Mesa redonda sobre el clima de inversión | UN | اجتماع المائدة المستديرة بشأن مناخ الاستثمار |
Trabaja decididamente para mejorar el clima de inversión en la Federación de Rusia, particularmente mejorando las condiciones para hacer negocios en las regiones. | UN | وهي تعمل بكل همة على تحسين مناخ الاستثمار في الاتحاد الروسي، لا سيما بتعزيز شروط ممارسة الأعمال التجارية في المناطق. |
Se puede imaginar el grado en que dicha situación repercutirá en el clima de inversión. | UN | ويمكن للمرء أن يتصور المدى الذي يمكن أن تؤثر فيه مثل هذه الحالة على مناخ الاستثمار. |
el clima de inversión puede mejorarse aumentando la coherencia de las políticas y aplicando las políticas gubernamentales con mayor eficacia. | UN | يمكن تحسين بيئة الاستثمار بتأمين وجود اتساق أكبر في مجال السياسة العامة وبتنفيذ سياسات الحكومة بمزيد من الفعالية. |
Las medias horizontales son aquellas que repercuten en todos los aspectos relacionados con el clima de inversión. | UN | والتدابير الأفقية هي التي لها أثر في كامل المناخ الاستثماري. |
Hay probabilidades de que aumente la corriente de inversiones a medida que se realiza la reforma y mejora el clima de inversión. | UN | وهناك احتمالات لحدوث زيادة في تدفق الاستثمارات مع تنفيذ الاصلاح الاقتصادي ومع تحسن مناخ الاستثمار. |
Todos los participantes felicitaron al Gobierno de Lesotho por su claro compromiso de mejorar el clima de inversión. | UN | وأثنى جميع المشتركين على حكومة ليسوتو لالتزامها القوي بتحسين مناخ الاستثمار. |
Los problemas evolucionarían y la cuestión fundamental sería mejorar constantemente el clima de inversión. | UN | وذكر أن التحديات ليست ساكنة، وأن المهم هو الاستمرار في تحسين مناخ الاستثمار. |
Al tiempo que avanzaba el proceso de privatización, mejoraba también el clima de inversión. | UN | وإلى جانب عملية الخصخصة تحسن مناخ الاستثمار في لاتفيا. |
El objetivo sería mejorar el clima de inversión y crear un entorno estable, previsible y propicio para aumentar, a la larga, las inversiones en la ordenación sostenible de las tierras. | UN | والهدف هو تحسين مناخ الاستثمار وتهيئة بيئة مستقرة، يمكن التنبؤ بها وتمكينية حتى تزيد في نهاية المطاف من حجم الاستثمارات في إدارة الأراضي على نحو مستدام. |
el clima de inversión atractivo, estable y previsible que resultaría de ello fomentaría la llegada de capital productivo. | UN | ومن شأن مناخ الاستثمار الجذاب والمستقر والذي يمكن التنبؤ به الناتج عن ذلك أن يعزز تدفقات رأس المال المنتج إلى الداخل. |
En especial, las medidas que mejoran el clima de inversión en un país o una región inevitablemente facilitan la promoción de la diversidad económica. | UN | وبصفة خاصة، فإن التدابير التي تحسن مناخ الاستثمار في منطقة أو إقليم ستيسر بالتأكيد زيادة التنوع الاقتصادي؛ |
:: el clima de inversión de un país es un elemento fundamental que hay que tener en cuenta en la captación de inversión del sector privado. | UN | :: يعد مناخ الاستثمار في البلد أمرا حيويا لجذب استثمارات القطاع الخاص. |
Esta iniciativa incluye medidas para reformar el clima de inversión y mejorar el entorno empresarial aplicando una perspectiva basada en el género. | UN | وتشمل هذه المبادرة اتخاذ إجراءات لإصلاح مناخ الاستثمار وتحسين مناخ الأعمال التجارية من منظور جنساني. |
El territorio palestino ocupado necesitaba revitalizar y ampliar su base productiva y mejorar el clima de inversión. | UN | وتحتاج الأرض الفلسطينية المحتلة إلى تنشيط وتوسيع قاعدتها الإنتاجية وتحسين مناخ الاستثمار. |
El mecanismo para los servicios de asesoramiento en materia del clima de inversión financia y apoya proyectos de asesoramiento para mejorar el clima de inversión. | UN | وتوفر تسهيلات الخدمات الاستشارية المتعلقة بمناخ الاستثمار التمويل والدعم للمشاريع الاستشارية لتحسين مناخ الاستثمار. |
