La Unión Europea seguirá trabajando para conseguir que se elimine el castigo corporal de las escuelas y los lugares de detención. | UN | وسيواصل الاتحاد الأوروبي العمل في سبيل إلغاء العقاب البدني في المدارس وفي أماكن الاحتجاز. |
Asimismo, el castigo corporal de menores en situaciones de detención sigue siendo un problema en muchos países. | UN | ويظل العقاب البدني أيضا فيما يتعلق بالقاصرين المحتجزين يطرح مشكلا في العديد من البلدان. |
El Comité tiene entendido que para 2006 más de 100 Estados habrán prohibido el castigo corporal de los niños en las escuelas y en el sistema penitenciario. | UN | وتفهم اللجنة أن ما يزيد على 100 دولة قامت، بحلول عام 2006، بحظر العقوبة البدنية في مدارسها وفي إطار نظمها الجنائية الخاصة بالأطفال. |
El Comité tiene entendido que para 2006 más de 100 Estados habrán prohibido el castigo corporal de los niños en las escuelas y en el sistema penitenciario. | UN | وتفهم اللجنة أن ما يزيد على 100 دولة قامت، بحلول عام 2006، بحظر العقوبة البدنية في مدارسها وفي إطار نظمها الجنائية الخاصة بالأطفال. |
c) Se prohíba y elimine de las escuelas y otros entornos el castigo corporal de los niños. | UN | (ج) حظرَ توقيع عقوبات بدنية على الأطفال في المدارس والتجمعات الأخرى، وإزالةَ تلك العقوبات. |
Expresó inquietud por las informaciones sobre el castigo corporal de niños en la escuela y en el hogar. | UN | وأعربت عن انشغالها إزاء التقارير التي تتحدث عن إخضاع الأطفال للعقوبة البدنية في كل من المدرسة والبيت. |
Importancia de abordar explícitamente el castigo corporal de los niños | UN | أهمية المعالجة الصريحة للعقاب البدني للأطفال |
Sigue preocupado también por que todavía no se haya promulgado una ley en la que se prohíba el castigo corporal de los niños en el hogar. | UN | كما لا تزال قلقة من أن العقاب البدني للأطفال في البيت ليس بعد محظوراً بحكم القانون. |
Sigue preocupado también por que todavía no se haya promulgado una ley en la que se prohíba el castigo corporal de los niños en el hogar. | UN | كما لا تزال قلقة من أن العقاب البدني للأطفال في البيت ليس بعد محظوراً بحكم القانون. |
Asimismo, debería cerciorarse de que se prohíba de forma explícita el castigo corporal de los niños en todos los ámbitos de la vida y se reprima la violencia doméstica. | UN | وينبغي أن تكفل الدولة الطرف حظر العقاب البدني للأطفال حظراً صريحاً في جميع مجالات الحياة فضلاً عن قمع العنف المنزلي. |
Asimismo, debería cerciorarse de que se prohíba de forma explícita el castigo corporal de los niños en todos los ámbitos de la vida y se reprima la violencia doméstica. | UN | وينبغي أن تكفل الدولة الطرف حظر العقاب البدني للأطفال حظراً صريحاً في جميع مجالات الحياة فضلاً عن قمع العنف المنزلي. |
86. el castigo corporal de niños fue prohibido en Finlandia en 1984. | UN | 86- وحُظر العقاب البدني للأطفال في فنلندا في عام 1984. |
En Hungría, el castigo corporal de los niños está expresamente prohibido y la prevención se refuerza con la emisión de órdenes de alejamiento. | UN | وفي هنغاريا، يُحظر العقاب البدني للأطفال بصريح النص، وتعزز الوقاية بإصدار أوامر زجرية. |
El Comité tiene entendido que para 2006 más de 100 Estados habrán prohibido el castigo corporal de los niños en las escuelas y en el sistema penitenciario. | UN | وتفهم اللجنة أن ما يزيد على 100 دولة قامت، بحلول عام 2006، بحظر العقوبة البدنية في مدارسها وفي إطار نظمها الجنائية الخاصة بالأطفال. |
El Comité tiene entendido que para 2006 más de 100 Estados habrán prohibido el castigo corporal de los niños en las escuelas y en el sistema penitenciario. | UN | وتفهم اللجنة أن ما يزيد على 100 دولة قامت، بحلول عام 2006، بحظر العقوبة البدنية في مدارسها وفي إطار نظمها الجنائية الخاصة بالأطفال. |
El Comité tiene entendido que para 2006 más de 100 Estados habrán prohibido el castigo corporal de los niños en las escuelas y en el sistema penitenciario. | UN | وتفهم اللجنة أن ما يزيد على 100 دولة قامت، بحلول عام 2006، بحظر العقوبة البدنية في مدارسها وفي إطار نظمها الجنائية الخاصة بالأطفال. |
En virtud de la Ley sobre protección jurídica de los niños y custodia social, se prohíbe el castigo corporal de los niños en todas sus formas. | UN | ويحظر قانون الحماية القانونية الاجتماعية للأطفال والوصاية الاجتماعية العقوبة البدنية ضد الأطفال بجميع أشكالها. |
Observó que en 2004 el Gobierno había dicho que iba a considerar la posibilidad de prohibir explícitamente el castigo corporal de los niños en la familia, pero no se había proporcionado ninguna información al respecto. | UN | وأفادت المبادرة بأنه في عام 2004 أبلغت الحكومة عن نيتها النظر في أن تحظر صراحة العقوبة البدنية للأطفال في إطار الأسرة، ولكنها لاحظت أنه لا تتوفر معلومات عن هذا الموضوع. |
b) Se prohíba y elimine de las escuelas y otros entornos el castigo corporal de los niños. | UN | (ب) حظرَ توقيع عقوبات بدنية على الأطفال في المدارس والتجمعات الأخرى، وإزالةَ تلك العقوبات. |
La GIEACP recomendó que Ghana prohibiese urgentemente por ley el castigo corporal de menores en todo lugar, incluido el hogar. | UN | وأوصت المبادرة العالمية لإنهاء جميع أشكال العقوبة البدنية التي تمارس ضد الأطفال بأن تسن غانا على وجهٍ عاجل تشريعاتٍ تحظر إخضاع الأطفال للعقوبة البدنية في كل الأوساط، بما |
238. El Comité constata que hay enmiendas legislativas pendientes, pero lamenta que el artículo 16 del Código de la Niñez y la Adolescencia de 2004 autorice el castigo corporal de niños. | UN | العقاب البدني 238- تحيط اللجنة علماً بالتعديلات التشريعية المعلّقة، إلا أنها تُعرب عن أسفها لأن المادة 16 من قانون عام 2004 المتعلق بالطفولة والمراهقة يجيز إخضاع الأطفال للعقاب البدني. |
14. Prohibir el castigo corporal de los niños en todos los contextos (Eslovenia); | UN | 14- أن تحظر العقاب الجسدي للأطفال في جميع البيئات (سلوفينيا)؛ |
El Japón accedió a aplicar la recomendación de prohibir el castigo corporal de los niños. | UN | وقد وافقت اليابان على متابعة التوصية بحظر العقوبة الجسدية ضد الأطفال. |
256. El Comité reitera su recomendación anterior de que el Estado Parte derogue la Ordenanza sobre el castigo corporal de 1889 y modifique la Ordenanza sobre la educación de 1939 para prohibir todas las formas de castigo corporal. | UN | 256- تؤكد اللجنة من جديد توصيتها السابقة بأن تقوم الدولة الطرف بإلغاء قانون العقوبة الجسدية لعام 1889، وتعديل قانون التعليم لعام 1939 بغية حظر جميع أشكال العقوبة الجسدية. |
A este respecto, al Comité le preocupa la ausencia de una ley global que prohíba claramente el castigo corporal de los niños. | UN | وفي هذا الصدد تعرب اللجنة عن قلقها لعدم وجود قانون شامل يحظر بوضوح اخضاع اﻷطفال لعقوبات بدنية. |