ويكيبيديا

    "el clima de cooperación" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مناخ التعاون
        
    • جو التعاون
        
    A su juicio, no es normal mencionar a un determinado Estado Miembro, pues semejante procedimiento no contribuye a crear el clima de cooperación apetecido. UN وقال إنه يرى أن من غير الطبيعي ذكر دولة عضو بعينها، ﻷن هذا الاجراء لا يساهم في خلق مناخ التعاون المطلوب.
    El orador confía en que, en el clima de cooperación imperante, se puedan cumplir esas expectativas. UN وأعرب في ختام كلمته عن ثقته بإمكانية تحقيق تلك التوقّعات، في ظلّ مناخ التعاون السائد.
    Esto está sucediendo porque sigue retrasando deliberadamente el cumplimiento de las principales cláusulas de los Acuerdos de Paz, a pesar de las medidas adoptadas por mi Gobierno para atender las preocupaciones de la UNITA y mejorar el clima de cooperación y confianza mutuas. UN ويحدث هذا ﻷن اليونيتا ما زال يتعمد تأخير الامتثال للشروط الرئيسية في اتفاقات السلام برغم اﻹجراءات التي اتخذتها حكومتي لتبديد الشواغل التي تقلق اليونيتا ولتعزيز مناخ التعاون والثقة المتبادلين.
    La disminución gradual de los conflictos ideológicos ha mejorado el clima de cooperación a todo nivel. UN ٦٢ - أدى تضاؤل النزاعات الايديولوجية إلى تحسين مناخ التعاون على كافة المستويات.
    Como miembro muy activo de la Comisión, creemos que en el informe se refleja con precisión el clima de cooperación y los logros durante el primer año de la Comisión. UN وبوصفنا عضوا بالغ النشاط في اللجنة نعتقد بأن التقرير يعكس بدقة جو التعاون والمنجزات خلال السنة الأولى من وجود اللجنة.
    La disminución gradual de los conflictos ideológicos ha mejorado el clima de cooperación a todo nivel. UN ٦٢ - أدى تضاؤل النزاعات الايديولوجية إلى تحسين مناخ التعاون على كافة المستويات.
    26. La disminución gradual de los conflictos ideológicos ha mejorado el clima de cooperación a todo nivel. UN ٦٢ - أدى تضاؤل النزاعات الايديولوجية إلى تحسين مناخ التعاون على كافة المستويات.
    Lamentablemente, el clima de cooperación y consenso que prevaleció tras los trágicos ataques terroristas del 11 de septiembre de 2001 se ha visto gravemente afectado por la crisis que experimentó nuestra Organización a principios de este año. UN ومن المؤسف أن مناخ التعاون والتوافق الذي ساد بعد الهجمات الإرهابية المأساوية التي وقعت في 11 أيلول/سبتمبر 2001 قد تعرض لخطر التقويض الشديد بفعل الأزمة التي واجهتها منظمتنا في مطلع هذه السنة.
    Como señala el Secretario General en su informe sobre la aplicación de la Declaración del Milenio, de las Naciones Unidas, el clima de cooperación y de consenso se vio gravemente erosionado por la guerra contra el Iraq. UN فكما يذكر الأمين العام في تقريره عن تنفيذ إعلان الأمم المتحدة للألفية، فإن مناخ التعاون وتوافق الآراء تبدد بشكل خطير بسبب الحرب على العراق.
    Está plenamente comprometida con el tratamiento de temas relativos a la cooperación local en el contexto del Foro, que espera creará el clima de cooperación necesario para solucionar todas sus diferencias con el Reino Unido respecto del estatuto colonial de Gibraltar. UN وهى ملتزمة تماما بمعالجة مسائل التعاون المحلي في إطار المنتدى، الذي تأمل أن يهيئ مناخ التعاون اللازم لحل جميع خلافاتها مع المملكة المتحدة فيما يتعلق بالوضع الاستعماري لجبل طارق.
    Una carrera de armamentos por la superioridad en el espacio no tendría más resultado que toda clase de respuestas simétricas y asimétricas, con lo que se destruiría el clima de cooperación y confianza en las actividades espaciales. UN وليس من شأن سباق التسلح لتحقيق الهيمنة في الفضاء إلا أن يؤدي إلى استثارة جميع أنواع ردود الأفعال المتكافئة وغير المتكافئة، ومن ثم تدمير مناخ التعاون والثقة في الأنشطة الفضائية.