Con miras a conseguir tasas de inversión elevadas, las políticas macroeconómicas y mesoeconómicas deben prestar gran atención a los factores generales que influyen en el clima de inversión. | UN | ولتحقيق معدلات استثمار عالية، يجب أن تولى السياسات الاقتصادية الكلية والاقتصادية الوسيطة اهتماما شديدا للعوامل اﻷعم التي تشكل بيئة الاستثمار. |
Durante el bienio, el dólar de los Estados Unidos mantuvo su sólida posición respecto de las demás monedas, lo cual repercutió considerablemente en el clima de inversión. | UN | وخلال فترة السنتين، احتفظ دولار الولايات المتحدة بقوته أمام العملات الرئيسية، مما أحدث أثرا بارزا على بيئة الاستثمار خلال فترة السنتين. |
También se fomentarán las capacidades nacionales para mejorar el clima de inversión mediante políticas más adecuadas, actuación coercitiva más eficaz y prestación de servicios institucionales conexos. | UN | كما ستطوَّر القدرات الوطنية من أجل تحسين المناخ الاستثماري من خلال تحسين السياسات وإنفاذها بمزيد من الفعالية وتوفير الخدمات المؤسسية ذات الصلة. |
Por ejemplo, apoyamos firmemente el llamamiento que se hace en la resolución a los países africanos a que continúen adoptando medidas para mejorar el clima de inversión a nivel nacional a fin de atraer inversiones extranjeras. | UN | وعلى سبيل المثال، نحن نؤيــــد تأييدا قويا مطالبة القرار البلدان الافريقية بمواصلة اتخاذ تدابير لتحسين المناخ الاستثماري داخليا بغية جذب الاستثمار اﻷجنبي. |
Los sistemas existentes de incentivos en materia de gastos e ingresos y los esfuerzos por mejorar el clima de inversión en los países del CCG deberían contribuir a la realización de una parte de ese potencial. | UN | ولابد أن تساعد النظم السائدة للحوافز المتعلقة بالتكاليف والعائدات، ومحاولات تحسين البيئة الاستثمارية في بلدان مجلس التعاون لدول الخليج العربية على تحقيق جانب من هذه اﻹمكانات. |
Sin una gestión adecuada, las crisis de la deuda pueden dificultar el logro de los objetivos económicos nacionales en cuanto a los tipos de cambio, la financiación del comercio, el clima de inversión, la capacidad crediticia y la competitividad externa. | UN | فبدون إدارة حسنة للديون، يمكن أن تعرقل أزمات الديون تحقيق الأهداف الاقتصادية الوطنية فيما يتعلق بأسعار الصرف وتمويل التجارة ومناخ الاستثمار والجدارة الائتمانية والقدرة التنافسية الخارجية. |
En este sentido, un número considerable de OPI tiene el mandato de desempeñar funciones de defensa de políticas destinadas a mejorar el clima de inversión. | UN | وفي هذا الصدد، تم تفويض عدد كبير من وكالات ترويج الاستثمار بمهمة الاضطلاع بدور الدعوة للسياسة العامة في سبيل تحسين جو الاستثمار. |
Los inversionistas nacionales tienden a conocer mejor el clima de inversión y, por lo tanto, sus acciones constituyen señales para los inversionistas extranjeros sobre el estado de la economía. | UN | إذ تتوفر لدى المستثمرين المحليين عادة معرفة أفضل بمناخ الاستثمار وبالتالي فإن في ما يقدمون عليه من عمل إشارات تُعرّف المستثمرين الأجانب بحالة اقتصاد البلد. |
Los estudios de las políticas de inversiones se examinan a nivel intergubernamental con el fin de fomentar el intercambio de experiencias nacionales y, sobre todo, de familiarizar a los gobiernos y los inversores con el clima de inversión de estos países. | UN | ويتم إجراء هذه الاستعراضات على الصعيد الحكومي الدولي بهدف تعزيز تبادل الخبرات الوطنية، ولا سيما لتعريف الحكومات والمستثمرين بالبيئة الاستثمارية في هذه البلدان. |
Además, se preparó un estudio de diagnóstico sobre el clima de inversión para los países de la CEMAC y en Botswana se inició una estrategia para la localización de inversores para el sector del vestido. | UN | وعلاوة على ذلك، جرى إعداد دراسة تشخيصية لمناخ الاستثمار من أجل بلدان الجماعة الاقتصادية والنقدية لوسط أفريقيا واستُهِلت استراتيجية تستهدف المستثمرين في قطاع الملبوسات في بوتسوانا. |