China es también un interlocutor importante de África en el comercio agrícola. | UN | كما أن الصين شريك هام أيضاً في التجارة الزراعية لأفريقيا. |
Teniendo en cuenta la política israelí con respecto a los palestinos, era necesario distinguir entre el comercio agrícola y no agrícola. | UN | وبالنظر الى سياسات اسرائيل تجاه الفلسطينيين، فإن من الضروري التمييز بين التجارة الزراعية وغير الزراعية. |
el comercio agrícola ha quedado bastante retrasado detrás del comercio de los productos manufacturados. | UN | وتعثرت التجارة الزراعية كثيراً نحو ملحوظ خلف التجارة في المنتجات المصنعة. |
En la sección siguiente se exponen el contenido y las obligaciones relativas al derecho a la alimentación y el derecho al desarrollo que son pertinentes al desarrollo del sector agrícola y a la negociación y aplicación de las normas de la OMC sobre el comercio agrícola. | UN | ويعرض الفرع التالي مضمون الحق في الغذاء والحق في التنمية والالتزامات المتعلقة بهما من حيث صلتهما بتنمية القطاع الزراعي والتفاوض حول قواعد منظمة التجارة العالمية المتعلقة بالتجارة الزراعية وتنفيذها. |
Por consiguiente, es esencial que se concluya esa ronda o que se alcancen prontos resultados sobre algunas de las cuestiones relacionadas con el comercio agrícola africano. | UN | ولذلك فإن من الضروري اختتام هذه الجولة أو التوصل في وقت مبكِّر إلى نتائج بشأن بعض المسائل المتصلة بالتجارة الزراعية الأفريقية. |
Una publicación reciente de la Organización Internacional del Trabajo (OIT) y la UNCTAD analiza la relación entre el comercio agrícola y el empleo. | UN | ونُشر مؤخراً إصدار مشترك بين منظمة العمل الدولية والأونكتاد يقيّم العلاقة بين تجارة المنتجات الزراعية والعمالة. |
el comercio agrícola tiene una larga historia de trato excepcional en el GATT. | UN | ظلت التجارة في المنتجات الزراعية لفترة طويلة تعامل معاملة استثنائية في إطار الغات. |
el comercio agrícola ofrece enormes posibilidades de desarrollo y seguridad alimentaria, ante todo para los países en desarrollo. | UN | وتتيح التجارة الزراعية إمكانات هائلة للتنمية والأمن الغذائي، وفي المقام الأول للبلدان النامية. |
Inquietan, en particular, las barreras comerciales que impiden y distorsionan el comercio agrícola. | UN | ومما يستدعي القلق بصورة خاصة أن تلك الحواجز تمنع التجارة الزراعية وتشوهها. |
En cuanto a las importaciones, los países en desarrollo están cada vez más integrados en el comercio agrícola mundial y en los mercados regionales. | UN | ومن ناحية الاستيراد، بدأت البلدان النامية تصبح أكثر تكاملا في التجارة الزراعية العالمية والأسواق الإقليمية. |
el comercio agrícola se ha desarticulado gravemente debido a la pérdida de los mercados tradicionales en la antigua Yugoslavia y la venta de los excedentes de determinados productos básicos ha pasado a ser un problema. | UN | وتعطلت التجارة الزراعية على نحو خطير بسبب خسارة اﻷسواق التقليدية داخل يوغوسلافيا السابقة. وبات تصريف الانتاج الفائض لبعض السلع اﻷساسية يشكل مشكلة. |
el comercio agrícola entre ambas partes queda exento del pago de derechos, gravámenes e impuestos y se regulará por una lista de temporada que establezca un comité conjunto de expertos. | UN | وتعفى التجارة الزراعية بين الطرفين من الرسوم الجمركية والمكوس والضرائب، وسوف تنظم بموجب جدول موسمي تضعه لجنة مشتركة من الخبراء. |
40. Algunos expertos sugirieron que el considerable efecto del Acuerdo sobre la Agricultura en el comercio agrícola internacional debería ser un incremento efectivo, así como potencial, de la competición mundial. | UN | 40- واقترح بعض الخبراء أن التأثير الكبير للاتفاق بشأن الزراعة في التجارة الزراعية الدولية ينبغي أن يتمثل في الزيادة الفعلية بالإضافة إلى الزيادة المحتملة للمنافسة العالمية. |
12. Ambas instituciones, tanto la secretaría como el MM, promovieron activamente las cuestiones relativas a la DDTS en foros internacionales pertinentes, incluidos los relacionados con el comercio agrícola, la adaptación al cambio climático, la conservación y el uso sostenible de la biodiversidad, el desarrollo rural, el desarrollo sostenible y la reducción de la pobreza, conforme a lo estipulado en el resultado 1.2 de la Estrategia. | UN | 12- وعملت كل من الأمانة والآلية العالمية بهمة، على الترويج للقضايا المتصلة بالتصحر وتدهور الأراضي والجفاف في المحافل الدولية ذات الصلة، بما في ذلك المحافل المتعلقة بالتجارة الزراعية والتكيف مع تغير المناخ، وحفظ التنوع البيولوجي واستغلاله استغلالاً مستداماً، والتنمية الريفية، والتنمية المستدامة، والحد من الفقر على نحو ما ورد في النتيجة 1-2 من الاستراتيجية. |