    Todo esto servirá para generar el clima de cooperación y confianza que necesitamos urgentemente para poder establecer zonas libres de armas nucleares en las áreas del mundo donde aún no existen, especialmente en el Oriente Medio. UN وهذا كله سيساعد على تهيئة مناخ التعاون والثقة الذي تمس حاجتنا إليه من أجل إقامة مناطق خالية من الأسلحة النووية في أجزاء العالم التي لا توجد فيها تلك المناطق، لا سيما الشرق الأوسط.
    En el cumplimiento de su misión, la delegación de alto nivel de la OUA se basó no sólo en la letra sino también en el espíritu de la resolución de la Asamblea, cuyo objetivo primordial era garantizar que se hiciera todo lo posible para poner fin a las hostilidades, llegar a una solución pacífica del conflicto y restablecer el clima de cooperación y amistad entre los dos países hermanos. UN واسترشد الوفد الرفيع المستوى، لدى اضطلاعه بمهمته، لا بنص القرار الصادر عن مؤتمر القمة فقط، ولكن أيضا بروح هذا القرار، الذي يتمثل هدفه النهائي في كفالة بذل جميع الجهود لوقف اﻷعمال العدائية، والتوصل إلى حل سلمي للنزاع واستعادة مناخ التعاون والصداقة بين البلدين الشقيقين.
    el clima de cooperación creado, entre otras cosas, gracias a las reformas emprendidas por iniciativa del Secretario General en 1997 y el empeño de los Estados Miembros en trabajar junto con el sistema de las Naciones Unidas para el logro de objetivos comunes, conforme lo establecido en la Declaración del Milenio, establece un entorno prometedor para la realización de progresos en esta esfera. UN ويشكل مناخ التعاون الذي أوجدته، بين أمور أخرى، الإصلاحات الجارية، بمبادرة من الأمين العام في عام 1997 والتزام الدول الأعضاء بالعمل معاً ضمن منظومة الأمم المتحدة لبلوغ الأهداف المشتركة المتفق عليها، كما تجسّدت في الإعلان بشأن الألفية، إطاراً يبشر بالخير لتحقيق التقدم في هذا المضمار.
    Consideramos que la señal que ha dado hoy usted a la Conferencia hará que siga mejorando el clima de cooperación constructiva para que la Conferencia desempeñe su función fundamental. De este modo, reaccionará adecuadamente a los retos de la seguridad internacional a los que hace frente actualmente la comunidad internacional formulando medidas concretas de mantenimiento de la paz en el planeta. UN إننا نؤمن أن الإشارة التي بعثتم بها إلى المؤتمر اليوم، يا سيادة الأمين العام، ستفضي إلى زيادة التحسن في مناخ التعاون البنّاء قصد ضمان أداء دور المؤتمر الرئيسي في التصدي بشكل ملائم لتحديات الأمن الدولي التي يواجهها المجتمع الدولي اليوم، باستنباط تدابير محددة لصيانة السلم على كوكبنا.
    España estaba plenamente comprometida con el tratamiento de temas relativos a la cooperación local en el contexto del Foro, que esperaba crearan el clima de cooperación necesario para solucionar todas sus diferencias con el Reino Unido respecto del estatuto colonial de Gibraltar. UN وإن إسبانيا ملتزمة على نحو كامل بمعالجة مسائل التعاون المحلي في سياق المنتدى، وهو ما تتمنى أن يهيئ مناخ التعاون اللازم لتسوية جميع الخلافات مع المملكة المتحدة بشأن مركز جبل طارق كإقليم خاضع للاستعمار.
    En el informe se muestra que el clima de cooperación que se ha establecido recientemente en el seno de las Naciones Unidas y con las instituciones de Bretton Woods ha permitido realizar algunos progresos y crear oportunidades importantes (párrs. 80 a 100), pero queda mucho por hacer a fin de alcanzar a tiempo los Objetivos de la Declaración del Milenio. UN ويُظهر التقرير أن مناخ التعاون الذي أرسي حديثاً، داخل منظومة الأمم المتحدة ومع مؤسسات بريتون وودز، قد أحرز بعض التقدم وأخذ يتيح فرصاً هامة (الفقرات 80-100)، لكنه ما زال هناك حاجة لبذل المزيد من الجهود بغية تحقيق أهداف الإعلان بشأن الألفية في الوقت المحدد.
    Es necesario hacer los máximos esfuerzos para construir un consenso que nos permita aprovechar las ventajas que nos ofrece el clima de cooperación que se instaló al iniciarse esta década. UN وينبغي بذل كل جهد للتوصل على توافق لﻵراء يمكننا من الاستفادة من الفرص التي يتيحها جو التعاون الذي بدأ في أوائل هذا العقد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد