En el centro de detención provisional del Ministerio del Interior en Astana, fue torturado durante su interrogatorio por agentes de la policía y obligado a confesar por escrito un asesinato múltiple. | UN | وتعرض للتعذيب في مركز الاحتجاز المؤقت التابع لوزارة الداخلية في الأستانة، أثناء استجوابه من قبل أفراد الشرطة، وأجبر على كتابة اعترافات قسرية بارتكاب جرائم قتل متعددة. |
El autor señala además que no fue examinado por un médico hasta poco después de su reclusión en el centro de detención provisional. | UN | ويشير صاحب الشكوى أيضاً أنه أجري عليه فحص طبي فقط بعد وقت قصير من وضعه في مركز الاحتجاز المؤقت. |
En el centro de detención provisional del Ministerio del Interior en Astana, fue torturado durante su interrogatorio por agentes de la policía y obligado a confesar por escrito un asesinato múltiple. | UN | وتعرض للتعذيب في مركز الاحتجاز المؤقت التابع لوزارة الداخلية في الأستانة، أثناء استجوابه من قبل أفراد الشرطة، وأجبر على كتابة اعترافات قسرية بارتكاب جرائم قتل متعددة. |
En el centro de detención provisional no se administró al autor ningún tratamiento de esta clase. | UN | ولم يتم توفير أي علاج من هذا القبيل في مركز الحبس الاحتياطي. |
2.4 En la noche del 13 al 14 de julio, dos agentes de policía se personaron en el centro de detención provisional (KPZ-23-GOM) y torturaron al hijo de la autora por haberse retractado de su confesión. | UN | 2-4 وفي ليلة 13-14 تموز/يوليه، قَدِمَ إلى عنبر الاحتجاز المؤقت شرطيان وقاما بتعذيب ابن صاحبة البلاغ جزاء له على التراجع عن اعترافاته. |
El autor señala además que no fue examinado por un médico hasta poco después de su reclusión en el centro de detención provisional. | UN | ويشير صاحب الشكوى أيضاً أنه أجري عليه فحص طبي فقط بعد وقت قصير من وضعه في مركز الاحتجاز المؤقت. |
Estas personas habrían sido detenidas por la policía en Quito el 12 de abril de 1994 y torturadas en el centro de detención provisional. | UN | وكانت الشرطة قد اعتقلت هذين الشخصين في كيتو في ٢١ نيسان/أبريل ٤٩٩١ وتعرضا للتعذيب في مركز الاحتجاز المؤقت. |
La respuesta del Gobierno confirma que habían estado detenidas y señala que el centro de detención provisional se encuentra bajo la administración del Ministerio de Bienestar Social, no realizándose en él ningún tipo de investigación policial. | UN | وتؤكد الحكومة في ردها أنهما قد احتجزا، وتذكر أن مركز الاحتجاز المؤقت يخضع لوزارة الرعاية الاجتماعية، وأن الشرطة لم تجر أي نوع من التحقيقات في هذا المركز. |
Sin embargo, en lugar de verificar las alegaciones del autor, el fiscal prorrogó la duración de su reclusión en el centro de detención provisional otros 70 días, permitiendo que la policía tuviera acceso al autor 24 horas al día. | UN | ومع ذلك، قام ممثل الادعاء بتمديد فترة بقائه في مركز الاحتجاز المؤقت لمدة 70 يوماً، عوضاً عن التأكد من صحة شكواه، مما أتاح لأفراد الشرطة إمكانية الوصول إليه على مدار الساعة. |
Sin embargo, en lugar de verificar las alegaciones del autor, el fiscal prorrogó la duración de su reclusión en el centro de detención provisional otros 70 días, permitiendo que la policía tuviera acceso al autor 24 horas al día. | UN | ومع ذلك، قام ممثل الادعاء بتمديد فترة بقائه في مركز الاحتجاز المؤقت لمدة 70 يوماً، عوضاً عن التأكد من صحة شكواه، مما أتاح لأفراد الشرطة إمكانية الوصول إليه على مدار الساعة. |
Según el certificado expedido por el centro de detención provisional, el autor había estado detenido allí del 23 de marzo al 2 de abril de 2001. | UN | وتشير الشهادة التي أصدرها مركز الاحتجاز المؤقت إلى أن صاحب البلاغ احتُجز في المركز من 23 آذار/مارس إلى 2 نيسان/أبريل 2001. |
El autor rechaza el argumento del Estado parte de que no existían documentos médicos sobre el autor en el expediente del caso y declara que la existencia de las lesiones corporales no fue impugnada por la Fiscalía y fue corroborada por el informe de la Asociación Médica del Distrito de Gatchina y por un certificado médico emitido por el centro de detención provisional. | UN | ويدحض صاحب البلاغ حجة الدولة الطرف بشأن عدم وجود وثائق طبية تحمل اسم صاحب البلاغ في مواد ملف القضية، ويدعي بأن مكتب المدعي العام لم ينكر وجود إصابات على جسده وأن ذلك مُثبت في تقرير الرابطة الطبية في إقليم غاتشينا وفي شهادة طبية صادرة عن مركز الاحتجاز المؤقت. |
