ويكيبيديا

    "el clima de paz" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مناخ السلام
        
    • مناخ السلم
        
    • لجو السلم
        
    Sin duda, el fin del orden del mundo bipolar permitió poner fin al equilibrio del terror, pero no permitió crear el clima de paz y confianza que se esperaba. UN ومن الأكيد أن نهاية النظام العالمي ذي القطبين جعلت من الممكن إنهاء توازن الرعب، ولكنها لم تتمكن من إيجاد المناخ المأمول فيه، مناخ السلام والثقة.
    el clima de paz y estabilidad del que disfruta el Gabón será inestimable a medida que nuestro país se adentre en una nueva fase de rápida modernización. UN وسيكون مناخ السلام والاستقرار الذي تتمتع غابون به الآن قيما للغاية مع دخول بلدنا مرحلة جديدة من التحديث السريع.
    28. el clima de paz que existía en el Afganistán después de marzo de 1995 indujo a regresar a los refugiados. UN ٨٢- وأدى مناخ السلام الذي كان سائداً في أفغانستان بعد آذار/مارس ٥٩٩١ إلى عودة اللاجئين إلى الوطن.
    El debate general de la Primera Comisión se está celebrando en un momento en que el clima de paz y seguridad internacionales es cada vez más positivo. UN تجري المناقشة العامة للجنة اﻷولى في وقت أصبح فيه مناخ السلم واﻷمن الدوليين إيجابيا بصورة متزايدة.
    Las condiciones favorables que ha creado el clima de paz en Mozambique, han permitido el retorno de más de 1,5 millones de refugiados. UN وإن الظروف المواتية الناجمة عن مناخ السلم في موزامبيق أدت الى عودة أكثر من ١,٥ مليون لاجئ.
    El Comité acoge con beneplácito el clima de paz y estabilidad en que vive Rwanda. UN أعربت اللجنة عن ارتياحها لجو السلم والاستقرار السائد في رواندا.
    La acción de las Naciones Unidas, junto con la voluntad política de las partes en los conflictos, sobre todo en lo relativo al cumplimiento de sus compromisos, y la de los agentes interesados en servirse de toda su influencia, han resultado decisivas para mejorar el clima de paz. UN وما كان حاسما في تحسين مناخ السلام هو العمل الذي تقوم به الأمم المتحدة، إلى جانب التصميم السياسي لأطراف الصراع على الوفاء بالتزاماتها، وتصميم جهات فاعلة مهتمة تستخدم كل نفوذها لتسوية الحالة.
    Por tanto resulta inadmisible todo intento de sobreponer a este precepto normas que no resultan democráticas y que constituyen una grave ofensa a la membresía y a la comunidad internacional, amenazando el clima de paz entre las naciones. UN لذلك، فإن أي محاولة لإلغاء ذلك المفهوم من خلال اعتماد معايير غير ديمقراطية ومسيئة لمجموع الأعضاء وللمجتمع الدولي بأسره وتهدد مناخ السلام فيما بين الأمم، لا يمكن قبولها.
    Hay que citar igualmente el apoyo procedente del exterior a las fuerzas que tratan de desestabilizar el clima de paz existente en el país, en particular en la provincia de Cabinda. UN ويجب الإشارة أيضا إلى الدعم الخارجي الذي تحظى به قوات تسعى إلى زعزعة مناخ السلام السائد في البلد، وخاصة في مقاطعة كابيندا.
    En el proyecto de resolución también se reconoce que en las regiones en que ya se han elaborado medidas de fomento de la confianza en los planos bilateral, subregional y regional en las esferas política y militar, incluidos el control de armamentos y el desarme, ha mejorado considerablemente el clima de paz y seguridad y se ha contribuido al progreso de la situación socioeconómica de sus poblaciones. UN كما أن مشروع القرار يقر بأن المناطق التي وضعت بالفعل تدابير لبناء الثقة على الصعد الثنائية ودون الإقليمية والإقليمية في المجالات السياسية والعسكرية، بما في ذلك تحديد الأسلحة ونزع السلاح، قد حسنت كثيرا مناخ السلام والأمن في مناطقها، وأسهمت في تحسين الظروف الاجتماعية والاقتصادية لشعوبها.
    En la resolución también se reconoce que las regiones que ya han elaborado medidas de fomento de la confianza a los niveles bilateral, subregional y regional, tanto en los ámbitos político y militar como en materia de control de armamentos y desarme, han mejorado en gran medida el clima de paz y seguridad en sus regiones y han contribuido a mejorar las condiciones socioeconómicas de sus poblaciones. UN ويقر القرار أيضا بأن المناطق التي اتخذت فعلا تدابير لبناء الثقة على الأصعدة الثنائية ودون الإقليمية والإقليمية في المجالين السياسي والعسكري، بما في ذلك تحديد الأسلحة ونزع السلاح، قد حسنت بدرجة كبيرة مناخ السلام والأمن في مناطقها وأسهمت في تحسن أحوال شعوبها على الصعيدين الاجتماعي والاقتصادي.
    En tal sentido, la integración cumple la doble función de mantener el clima de paz y estabilidad, indispensables para el desarrollo económico y social, y de servir como medio para hacer frente a los retos y oportunidades comunes que se presentan en el camino hacia el desarrollo sostenible e inclusivo al que aspiran todos los países de la región. UN وفي ذلك الصدد، فإن التكامل يفي بمهمة مزدوجة. فهو يحافظ على مناخ السلام والاستقرار الذي لا غنى عنه للتنمية الاقتصادية والاجتماعية، فضلاً عن كونه وسيلة يمكن من خلالها مواجهة التحديات واغتنام الفرص المشتركة التي تنشأ على الطريق المؤدي إلى التنمية الشاملة المستدامة التي تتطلع إليها جميع بلدان المنطقة.
