el CAT instó a Camboya a que garantizase que su política de prisión preventiva cumpliese las normas internacionales y que solo se utilizase como medida excepcional durante un período limitado. | UN | وحثت لجنة مناهضة التعذيب كمبوديا على أن تكفل اتساق سياستها المتعلقة بالاحتجاز السابق للمحاكمة مع المعايير الدولية، وأن يستخدم كتدبير استثنائي فقط ولفترة محدودة من الزمن. |
52. el CAT instó a Eslovenia a velar por que se estableciera el principio de no devolución y garantizar salvaguardias de procedimiento contra la devolución. | UN | وحثت لجنة مناهضة التعذيب سلوفينيا على كفالة إرساء مبدأ عدم الإعادة القسرية وتوفير ضمانات إجرائية بعدم الإعادة القسرية. |
el CAT instó a Kenya a garantizar que toda medida que adoptara para luchar contra el terrorismo fuera compatible con las resoluciones 1373 y 1566 del Consejo de Seguridad. | UN | وحثت لجنة مناهضة التعذيب كينيا على ضمان اتفاق أي إجراء تتخذه لمكافحة الإرهاب مع قراري مجلس الأمن 1373 و1566(150). |
el CAT instó a Colombia a que se respetara la propiedad de los campesinos, entre otros, sobre las tierras. | UN | وحثت لجنة مناهضة التعذيب كولومبيا على احترام ملكية الفلاحين للأراضي من بين ما تحترم(167). |
En 2006, el CAT instó a que se adoptara el proyecto de ley para excluir o suspender la aplicación de la Ley de prescripción a los crímenes contra la humanidad (incluida la tortura). | UN | وفي عام 2006، حثت لجنة مناهضة التعذيب على اعتماد مشروع القانون القاضي باستبعاد أو تعليق تطبيق قانون التقادم فيما يتعلق بالجرائم المرتكبة ضد الإنسانية، بما فيها جرائم التعذيب(63). |
83. el CAT instó a Alemania a que garantizase el acceso de los solicitantes de asilo a un asesoramiento independiente, profesional y gratuito antes de la celebración de una vista por las autoridades competentes en materia de asilo. | UN | 83- وحثت لجنة مناهضة التعذيب ألمانيا على ضمان حصول ملتمسي اللجوء على مشورة إجرائية مستقلة تقدمها جهة مؤهلة وبشكل مجاني، قبل أن تعقد السلطات المعنية باللجوء جلسة استماع مع مقدم طلب اللجوء(125). |
59. el CAT instó a México a que no usara las confesiones obtenidas mediante torturas. | UN | 59- وحثت لجنة مناهضة التعذيب المكسيك على عدم استخدام الاعترافات المنتزَعة بالتعذيب(135). |
el CAT instó a Albania que tomara medidas para prevenir la trata de seres humanos e investigara, enjuiciara y sancionara los casos de trata de manera rápida e imparcial. | UN | وحثت لجنة مناهضة التعذيب ألبانيا على منع الاتجار بالبشر والتحقيق فيه وملاحقة ومعاقبة مرتكبيه بشكل سريع ومحايد(72). |
el CAT instó a Etiopía a fortalecer la función y el mandato de la Comisión. | UN | وحثت لجنة مناهضة التعذيب إثيوبيا على تعزيز دور اللجنة وولايتها(27). |
el CAT instó a Noruega a establecer una institución nacional de derechos humanos con un mandato conforme a los Principios de París. | UN | وحثت لجنة مناهضة التعذيب النرويج على إنشاء معهد وطني لحقوق الإنسان له ولاية متفقة مع مبادئ باريس(21). |
el CAT instó a Qatar a velar por que todas las personas privadas de libertad disfrutasen de todas las salvaguardias fundamentales. | UN | وحثت لجنة مناهضة التعذيب قطر على ضمان حصول جميع الأشخاص المحرومين من حريتهم على جميع الضمانات الأساسية(74). |
el CAT instó a Bolivia a erradicar el trabajo forzoso y la servidumbre. | UN | وحثت لجنة مناهضة التعذيب بوليفيا على القضاء على السُّخرة والاستعباد(91). |
el CAT instó a Eslovenia a combatir la trata de personas, especialmente mujeres y niños, enjuiciando a los autores y garantizando reparación a las víctimas, en particular indemnización y rehabilitación. | UN | وحثت لجنة مناهضة التعذيب سلوفينيا على مكافحة الاتجار بالأشخاص، لا سيما النساء والأطفال، عن طريق مقاضاة الجناة وضمان جبر الضحايا بطرق منها تعويض الضحايا وإعادة تأهيلهم(79). |