Según el certificado expedido por el centro de detención provisional, el autor había estado detenido allí del 23 de marzo al 2 de abril de 2001. | UN | وتشير الشهادة التي أصدرها مركز الاحتجاز المؤقت إلى أن صاحب البلاغ احتُجز في المركز من 23 آذار/مارس إلى 2 نيسان/أبريل 2001. |
El autor rechaza el argumento del Estado parte de que no existían documentos médicos sobre el autor en el expediente del caso y declara que la existencia de las lesiones corporales no fue impugnada por la Fiscalía y fue corroborada por el informe de la Asociación Médica del Distrito de Gatchina y por un certificado médico emitido por el centro de detención provisional. | UN | ويدحض صاحب البلاغ حجة الدولة الطرف بشأن عدم وجود وثائق طبية تحمل اسم صاحب البلاغ في مواد ملف القضية، ويدعي بأن مكتب المدعي العام لم ينكر وجود إصابات على جسده وأن ذلك مُثبت في تقرير الرابطة الطبية في إقليم غاتشينا وفي شهادة طبية صادرة عن مركز الاحتجاز المؤقت. |
Según el registro de exámenes médicos de las personas detenidas en el centro de detención provisional, no había constancia de que el autor hubiese tenido lesiones corporales a su llegada al Centro y no se le prestó ninguna asistencia médica entre el 21 y el 23 de marzo de 2001. | UN | ويشير سجل الفحوصات الطبية للأشخاص المحتجزين في مركز الاحتجاز المؤقت إلى أنه لم يثبت وجود إصابات على جسد صاحب البلاغ لدى وصوله إلى مركز الاحتجاز المؤقت، ولم تقدم له أي مساعدة طبية في الفترة من 21 إلى 23 آذار/مارس 2001. |
3.1 El autor denuncia una violación de sus derechos amparados por los artículos 7 y 10 del Pacto porque, durante su detención en el centro de detención provisional de Vitebsk, la policía no autorizó su hospitalización por una crisis de hipertensión ni le proporcionó la medicación adecuada. | UN | 3-1 يدعي صاحب البلاغ وقوع انتهاك لحقوقه بموجب المادتين 7 و10 من العهد، لأن الشرطة رفضت، أثناء احتجازه في مركز الاحتجاز المؤقت في فيتيبسك، السماح بإدخاله المستشفى على إثر إصابته بنوبة فرط التوتر ولم تقدم له الأدوية المناسبة. |
Según el registro de exámenes médicos de las personas detenidas en el centro de detención provisional, no había constancia de que el autor hubiese tenido lesiones corporales a su llegada al Centro y no se le prestó ninguna asistencia médica entre el 21 y el 23 de marzo de 2001. | UN | ويشير سجل الفحوصات الطبية للأشخاص المحتجزين في مركز الاحتجاز المؤقت إلى أنه لم يثبت وجود إصابات على جسد صاحب البلاغ لدى وصوله إلى مركز الاحتجاز المؤقت، ولم تقدم له أي مساعدة طبية في الفترة من 21 إلى 23 آذار/مارس 2001. |
3.1 El autor denuncia una violación de sus derechos amparados por los artículos 7 y 10 del Pacto porque, durante su detención en el centro de detención provisional de Vitebsk, la policía no autorizó su hospitalización por una crisis de hipertensión ni le proporcionó la medicación adecuada. | UN | 3-1 يدعي صاحب البلاغ وقوع انتهاك لحقوقه بموجب المادتين 7 و10 من العهد، لأن الشرطة رفضت، أثناء احتجازه في مركز الاحتجاز المؤقت في فيتيبسك، السماح بإدخاله المستشفى على إثر إصابته بنوبة نتيجة فرط التوتر ولم تقدم له الأدوية المناسبة. |
En el centro de detención provisional no se administró al autor ningún tratamiento de esta clase. | UN | ولم يتم توفير أي علاج من هذا القبيل في مركز الحبس الاحتياطي. |
2.4 En la noche del 13 al 14 de julio, dos agentes de policía se personaron en el centro de detención provisional (KPZ-23-GOM) y torturaron al hijo de la autora por haberse retractado de su confesión. | UN | 2-4 وفي ليلة 13-14 تموز/يوليه، قَدِمَ إلى عنبر الاحتجاز المؤقت شرطيان وقاما بتعذيب ابن صاحبة البلاغ جزاء له على التراجع عن اعترافاته. |
Por consiguiente, los investigadores no necesitaban pedir a los fiscales que prorrogaran el período inicial de detención en el centro de detención provisional dependientes de su Departamento. | UN | ولذلك لا يطلب المحققون إلى وكلاء النيابة تمديد فترة الاعتقال الأولي في جناح الاعتقال المؤقت الخاضع لسلطته. |