    También se reconoce que las regiones que ya han elaborado medidas de fomento de la confianza bilaterales, subregionales y regionales en las esferas política y militar, incluidos el control de los armamentos y el desarme, han mejorado notablemente el clima de paz y seguridad de sus regiones y han contribuido al mejoramiento de la situación socioeconómica de sus poblaciones. UN كما تعترف بأن المناطق التي وضعت بالفعل تدابير لبناء الثقة على الصعد الثنائي ودون الإقليمي والإقليمي في المجالين السياسي والعسكري، بما في ذلك تحديد الأسلحة ونزع السلاح، قد حسّنت بقدر كبير مناخ السلام والأمن في مناطقها وأسهمت في تحسين الظروف الاجتماعية - الاقتصادية لسكانها.
    En el proyecto de resolución también se reconoce que las regiones que ya han aplicado medidas de fomento de la confianza a nivel bilateral, subregional y regional en los ámbitos político y militar, en particular en materia de control de armamentos y desarme, han mejorado considerablemente el clima de paz y seguridad en sus regiones y han contribuido a mejorar la condiciones socioeconómicas de su población. UN كما يسلم مشروع القرار بأن المناطق التي وضعت بالفعل تدابير لبناء الثقة على الصعد الثنائية أو دون الإقليمية أو الإقليمية في المجالين السياسي والعسكري، بما في ذلك تحديد الأسلحة ونزع السلاح، قد حسنت كثيرا مناخ السلام والأمن في مناطقها وأسهمت في تحسين الأوضاع الاجتماعية - الاقتصادية لسكانها.
    Además de contribuir a la solución de las crisis, Burkina Faso se ha propuesto fortalecer el clima de paz y solidaridad con los países limítrofes, participando en un proceso de arreglo pacífico de los litigios fronterizos mediante los mecanismos internacionales de arreglo de controversias. UN 9 - وبالإضافة إلى تسوية الأزمات، سعت بوركينا فاسو إلى تعزيز مناخ السلام والتضامن مع البلدان المجاورة، حيث انخرطت في عملية للتسوية السلمية للنزاعات الحدودية باللجوء إلى الآليات الدولية لتسوية المنازعات.
    84.1 Hacer todo lo posible por preservar el clima de paz que se logró mediante la firma del Acuerdo de Paz General, y prevaleció durante los seis años de la transición (Djibouti). UN 84-1- بذل كل جهد ممكن للحفاظ على مناخ السلام الذي حققته اتفاقية السلام الشامل خلال الفترة الانتقالية التي استمرت ست سنوات (جيبوتي)؛
    59. La nueva estrategia se basa en cinco elementos principales, que son el logro de la seguridad, la consagración del desarrollo, el reasentamiento de los desplazados y de las personas víctimas de la guerra de forma que puedan llevar una vida digna, y la celebración de procesos de reconciliación interna que refuercen el clima de paz social. UN 59- تقوم الاستراتيجية الجديدة على خمسة عناصر رئيسية هي تحقيق الأمن، تكريس التنمية، وإعادة توطين النازحين والمتضررين من الحرب ليعيشوا حياة كريمة، وإجراء المصالحات الداخلية التي تعزز مناخ السلام الاجتماعي.
    Desde hace varias semanas las huelgas han perturbado el clima de paz social que existía hasta entonces. UN وحدثت منذ أسابيع اضطرابات في مناخ السلم الاجتماعي الذي كان سائدا، بسبب الإضراب عن العمل.
    El Comité acogió con agrado el clima de paz y estabilidad que impera en el Camerún gracias a la instauración de una democracia pacificada que se caracteriza por el libre ejercicio de las actividades de los partidos políticos y la prensa, el respeto a los derechos humanos, el diálogo y la concertación. UN حيت اللجنة مناخ السلم والاستقرار السائد في الكاميرون وذلك بفضل إرساء ديمقراطية هادئة تمارس اﻷحزاب السياسية والصحافة، في ظلها أنشطتها بحرية وتتسم باحترام حقوق اﻹنسان، والحوار والتشاور.
    El Gobierno de la India espera fervientemente que todas las partes interesadas den muestras de moderación al procurar reducir las tensiones, a fin de no perturbar el clima de paz y tranquilidad, tan indispensable para el éxito del proceso de paz en el Oriente Medio, que ha entrado en una etapa crítica. UN وتأمل حكومة الهنــد بإخلاص بأن يتحلى كافة المعنيين بضبــط النفس لتخفيف حدة التوتــر لكي لا يفسدوا مناخ السلم والهدوء اللازم لنجاح عملية السلم في الشرق اﻷوسط التي دخلت اﻵن في مرحلة حاسمة. ــ ــ ــ ــ ــ
    El Comité celebra el clima de paz y estabilidad reinante en Guinea Ecuatorial, y toma nota con satisfacción de la continuación del proceso democrático en ese país. UN أعربت اللجنة عن ارتياحها لجو السلم والاستقرار السائد في غينيا الاستوائية. وأحاطت علما مع الارتياح بمواصلة عملية إرساء الديمقراطية في غينيا الاستوائية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد