores de 18 años de edad. | UN | وأعربت عن قلقها إزاء انتشار ممارسة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث ونية حظرها فقط فيما يتعلق بالبنات اللائي تقل أعمارهن عن 18 سنة. |
15. Preocupa al Comité la práctica generalizada de los matrimonios de hecho en la comunidad romaní, especialmente en el caso de las niñas menores de 14 años, a pesar de que la edad mínima para contraer matrimonio es de 18 años (arts. 7 y 23). | UN | 15- ويساور اللجنة القلق إزاء انتشار اللجوء إلى ترتيبات الزواج غير الرسمي في مجتمع الروما، ولا سيما زواج الفتيات دون سن 14 عاماً، على الرغم من أن السن الدنيا للزواج هي 18 عاماً (المادتان 7 و23). |
Las niñas y las mujeres son obligadas a casarse porque de esa forma es más fácil controlarlas y, en el caso de las niñas, porque ello permite garantizar su virginidad y les da un período reproductivo más largo para producir más hijos. | UN | وترغم النساء والفتيات على الزواج لأنه من الأسهل التحكم فيهن ومن الممكن في حال الفتيات ضمان عذريتهن ولأن القدرة على الإنجاب لدى الفتيات تستغرق فترة أطول ينجبن خلالها عدداً أكبر من الأطفال. |
El Estado informante debía explicar por qué razón la edad para contraer matrimonio es inferior en el caso de las niñas que en el de los varones. | UN | وعلى الدولة المقدمة للتقرير أن توضح سبب انخفاض عمر الزواج فيما بين البنات عن عمر الزواج فيما بين البنين. |