Han surgido nuevos problemas para el comercio agrícola a raíz de la fuerte subida del costo de los alimentos en 2008, cuando varios de los exportadores de alimentos principales introdujeron restricciones a la exportación. Eso puso de relieve la necesidad de prestar mayor atención a las preocupaciones de los países que carecen de seguridad alimentaria y a los países importadores de alimentos. | UN | ونشأت قضايا جديدة ذات صلة بالتجارة الزراعية في أعقاب الارتفاع في تكاليف الغذاء في عام 2008، عندما قام عدد من مصدري الأغذية الرئيسيين بوضع ضوابط للتصدير، مما يبرز الحاجة إلى زيادة الاهتمام بمخاوف البلدان التي تعاني من انعدام الأمن الغذائي والبلدان المستوردة للأغذية(). |
Albania, Bulgaria, la República de Moldova y Rumania se están beneficiando de un proyecto de la FAO relacionado con el fortalecimiento de las instituciones para facilitar el comercio agrícola, tanto en el interior de la región como a escala interregional. | UN | وتستفيد ألبانيا، وبلغاريا، وجمهورية مولدوفا ورومانيا من مشروع للفاو يتعلق بتعزيز القدرات المؤسسية لتيسير تجارة المنتجات الزراعية فيما بين الأقاليم وداخلها. |
Haití, por ejemplo, informó de que las mujeres podían encontrar obstáculos para beneficiarse plenamente del comercio y la inversión, en especial el comercio agrícola. | UN | فقد أفادت هايتي مثلا أن المرأة قد تواجه قيودا في الاستفادة بشكل كامل من التجارة والاستثمار، لا سيما تجارة المنتجات الزراعية. |
La Ronda Uruguay ha sido muy importante ya que ha incluido el comercio agrícola en el programa y ha iniciado el proceso de liberalización. | UN | لعبت جولة أوروغواي دوراً هاماً للغاية في وضع التجارة في المنتجات الزراعية في جدول الأعمال والبدء بعملية تحرير التجارة. |
Por esta razón seguiremos pidiendo reformas en el sistema de comercio mundial, y especialmente en el marco de la Organización Mundial del Comercio (OMC), puesto que ella tiene que ver con el comercio agrícola y el de otros servicios. | UN | ولهذا السبب سنظل ننادي بإدخال إصلاحات على نظام التجارة العالمي ولا سيما في إطار منظمة التجارة العالمية، وخاصة فيما يتعلق بالتجارة في المنتجات الزراعية وفي خدمات أخرى. |
Consideremos dos factores: el comercio agrícola de productos agrícolas y agroindustriales ha crecido con mayor lentitud que el comercio general y los países en desarrollo no han podido capturar una porción tan grande del crecimiento del comercio en la agricultura como en la industria. | UN | إننا نبحث حقيقتين: أن نمو التجارة العالمية في المنتجات الزراعية والمنتجات الزراعية الصناعية كان أبطأ من نمو التجارة العامة، وأن البلدان النامية لم تستطع أن تغتنم نصيباً من نمو التجارة في الزراعة مماثلاً لما حدث مع الصناعة. |
Se requiere una importante iniciativa de los países desarrollados para liberalizar el comercio agrícola y reducir las subvenciones. | UN | وينبغي للبلدان المتقدمة النمو بذل جهود كبيرة لتحرير التجارة في مجال الزراعة وتخفيض الإعانات. |
Además, en ese período la participación de la CARICOM en el comercio agrícola mundial se redujo del 2% al 0,3%. | UN | زيادة على ذلك، انخفضت حصة الجماعة الكاريبية من التبادل التجاري الزراعي العالمي من 2 في المائة إلى 0.3 في المائة. |
En este marco, tiene especial trascendencia la armonización o reconocimiento recíproco de las normas, la existencia de unos reglamentos y procedimientos transparentes en la agricultura y el comercio agrícola y el acceso fácil a información sobre los mercados. | UN | ومن المهم بصورة خاصة في هذا السياق تحقيق الاتساق أو الاعتراف المتبادل بشأن المعايير والإجراءات المتبعة في الزراعة والتجارة الزراعية ووجود معلومات عن السوق يمكن الوصول إليها بسهولة. |
el comercio agrícola puede tener una importancia igual para el crecimiento del sector agrícola al inducir el empleo no agrícola y estimular de este modo toda la economía rural. | UN | ويمكن للتجارة الزراعية أن تكون بالمثل مهمة لنمو القطاع الزراعي وخلق عمالة غير زراعية ومن ثم تنشط الاقتصاد الريفي بأسره. |