ويكيبيديا

    "el clima económico" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المناخ الاقتصادي
        
    • البيئة الاقتصادية
        
    • والمناخ الاقتصادي
        
    Para numerosos países en desarrollo, ello significa que el ambiente internacional, en especial el clima económico, debe ser más propicio para con ellos. UN وبالنسبة لكثير من البلدان النامية يعني ذلك أن البيئة الدولية، ولا سيما المناخ الاقتصادي يجب أن يكون أكثر عطفاً عليها.
    el clima económico y político no limita la consecución de las prioridades establecidas por los países Partes desarrollados. UN خلو المناخ الاقتصادي والسياسي من القيود التي تعرقل تحقيق الأولويات التي تحددها البلدان الأطراف المتقدمة.
    el clima económico general de la región está atravesando cambios notables. UN ويمر المناخ الاقتصادي العام في المنطقة بتغير ملحوظ.
    el clima económico internacional de 1998 se ha vuelto menos propicio para la mayoría de los países en desarrollo. UN وقد أصبحت البيئة الاقتصادية العالمية في عام ١٩٩٨ أقل مواتاة بالنسبة لمعظم البلدان النامية على وجه الخصوص.
    La dificultad de recuperación de los distintos países se ve acentuada por el clima económico internacional desfavorable que han creado las perturbaciones de los dos últimos años. UN إن صعوبة تحقيق الانتعاش في فرادى البلدان تتفاقم من جراء البيئة الاقتصادية الدولية غير المواتية التي نشأت نتيجة للاضطرابات التي شهدتها السنتان الماضيتان.
    el clima económico y de inversión es ahora más propicio que nunca. UN فقد أصبح المناخ الاقتصادي ومناخ الاستثمار مؤاتيان اﻵن أكثر من أي وقت مضى.
    Desafortunadamente el clima económico no ha sido propicio para las negociaciones colectivas. UN ولﻷسف، لم يفض المناخ الاقتصادي إلى التفاوض الجماعي.
    Como se indica en el párrafo 16 del presente documento, la Comisión considera que el clima económico prevaleciente requiere que los recursos se gestionen con prudencia. UN ووفقا لما ذكر في الفقرة 16 من هذه الوثيقة، تعتقد اللجنة أن المناخ الاقتصادي السائد يسوغ توخي الحكمة في إدارة الموارد.
    En el párrafo 46 de su informe, el Secretario General también indica que el clima económico actual ha beneficiado a la Organización pues le ha permitido asegurar contratos a precios muy competitivos. UN ويشير الأمين العام أيضا، في الفقرة 46 من تقريره، إلى أن المناخ الاقتصادي الراهن كان مواتيا للمنظمة حيث أتاح لها فرصا للحصول على عقود بأسعار تنافسية للغاية.
    En el clima económico actual, las políticas se centran en la austeridad, al mismo tiempo que la población se ve afectada por niveles elevados de desempleo y desigualdad. UN وفي المناخ الاقتصادي الحالي، تركز السياسات على التقشف في حين يعاني السكان من ارتفاع مستويات البطالة وعدم المساواة.
    el clima económico y político no limita la consecución de las prioridades establecidas por los países Partes desarrollados UN :: خلو المناخ الاقتصادي والسياسي من القيود التي تعرقل تحقيق الأولويات التي تحددها البلدان الأطراف المتقدمة.
    Aunque el clima económico que imperaba actualmente en el mundo menoscabase temporalmente los problemas conexos de contratación y conservación de personal, la motivación de los funcionarios y, por tanto, la productividad, resultaban afectadas. UN وفي حين أن المناخ الاقتصادي العالمي الحالي قد يخفف مؤقتا من المشاكل ذات الصلة بتعيين الموظفين واستبقائهم، فقد تأثرت حوافز الموظفين، وبالتالي انتاجيتهم.
