Los niños merecen ocupar el centro mismo de nuestro programa de desarrollo. | UN | ومن الجدير إدراج المسائل المتصلة بالأطفال في صميم خطة تنميتنا. |
La mujer debe ocupar el centro mismo del proceso de atención a la higiene de la reproducción y de planificación de la familia. | UN | ويجب أن تكون المرأة في صميم الرعاية الصحية التناسلية وتنظيم اﻷسرة. |
La mujer debe ocupar el centro mismo del proceso de atención a la higiene de la reproducción y de planificación de la familia. | UN | ويجب أن تكون المرأة في صميم الرعاية الصحية التناسلية وتنظيم اﻷسرة. |
Nuestra República estuvo en el centro mismo de la conflagración mundial y perdió más de la cuarta parte de su población, pero no aceptó la tiranía fascista. | UN | وكانت جمهوريتنا في قلب المواجهة العالمية وفقدت أكثر من ربع سكانها لكنها لم تقبل الطغيان الفاشستي. |
Unas 50 de ellas tienen ahora sede allí, y muchas están ubicadas en la Ciudad Internacional, en el centro mismo de la metrópolis. | UN | ويوجد فيها اﻵن مقر زهاء ٠٥ منظمة من هذه المنظمات، كثير منها في المدينة الدولية في قلب المدينة الكبرى. |
El respeto de los derechos humanos y la adhesión estricta a todos los principios democráticos ocupan el centro mismo de la actuación de las Naciones Unidas. | UN | ويعتبر احترام حقوق اﻹنسان والالتزام الدقيق بجميع المبادئ الديمقراطية من صميم عمل اﻷمم المتحدة. |
En consecuencia, la Cumbre está en el centro mismo de toda labor política y del buen gobierno. | UN | لذلك فإن مؤتمر القمة يدخل في صميم أي عمل سياسي ونظام للحكم. |
La diversidad cultural está en el centro mismo del proyecto fundador de la Unión Europea. | UN | ويكمن التنوع الثقافي في صميم لُب الرؤية المؤسسية للاتحاد الأوروبي. |
90. Tanto la UNCTAD como la ONUDI tuvieron su origen en el movimiento que procuraba situar el desarrollo en el centro mismo del programa internacional. | UN | 90- لقد كان كل من الأونكتاد واليونيدو وليد الحركة التي كانت تحاول وضع الحق في التنمية في صميم جدول العمل الدولي. |
La dimensión económica se encuentra en el centro mismo de ese concepto. | UN | ويكمن البعد الاقتصادي في صميم هذا المفهوم. |
La Cumbre situó la labor de la ONUDD en el centro mismo de las cuestiones mundiales que más preocupan a la comunidad internacional. | UN | وبذلك يكون اجتماع القمة قد أدرج عمل المكتب في صميم المسائل العالمية ذات الاهتمام البالغ بالنسبة للمجتمع الدولي. |
De conformidad con esta creencia, el Gobierno Real de Tailandia ha situado a las personas en el centro mismo de sus políticas de desarrollo. | UN | وتماشيا مع هذا الاعتقاد، وضعت حكومة تايلند الملكية الإنسان في صميم سياساتها الإنمائية. |
No se trata de una simple yuxtaposición, sino de una dialéctica que está en el centro mismo del derecho a la educación. | UN | وليس الأمر مجرد تجاور، وإنما هو جدلية تدخل في صميم الحق في التعليم. |
La cuestión del agua se encuentra en el centro mismo de la supervivencia de la humanidad. | UN | تأتي مسألة المياه في صميم بقاء الجنس البشري. |
De hecho, se encuentra en el centro mismo del mandato de las Naciones Unidas. | UN | بل أنه يدخل في صميم ولاية الأمم المتحدة ذاتها. |
La Nueva Alianza para el Desarrollo de África y la Unión Africana han situado los Objetivos en el centro mismo de su estrategia. | UN | وقد وضعت الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا والاتحاد الأفريقي هذه الأهداف في صميم استراتيجيتهما. |
Las Naciones Unidas no sólo están en el centro mismo de la cooperación internacional sino que, además, son su fuerza impulsora. | UN | والأمم المتحدة ليست في قلب التعاون الدولي فحسب، وإنما هي القوة الدافعة وراءه. |
Para Etiopía, donde el 62% de la población tiene menos de 18 años, situar a los niños en el centro mismo de sus programas de desarrollo es una cuestión de supervivencia. | UN | وبالنسبة لإثيوبيا، حيث 52 في المائة من سكانها يقل عمرهم عن 18 سنة، وضْع الأطفال في قلب برنامجها الإنمائي مسألة حيوية. |
Las Naciones Unidas deben hallarse en el centro mismo de este debate. | UN | يجب أن تكون الأمم المتحدة في قلب هذا الحوار. |
Hemos encontrado a los responsables, Majestad, en el centro mismo de los aposentos de la reina. | Open Subtitles | لقد وجدنا تلك مسؤولة، يا صاحب الجلالة، في قلب المنزلية و الملكة. |
El examen corroboró que ambas cuestiones se sitúan en el centro mismo del desarrollo y de la paz en todo el mundo. | UN | وأثبت الاستعراض أنّ كلتا المسألتين تقعان كليّاً في صُلب التنمية والسلام في جميع أرجاء العالم. |