25. el CAT instó a Djibouti a que modificara su Código Penal y su Código de Familia para prohibir el castigo corporal en todos los ámbitos y concienciara a la población respecto de otras formas de disciplina no violentas. | UN | 25- وحثت لجنة مناهضة التعذيب جيبوتي على تعديل قانونها الجنائي وقانونها الخاص بالأسرة بغية حظر اللجوء إلى العقوبة البدنية في جميع الظروف؛ وتوعية الناس بأشكال التأديب الخالية من العنف(54). |
27. el CAT instó a que se luchase contra la práctica de la tortura para obtener confesiones y a que se velase por que, en la práctica, las confesiones obtenidas por la fuerza no se utilizasen como prueba en ningún procedimiento. | UN | 27- وحثت لجنة مناهضة التعذيب على أن تحارب ممارسة التعذيب بغرض انتزاع الاعترافات وأن يكفل عملياً عدم استخدام هذه الاعترافات القسرية كأدلة في أي دعاوى(74). |
25. el CAT instó a Turkmenistán a que estableciera un sistema nacional que, de manera independiente y periódica, supervisara e inspeccionara todos los lugares de detención. | UN | 25- وحثت لجنة مناهضة التعذيب تركمانستان على إنشاء نظام وطني يتولى رصد جميع أماكن الاحتجاز وتفتيشها وذلك على نحو مستقل ومنتظم(70). |
27. el CAT instó a Turkmenistán a que velara por que las condiciones de reclusión se ajustasen a las establecidas en las normas jurídicas internacionales, en particular poniendo en práctica formas de detención no privativas de la libertad y separando de los adultos a los menores de edad privados de libertad. | UN | 27- وحثت لجنة مناهضة التعذيب تركمانستان على جعل ظروف الاحتجاز متمشية مع المعايير الدولية، ولاسيما بإرساء أشكال بديلة للاحتجاز غير الحرمان من الحرية واحتجاز القصر في أماكن منفصلة عن الكبار(75). |
El Grupo de Trabajo concluyó que su privación de la libertad era arbitraria y pidió que fueran puestos inmediatamente en libertad y se les concediera una indemnización por los daños que se les había causado; el CAT instó a Turkmenistán a que pusiera en práctica la decisión del Grupo de Trabajo. | UN | وخلص الفريق العامل إلى أن احتجازهما كان تعسفياً ودعا إلى الإفراج عنهما على الفور وتعويضهما عما لحق بهما من أضرار(79). وحثت لجنة مناهضة التعذيب تركمانستان على تنفيذ قرار الفريق العامل(80). |
el CAT instó a México a velar por que toda persona privada de libertad disfrutara de las salvaguardias legales fundamentales. | UN | وحثت لجنة مناهضة التعذيب المكسيك على أن تكفل إفادة جميع الأشخاص المحرومين من الحرية من الضمانات القانونية الأساسية(132). |
Del mismo modo, el CAT instó a Portugal, entre otras cosas, a tomar las medidas apropiadas para velar por que ninguna detención, incluidas las realizadas con fines de identificación, fuera dirigida contra grupos de personas, sino que se hiciera de manera individual. | UN | وفي هذا الصدد، حثت لجنة مناهضة التعذيب البرتغال على القيام، في جملة أمور، باتخاذ تدابير ملائمة لضمان عدم استهداف جماعات معينة من الأشخاص بعمليات إلقاء القبض، بما فيها عمليات إلقاء القبض لأغراض تحديد الهوية، بل أن تجري هذه العمليات على أساس فردي. |
el CAT instó a Mónaco a que creara un órgano que dependiese directamente de las autoridades monegascas para facilitar el seguimiento del trato dispensado a esos presos y de las condiciones físicas de su reclusión. | UN | وحثّت لجنة مناهضة التعذيب موناكو على إنشاء جهاز يتبع مباشرة سلطات موناكو ويتولى تيسير متابعة معاملة هؤلاء السجناء وظروفهم المادية. |