    El estancamiento producido en el clima económico internacional durante los dos últimos años se ha visto complicado aún más a raíz de un aluvión de desastres naturales inusualmente duros que han afectado a muchas partes del mundo. UN إن المناخ الاقتصادي الدولي الذي تميز بالركود في السنتين الماضيتين، يزداد تعقيدا نتيجة لسلسلة الكوارث الطبيعية القاسية غير العادية التي أصابت أجزاء كثيرة من العالم.
    Además, la experiencia ha demostrado que en los países de bajos ingresos la oferta no aumenta al ritmo previsto en los programas de ajuste por lo cual es imperativo atacar el problema de la deuda en el marco de las medidas destinadas a mejorar el clima económico internacional. UN وقد أظهرت التجربة باﻹضافة إلى ذلك أن البلدان ذات الدخل المنخفض يكون فيها رد فعل الطلب دائما أبطأ مما هو متوقع في برامج التكيف ولهذا فمن الضروري التصدي لمشكلة الديون في إطار سلسلة من التدابير تهدف إلى تحسين المناخ الاقتصادي الدولي.
    el clima económico general se había transformado como resultado del cambio de concepto acerca de la función que desempeñaban los sectores público y privado. Había un movimiento visible hacia una economía más orientada hacia el mercado. UN وذكر أن المناخ الاقتصادي العام طرأ عليه التحول نتيجة لتغير النظرة الى دوري القطاع العام والقطاع الخاص، وأنه حدثت نقلة ملحوظة الى اقتصاد أكثر توجها نحو السوق.
    Con este objetivo, ha facilitado el establecimiento de un grupo asesor del sector privado, que trabaje en combinación con el Gobierno de manera habitual y permanente con miras a mejorar progresivamente el clima económico y empresarial. UN ومن أجـــل هذا الغرض، قامت بتسهيل إنشاء فريق استشاري للقطاع الخاص يتعامل معه على أساس منتظـــم ومستدام بغية تحسين المناخ الاقتصادي وقطاع اﻷعمال على نحو تدريجي.
    En tercer lugar, el clima económico mundial debería orientarse hacia el desarrollo y hacia los pobres. UN ثالثا، ينبغي جعل البيئة الاقتصادية العالمية موجهة لصالح التنمية ولصالح الفقراء.
    el clima económico y político no limita la consecución de las prioridades establecidas por los países Partes desarrollados. UN البيئة الاقتصادية والسياسيـة لا تعيق تحقيق الأولويات التي حدّدتها البلدان الأطراف المتقدمة
    el clima económico y político no limita la consecución de las prioridades establecidas por los países Partes desarrollados. UN عدم تقييد البيئة الاقتصادية والسياسية لتحقيق الأولويات التي تضعها البلدان الأطراف المتقدمة
    También se advierte acerca de la fatiga de los donantes y las restricciones fiscales en el clima económico internacional imperante. UN ويحذر أيضا من مغبة فتور همة المانحين، والمصاعب المالية التي تسود البيئة الاقتصادية الدولية.
    No obstante, como en los últimos años el clima económico mundial se había caracterizado por bajas tasas de inflación, el rendimiento de las inversiones inmobiliarias no había resultado atractivo y se habían registrado menos inversiones en ese sector. UN بيد أنه بما أن البيئة الاقتصادية العالمية قد اتسمت خلال بضع السنوات اﻷخيرة بتضخم منخفض، فإن العائدات على العقارات لم تكن جذابة وانخفضت المعاملات في هذا القطاع.
    el clima económico actual en África no resulta muy alentador, pues el 2002 se caracterizó por una contracción del crecimiento económico, y para el 2003 se espera sólo una modesta recuperación. UN والمناخ الاقتصادي في أفريقيا غير مشجع تماما في الآونة الأخيرة، حيث اتسم عام 2002 بتباطؤ في النمو الاقتصادي، مع توقع انتعاشة متواضعة لا أكثر في عام 2003.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد